# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # andrewtranslates , 2014 # FIRST AUTHOR , 2010 # gyeben , 2012 # lukibeni , 2012 # Márk Lutring , 2012 # Péter Polonkai , 2012 # ricsipontaz , 2012 # Sándor Balikó , 2011 # ulysses , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-24 04:16+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/hu/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr " napok" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbit/s" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " másodperc" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " számok" #: internet/vkservice.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:190 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: core/utilities.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 nap" #: core/utilities.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 nappal ezelőtt" #: podcasts/gpoddersync.cpp:81 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1, %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 lejátszási lista (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:381 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 kiválasztva" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 szám" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 szám" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 szám megtalálva" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 szám megtalálva (mutatva %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:387 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 szám" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 átküldve" #: widgets/osd.cpp:237 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 #: widgets/osd.cpp:255 widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:268 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 hallgató" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 összes lejátszás" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "%filename%" msgstr "%fájlnév%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:205 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n meghiúsult" #: transcoder/transcodedialog.cpp:200 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n befejezve" #: transcoder/transcodedialog.cpp:194 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n hátralévő" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Szöveg igazítása" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Középre" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "&Custom" msgstr "&Egyéni" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Extras" msgstr "Extrák" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: playlist/playlistheader.cpp:73 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&%1 elrejtése" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "&Elrejtés..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Balra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "&Music" msgstr "Zene" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 msgid "&None" msgstr "&Egyik sem" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Playlist" msgstr "Lejátszási lista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "&Quit" msgstr "&Kilépés" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "&Repeat mode" msgstr "Ismétlési mód" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Jobbra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Oszlopszélességek igazítása az ablakhoz" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Tools" msgstr "Eszközök" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(különbözik több számnál)" #: ui/about.cpp:83 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...és az összes Amarok közreműködő" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:110 msgid "1 day" msgstr "1 nap" #: playlist/playlistmanager.cpp:387 msgid "1 track" msgstr "1 szám" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:62 msgid "50 random tracks" msgstr "50 véletlen szám" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Válts Prémiumra most" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

A száminformációk behelyettesítéséhez a címkék % jellel kezdődnek és a megfelelő angol szavak alkotják, pl.: %artist %album %title

\n\n

Ha egy szövegrészt kapcsos zárójelekkel fog közre, akkor az rejtve marad, ha a benne lévő címke helyére nem helyettesíthető semmi.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:119 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Grooveshark Anywhere fiók szükséges." #: internet/spotifysettingspage.cpp:163 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Spotify prémium fiók szükséges" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Az intelligens lejátszási listák dinamikusan jönnek létre a zenetáradból. Többféle ilyen lista létezik, melyek különféle módon nyújtanak lehetőséget a számok rendezésére." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Egy szám fel lesz véve a listára, ha kielégíti az alábbi feltételeket." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:395 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "MINDEN DICSŐSÉG A HYPNOTOADÉ!" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "A(z) %1 névjegye" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "About Clementine..." msgstr "A Clementine névjegye" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "About Qt..." msgstr "Qt névjegye…" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Fiók részletek" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Fiók részletek (prémium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Esemény" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Wiiremote aktiválása/deaktiválása" #: internet/soundcloudservice.cpp:124 msgid "Activities stream" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 msgid "Add Podcast" msgstr "Podcast hozzáadása" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Adatfolyam hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Sortörés hozzáadása ha az értesítés támogatja" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Esemény felvétele" #: internet/savedradio.cpp:106 msgid "Add another stream..." msgstr "Új adatfolyam hozzáadása" #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "Mappa hozzáadása" #: ui/mainwindow.cpp:1825 msgid "Add file" msgstr "Új fájl" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add file to transcoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Add file..." msgstr "Fájl hozzáadása" #: transcoder/transcodedialog.cpp:215 msgid "Add files to transcode" msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz" #: transcoder/transcodedialog.cpp:272 ui/mainwindow.cpp:1852 ui/ripcd.cpp:408 msgid "Add folder" msgstr "Mappa hozzáadása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Add folder..." msgstr "Mappa hozzáadása..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Új mappa hozzáadása…" #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Podcast hozzáadása" #: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Add podcast..." msgstr "Podcast hozzáadása..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352 msgid "Add search term" msgstr "Keresési feltétel megadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Add song album tag" msgstr "Album címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Album előadó hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377 msgid "Add song artist tag" msgstr "Előadó címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song auto score" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song composer tag" msgstr "Zeneszerző címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song disc tag" msgstr "Lemezsorszám címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song filename" msgstr "A szám fájlnevének hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song genre tag" msgstr "Műfaj címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song grouping tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song length tag" msgstr "Számhossz hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song performer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song play count" msgstr "Lejátszásszámláló hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song skip count" msgstr "Számkihagyás számláló hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song title tag" msgstr "Számcím címke hozzáadása" #: internet/vkservice.cpp:314 msgid "Add song to cache" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song track tag" msgstr "Szám sorszámának hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song year tag" msgstr "Szám évének hozzáadása" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Add stream..." msgstr "Adatfolyam hozzáadása…" #: internet/groovesharkservice.cpp:1121 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Hozzáadás a Grooveshark kedvencekhez" #: internet/groovesharkservice.cpp:1136 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Hozzáadás a Grooveshark lejátszólistákhoz" #: internet/vkservice.cpp:306 msgid "Add to My Music" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1646 msgid "Add to another playlist" msgstr "Hozzáadás másik lejátszási listához" #: internet/vkservice.cpp:292 msgid "Add to bookmarks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "Hozzáadás a lejátszási listához" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220 msgid "Add to the queue" msgstr "Sorbaállít" #: internet/vkservice.cpp:322 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Wiimotedev esemény hozzáadása" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás.." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Hozzáadva ebben a hónapban" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Hozzáadva ezen a héten" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Hozzáadva ebben az évben" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Hozzáadva ma" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Hozzáadva három hónapon belül" #: internet/groovesharkservice.cpp:1435 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Számok hozzáadása a Zenéimhez" #: internet/groovesharkservice.cpp:1412 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Számok hozzáadása a kedvencekhez" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Egyedi csoportosítás…" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Utána" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236 msgid "After copying..." msgstr "Másolás után…" #: playlist/playlist.cpp:1303 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideális hangerő minden számhoz)" #: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 msgid "Album artist" msgstr "Album-előadó" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Albumborító" #: internet/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Album információ a jamendo.com-ról…" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumok borítóval" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumok bórító nélkül" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "Minden album" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "Minden előadó" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Minden lejátszási lista (%1)" #: ui/about.cpp:79 msgid "All the translators" msgstr "Minden fordító" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Minden szám" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197 msgid "Allow downloads" msgstr "Letöltések engedélyezése" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Mid/side kódolás engedélyezése" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Alongside the originals" msgstr "Az eredetiek mellett" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Always hide the main window" msgstr "Mindig rejtse a főablakot" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always show the main window" msgstr "Mindig mutassa a főablakot" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226 msgid "Always start playing" msgstr "Mindig indítja a lejátszást" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "A Spotify használatához külön beépülő szükséges. Szeretnéd most letölteni és telepíteni?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis betöltése közben" #: ui/edittagdialog.cpp:679 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Hiba történt '%1' metaadatainak írása közben" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "" #: ui/about.cpp:84 msgid "And:" msgstr "És:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Mérges" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáadása a lejátszási listához" #: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452 #: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Hozzáfűz az aktuális listához" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217 msgid "Append to the playlist" msgstr "Hozzáadja a lejátszási listához" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Tömörítés engedélyezése a túlvezérlés elkerülése érdekében" #: ui/equalizer.cpp:216 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Biztos benne, hogy törli a \"%1\" beállítást?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1334 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a lejátszási listát?" #: ui/edittagdialog.cpp:785 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Biztos vagy benne, hogy visszaállítod ennek a számnak a statisztikáit?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1301 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316 msgid "Artist" msgstr "Előadó" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Artist info" msgstr "Előadó infó" #: songinfo/echonesttags.cpp:61 msgid "Artist tags" msgstr "Előadó címkék" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Előadó kezdése" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323 msgid "Audio format" msgstr "Hang formátum" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Audio output" msgstr "" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Authentication failed" msgstr "A hitelesítés meghiúsult" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: ui/about.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatikus frissítés" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Egyelemű kategóriák automatikus listázása a zenetárban" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Elérhető" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Átlagos bitráta" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Average image size" msgstr "Átlagos képméret" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC podcastok" #: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Háttér adatfolyamok" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Háttérkép" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Background opacity" msgstr "Háttér áttetszősége" #: core/database.cpp:640 msgid "Backing up database" msgstr "Adatbázis biztonsági mentése" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "" #: analyzers/baranalyzer.cpp:22 msgid "Bar analyzer" msgstr "Oszlop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Basic Blue" msgstr "Egyszerű kék" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Alap audió típus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Legjobb" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:84 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Életrajz innen: %1" #: playlist/playlist.cpp:1337 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Bit rate" msgstr "Bitráta" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitráta" #: ui/organisedialog.cpp:75 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:23 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Blokk típus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Body" msgstr "Törzs" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:11 msgid "Boom analyzer" msgstr "Fellendülés" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás…" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334 msgid "Buffer duration" msgstr "" #: engines/gstengine.cpp:876 msgid "Buffering" msgstr "Pufferelés" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "De ezek a források le vannak tiltva:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Gombok" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139 msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added" msgstr "" #: core/song.cpp:401 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:118 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE fájl támogatás" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Cache path:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218 msgid "Caching" msgstr "" #: internet/vkmusiccache.cpp:121 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: internet/vkservice.cpp:622 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Change cover art" msgstr "Albumborító módosítása" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Betűméret megváltoztatása..." #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Change repeat mode" msgstr "Ismétlési mód megváltoztatása" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "Change shortcut..." msgstr "Billentyűparancs módosítása..." #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód megváltoztatása" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Change the language" msgstr "Nyelv váltása" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "A mono lejátszás bekapcsolása csak a következő zeneszámnál lesz érvényes" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Új epizódok keresése" #: ui/mainwindow.cpp:714 msgid "Check for updates..." msgstr "Frissítés keresése..." #: internet/vksettingspage.cpp:97 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Válassz egy nevet az intelligens lejátszási listádnak" #: engines/gstengine.cpp:897 msgid "Choose automatically" msgstr "Automatikus választás" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Choose color..." msgstr "Szín választása..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Choose font..." msgstr "Betűtípus választása..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Választás a listáról" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Válaszd ki, hogy a lejátszási lista hogyan legyen rendezve és hány számot tartalmazzon." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Válassza ki podcastok letöltési helyét" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Válaszd ki a weboldalakat, amelyekről a Clementine dalszövegeket kereshet." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Klasszikus" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Tisztítás" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Kiürít" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Clear playlist" msgstr "Lejátszási lista űrítése" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:635 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine hiba" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine Narancs" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine Megjelenítés" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine automatikusan az eszköz által is támogatott formátumba tudja konvertálni a számokat másolás előtt." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait amit ön feltöltött a Dropboxba" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait amit ön feltöltött a Google Drive-ba" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "A Clementine felbukkanó üzenetben tudja jelezni, ha számot vált." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "A Clementine képes szinkronizálni feliratkozásait más számítógépekkel és podcast alkalmazásokkal. Készítsen egy felhasználót." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "A Clementine egy projectM megjelenítést sem tud betölteni. Ellenőrizze, hogy megfelelően telepítette a Clementinet." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine képmegjelenítő" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Nincsenek találatok ehhez a fájlhoz" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "A Clementine ezen források között fog zenéket keresni:" #: library/libraryview.cpp:351 msgid "Click here to add some music" msgstr "Zene felvételéhez kattintson ide" #: playlist/playlisttabbar.cpp:286 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Kattintásra vált a hátralévő és a teljes idő kijelzése között" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "A Bejelentkezés gombra kattintva egy oldal nyílik meg a böngészőjében. Bejelentkezés után visszatérhet a Clementine-ba." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: playlist/playlisttabbar.cpp:54 msgid "Close playlist" msgstr "Lejátszólista bezárása" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Megjelenítés bezárása" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja a letöltést." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja az albumborítók keresését." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Vesszővel tagolt lista az osztály:szint pároknak, a szintek 0-3 értékeket vehetnek fel" #: playlist/playlist.cpp:1354 smartplaylists/searchterm.cpp:353 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: internet/vkservice.cpp:151 msgid "Community Radio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Címkék automatikus kiegészítése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Címkék automatikus kiegészítése" #: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 msgid "Composer" msgstr "Zeneszerző" #: internet/searchboxwidget.cpp:41 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 beállítása..." #: internet/groovesharkservice.cpp:560 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Grooveshark beállítás..." #: internet/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune beállítása..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Billentyűkombinációk beállítása" #: internet/spotifyservice.cpp:545 internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Spotify beállítása..." #: internet/subsonicservice.cpp:90 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:335 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472 msgid "Configure global search..." msgstr "Globális keresés beállítása..." #: ui/mainwindow.cpp:565 msgid "Configure library..." msgstr "Zenetár beállítása..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Podcastok beállítása…" #: internet/cloudfileservice.cpp:85 #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:198 msgid "Configure..." msgstr "Beállítás..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Wii távvezérlő csatlakoztatása az aktiválás/deaktiválás esemény használatával" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Eszköz csatlakoztatása" #: internet/spotifyservice.cpp:266 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Csatlakozás a Spotifyhoz" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:119 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:961 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Console" msgstr "Konzol" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Állandó bitráta" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Minden szám tömörítése" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Az eszköz által nem támogatott számok konvertálása" #: internet/vkservice.cpp:318 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1210 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Másolás vágólapra" #: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349 #: ui/mainwindow.cpp:614 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Másolás eszközre..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:604 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Másolás a zenetárba..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Szerzői jog" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:75 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:57 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Nem hozható létre a \"%1\" GStreamer objektum. Ellenőrizze, hogy telepített minden szükséges GStreamer modult." #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:428 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "%1 kódolásához nem található muxer, ellenőrizze, hogy telepítve van-e a megfelelő GStreamer beépülő" #: transcoder/transcoder.cpp:422 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Nem található megfelelő kódoló %1 tömörítéséhez. Ellenőrizze, hogy a GStreamer beépülők megfelelően vannak-e telepítve" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "A %1 célfájl megnyitása sikertelen" #: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 #: internet/googledriveservice.cpp:196 msgid "Cover Manager" msgstr "Borítókezelő" #: ui/edittagdialog.cpp:460 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Albumborító a beágyazott képből" #: ui/edittagdialog.cpp:463 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Az albumborítót %1 helyről automatikusan betölti" #: ui/edittagdialog.cpp:455 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Az albumborító manuálisan eltávolítva" #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Cover art not set" msgstr "Albumborító nincs beállítva" #: ui/edittagdialog.cpp:458 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Albumborító beállítva %1 helyről" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Borítók %1 helyről" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1286 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Új Grooveshark lejátszólista létrehozása" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Átúsztatás használata számok automatikus váltásánál" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Átúsztatás használata számok manuális váltásánál" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "Ctrl+Shift+T" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Egyéni kép:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Custom message settings" msgstr "Egyedi üzenetbeállítások" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Custom..." msgstr "Egyéni..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "DBus elérési útvonal" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:593 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Adatbázis sérülés található. Kérjük olvassa el a https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption honlapot további információkért, hogy hogyan állítsa vissza adatbázisát." #: playlist/playlist.cpp:1351 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Date created" msgstr "Létrehozás dátuma" #: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Date modified" msgstr "Módosítás dátuma" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "Days" msgstr "Nap" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "De&fault" msgstr "&alapértelmezés" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Hangerő csökkentése 4%-kal" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Decrease volume" msgstr "Hangerő csökkentése" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Alapértelmezett háttérkép" #: engines/gstengine.cpp:922 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezések" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Megjelenítések között váltás ideje" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1333 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark lejátszólista törlése" #: podcasts/podcastservice.cpp:345 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Letöltött adatok törlése" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636 #: ui/mainwindow.cpp:2188 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Fájlok törlése" #: devices/deviceview.cpp:228 msgid "Delete from device..." msgstr "Törlés az eszközről..." #: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:616 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Törlés a lemezről..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Lejátszott epizódok törlése" #: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Beállítás törlése" #: library/libraryview.cpp:391 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Intelligens lejátszási lista törlése" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 msgid "Delete the original files" msgstr "Az eredeti fájlok törlése" #: core/deletefiles.cpp:48 msgid "Deleting files" msgstr "Fájlok törlése" #: ui/mainwindow.cpp:1567 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Kiválasztott számok törlése a sorból" #: ui/mainwindow.cpp:1565 msgid "Dequeue track" msgstr "Szám törlése a sorból" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:321 msgid "Destination" msgstr "Cél" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Details..." msgstr "Részletek…" #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Eszköztulajdonságok" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Device name" msgstr "Eszköznév" #: devices/deviceview.cpp:210 msgid "Device properties..." msgstr "Eszköztulajdonságok..." #: ui/mainwindow.cpp:246 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 ../bin/src/ui_ripcd.h:300 msgid "Dialog" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Talán erre gondoltál:" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported jelszó" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported felhasználónév" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Közvetlen internetkapcsolat" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Directory" msgstr "Mappa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Disable duration" msgstr "Időtartam letiltása" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Hangulatsáv generáció letiltása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_ripcd.h:314 msgid "Disc" msgstr "Lemez" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Szakaszos átvitel" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Beállítások megtekintése" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "OSD mutatása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Teljes zenetár újraolvasása" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ne konvertáljon egy számot sem" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:302 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Ne ismételjen" #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ne mutassa a különböző előadók között" #: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ne keverje össze" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "Ne álljon meg!" #: internet/somafmservice.cpp:101 msgid "Donate" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dupla kattintásra egy számon..." #: podcasts/podcastservice.cpp:437 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "%n epizód letöltése" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266 msgid "Download directory" msgstr "Letöltési mappa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Epizódok letöltése ide" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Tagsági információk betöltése" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Új epizódok automatikus letöltése" #: podcasts/podcastservice.cpp:253 msgid "Download queued" msgstr "Letöltés sorba állítva" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202 msgid "Download the Android app" msgstr "" #: internet/magnatuneservice.cpp:272 msgid "Download this album" msgstr "Album letöltése" #: internet/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Album letöltése..." #: podcasts/podcastservice.cpp:439 msgid "Download this episode" msgstr "Epizód letöltése" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "Letöltés…" #: podcasts/podcastservice.cpp:261 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Letöltés (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast könyvtár letöltése" #: internet/jamendoservice.cpp:195 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo katalógus letöltése" #: internet/magnatuneservice.cpp:152 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune katalógus letöltése" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify beépülő letöltése" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metaadat letöltése" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "Fogja meg az áthelyezéshez" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:309 msgid "Duration" msgstr "Időtartam" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dinamikus mód bekapcsolva" #: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:112 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dinamikus véletlenszerű mix" #: library/libraryview.cpp:388 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Intelligens lejátszási lista szerkesztése..." #: ui/mainwindow.cpp:1609 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit tag..." msgstr "Címke módosítása..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 msgid "Edit tags" msgstr "Címkék szerkesztése" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Edit track information" msgstr "Száminformációk szerkesztése" #: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Edit track information..." msgstr "Száminformációk szerkesztése..." #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Száminformációk szerkesztése" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Wii távvezérlő támogatás engedélyezése" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 msgid "Enable automatic caching" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Hangszínszabályzó engedélyezése" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése csak akkor, ha a Clementine fókuszba kerül" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Engedélyezze a forrásokat, hogy bevegye őket a keresési eredmények közé. Az eredmények ebben a sorrendben fognak megjelenni." #: core/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm scrobbling engedélyezése/tiltása" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Átkódolás komplexitása" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Átkódolás minősége" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Kódolási mód" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Adjon meg egy URL-t" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Albumborító letöltése az alábbi URL-ről:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:136 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Adjon meg új nevet ennek a lejátszási listának" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést zeneszámok kereséséhez a számítógépén és az interneten" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést podcastok kereséséhez az iTunes Store-ban" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést podcastok kereséséhez a gpodder.neten" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "Adja meg a keresési kifejezést" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Adja meg egy rádió adatfolyam URL címét:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Adja meg a mappa nevét" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "A teljes kollekció" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Equalizer" msgstr "Hangszínszabályzó" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Megegyezik a --log-levels *:1 kapcsolóval" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval" #: internet/groovesharkservice.cpp:1048 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630 #: ui/mainwindow.cpp:1891 ui/mainwindow.cpp:2138 ui/mainwindow.cpp:2286 #: internet/vkservice.cpp:621 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ui/ripcd.cpp:295 msgid "Error Ripping CD" msgstr "" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Hiba történt az MTP eszközhöz való csatlakozás közben" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Hiba történt a számok másolása közben" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Hiba történt a számok törlése közben" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Hiba a Spotify beépülő letöltése közben" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Hiba %1 betöltésekor" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:196 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Hiba a di.fm lejátszólista letöltésekor" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Hiba %1: %2 feldolgozásakor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:92 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Hiba az hang CD betöltése közben" #: library/library.cpp:66 msgid "Ever played" msgstr "Valaha játszott" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Minden 10. percben" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Minden 12. órában" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Minden 2." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Minden 20. percben" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Minden 30. percben" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Minden 6. órában" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Minden órában" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Kivéve az azonos albumon vagy azonos CUE fájlban lévő számok között" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "Meglévő borítók" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Kibontás" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Lejár ekkor: %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Elhalkulás szám megállításakor" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312 msgid "Fading" msgstr "Elhalkulás" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Fading duration" msgstr "Elhalkulás hossza" #: ui/mainwindow.cpp:1892 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "A mappa lekérése meghiúsult" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:81 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Nem sikerült letölteni a podcastot" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Nem sikerült betölteni a podcastot" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:173 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Nem sikerült feldolgozni az XML fájlt ehhez az RSS hírforráshoz" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: internet/groovesharkservice.cpp:639 msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Kedvenc számok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "A hiányzó borítók letöltése" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "Letöltés automatikusan" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Letöltés sikeres" #: internet/subsonicservice.cpp:228 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Hiba a borító betöltése közben" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:320 msgid "File Format" msgstr "Fájl formátum" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgid "File extension" msgstr "Fájlkiterjesztés" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Fájl formátumok" #: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #: playlist/playlist.cpp:1343 msgid "File name (without path)" msgstr "Fájlnév (útvonal nélkül)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "File name pattern:" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "File size" msgstr "Fájlméret" #: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "File type" msgstr "Fájltípus" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Files to transcode" msgstr "Átkódolandó fájlok" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Azon számok megkeresése, melyek kielégítik az általad megadott feltételeket." #: internet/vkservice.cpp:302 msgid "Find this artist" msgstr "" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Ujjlenyomat generálása a számhoz" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Befejez" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Első szinten" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Fit cover to width" msgstr "" #: core/song.cpp:379 transcoder/transcoder.cpp:230 msgid "Flac" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Licencelési okok miatt a Spotify támogatást külön beépülőben kell telepíteni." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Mono kódolás kényszerítése" #: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "Eszköz elfelejtése" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Egy eszköz elfelejtésekor a Clementine törli erről a listáról és újra be kell olvasnia róla minden számot, ha legközelebb csatlakoztatja." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Űrlap" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:47 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Frissítési gyakoriság" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Képkockák pufferenként" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Fagyos" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Teljes basszus" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Teljes basszus + Magas" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Teljes magas" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "General settings" msgstr "Általános beállítások" #: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:317 msgid "Genre" msgstr "Műfaj" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "URL lekérése ezen Grooveshark lejátszási lista megosztásához" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1149 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "URL lekérése ezen Grooveshark lejátszási lista megosztásához" #: internet/groovesharkservice.cpp:823 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Grooveshark népszerű számok beszerezése" #: internet/somafmservice.cpp:115 msgid "Getting channels" msgstr "Csatornák betöltése" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "Adatfolyamok lekérése" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Adjon meg egy nevet:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Ugrás" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Váltás a következő lejátszási lista lapra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Váltás az előző lejátszási lista lapra" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 borító a %2-ból/ből letöltve (%3 sikertelen)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Nem létező számok szürke színnel jelölése a lejátszási listákon" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:408 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark belépési hiba" #: internet/groovesharkservice.cpp:1200 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Grooveshark lejátszási lista URL-je" #: internet/groovesharkservice.cpp:619 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark rádió" #: internet/groovesharkservice.cpp:1178 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark szám URL-je" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Zenetár csoportosítása..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "Csoportosítás" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "Album szerint" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "Előadó szerint" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Előadó/Album szerint" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Előadó/Év - Album szerint" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Műfaj/Album szerint" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Műfaj/Előadó/Album szerint" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Grouping" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:204 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "A HTML oldal nem tartalmaz RSS forrást" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Boldog" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Hardverjellemzők" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Magas" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Magas (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Magas (1024x1024)" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:113 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:386 msgid "Hours" msgstr "Óra" #: core/backgroundstreams.cpp:27 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Nincs Magnatune fiókom" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "Ikonok felül" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Zeneszám azonosítása" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Ha folytatja, az eszköz lassan fog működni és a rá másolt számok használhatatlanok lehetnek." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Ha tudja a podcast URL-jét, akkor írja be és nyomja meg az Ugrás gombot." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "A \"The\" mellőzése előadó nevekben" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:141 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 napon belül" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 héten belül" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dinamikus módban új számok lesznek kiválasztva és hozzáadva a lejátszási listához, amikor egy zeneszám véget ér." #: internet/spotifyservice.cpp:371 msgid "Inbox" msgstr "Beérkezett üzenetek" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Albumborító megjelenítése az értesítésben" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Vegyen bele minden számot" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:85 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:90 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:131 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Hangerő növelése 4%-kal" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Hangerő növelése" #: internet/cloudfileservice.cpp:133 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "%1 indexelése" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:301 msgid "Input options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249 msgid "Insert..." msgstr "Beszúrás..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Installed" msgstr "Telepítve" #: core/database.cpp:577 msgid "Integrity check" msgstr "Integritás ellenőrzése" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "Internet providers" msgstr "Internet szolgáltatók" #: internet/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid API key" msgstr "Érvénytelen API kulcs" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid format" msgstr "Érvénytelen formátum" #: internet/lastfmservice.cpp:220 msgid "Invalid method" msgstr "Érvénytelen eljárás" #: internet/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid parameters" msgstr "Érvénytelen paraméterek" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Hibás eszközspecifikáció" #: internet/lastfmservice.cpp:218 msgid "Invalid service" msgstr "Érvénytelen szolgáltatás" #: internet/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid session key" msgstr "Érvénytelen munkafolyamat kulcs" #: internet/groovesharkservice.cpp:400 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:312 msgid "Invert Selection" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:133 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Legtöbbet hallgatott számok a Jamendon" #: internet/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Legnépszerűbb számok a Jamendon" #: internet/jamendoservice.cpp:108 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "A hónap legnépszerűbb számai a Jamedon" #: internet/jamendoservice.cpp:111 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "A Jamendo legnépszerűbb számai a héten" #: internet/jamendoservice.cpp:175 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo adatbázis" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Ugrás a most lejátszott számra" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Futás a háttérben bezárt ablak esetén is" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Keep the original files" msgstr "Eredeti fájlok megőrzése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Fejhallgató" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Large Hall" msgstr "Nagy terem" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Large album cover" msgstr "Nagy albumborító" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "Nagy oldalsáv" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Utoljára lejátszva" #: playlist/playlist.cpp:1330 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:241 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "A Last.fm nem elérhető, kérlek próbáld később" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm jelszó" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm lejátszás számláló" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm címkék" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm felhasználói név" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Legkevésbé kedvelt számok" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "Balra" #: playlist/playlist.cpp:1305 ui/organisedialog.cpp:74 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Length" msgstr "Időtartam" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238 msgid "Library" msgstr "Zenetár" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Zenetár egyedi csoportosítása" #: ui/mainwindow.cpp:2410 msgid "Library rescan notice" msgstr "Zenetár újraolvasási figyelmeztetés" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Keresés a zenetárban" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Szűrések" #: internet/groovesharkservice.cpp:621 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Grooveshark zenék hallgatása, az előzőleg hallgatott zeneszámok alapján" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Live" msgstr "Élő" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Borító letöltése URL-ről" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Borító letöltése URL-ről..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104 msgid "Load cover from disk" msgstr "Borító betöltése lemezről" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Borító betöltése lemezről..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "Lejátszási lista betöltése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Load playlist..." msgstr "Lejátszási lista betöltése..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP eszköz beolvasása" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod adatbázis betöltése" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Inteligens lejátszási lista betöltése" #: library/librarymodel.cpp:157 msgid "Loading songs" msgstr "Számok betöltése" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:49 msgid "Loading stream" msgstr "Adatfolyam betöltése" #: playlist/songloaderinserter.cpp:124 ui/edittagdialog.cpp:242 msgid "Loading tracks" msgstr "Számok betöltése" #: playlist/songloaderinserter.cpp:144 msgid "Loading tracks info" msgstr "Szám információk betöltése" #: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96 #: internet/vkservice.cpp:485 internet/vksettingspage.cpp:122 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Loading..." msgstr "Töltés..." #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Fájlok/URL-ek betöltése, lejátszási lista cseréje" #: internet/vksettingspage.cpp:110 #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120 msgid "Login failed" msgstr "Sikertelen bejelentkezés" #: internet/vksettingspage.cpp:121 msgid "Logout" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Hosszú távú előrejelzésen alapuló profil (LTP" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Love" msgstr "Kedvenc" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Alacsony (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Alacsony (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Alacsony komplexitású profil (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "Lyrics" msgstr "Dalszövegek" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "%1" #: transcoder/transcoder.cpp:232 msgid "M4A AAC" msgstr "" #: core/song.cpp:385 transcoder/transcoder.cpp:235 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:381 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:383 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune Letöltés" #: widgets/osd.cpp:192 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Letöltés a Magnatuneról befejezve" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Fő profil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:33 msgid "Make it so!" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:552 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Lejátszólista elérhetővé tétele offline módban is" #: internet/lastfmservice.cpp:253 msgid "Malformed response" msgstr "Hibásan formázott válasz" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Kézi proxybeállítás" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Manuálisan" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Manufacturer" msgstr "Gyártó" #: podcasts/podcastservice.cpp:357 msgid "Mark as listened" msgstr "Megjelölés meghallgatottként" #: podcasts/podcastservice.cpp:356 msgid "Mark as new" msgstr "Megjelölés újként" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Illeszkedés minden keresési feltételre (ÉS)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Illeszkedés legalább egy keresési feltételre (VAGY)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215 msgid "Max global search results" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximális bitráta" #: ui/ripcd.cpp:296 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Közepes (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Közepes (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Tagság típusa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimális bitráta" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Hiányzó projectM beállítások" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Zenetár figyelése változások után" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Mono playback" msgstr "Mono lejátszás" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "Months" msgstr "Hónap" #: playlist/playlist.cpp:1358 msgid "Mood" msgstr "Hangulat" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382 msgid "Moodbar style" msgstr "Hangulatsáv stílus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Hangulatsávok" #: internet/vkservice.cpp:489 msgid "More" msgstr "" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Gyakran játszott" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "Csatolási pont" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "Csatolási pontok" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162 msgid "Move down" msgstr "Mozgatás lefelé" #: ui/mainwindow.cpp:607 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Áthelyezés a zenetárba..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move up" msgstr "Mozgatás felfelé" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1826 msgid "Music" msgstr "Zene" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Zenetár" #: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Mute" msgstr "Némítás" #: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:504 msgid "My Music" msgstr "Zenéim" #: internet/vkservice.cpp:496 msgid "My Recommendations" msgstr "Ajánlásaim" #: internet/groovesharkservice.cpp:1287 internet/groovesharkservice.cpp:1382 #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243 msgid "Naming options" msgstr "Elnevezési opciók" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Keskenysávú (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Hálózati Proxy" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178 msgid "Network Remote" msgstr "" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Never" msgstr "Soha" #: library/library.cpp:73 msgid "Never played" msgstr "Sohasem játszott" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224 msgid "Never start playing" msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Új mappa" #: ui/mainwindow.cpp:1663 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "New playlist" msgstr "Új lejátszási lista" #: library/libraryview.cpp:385 msgid "New smart playlist..." msgstr "Új intelligens lejátszási lista..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Új számok" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Az új számok automatikusan fel lesznek véve." #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Legújabb számok" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Következő" #: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Next track" msgstr "Következő szám" #: core/utilities.cpp:142 msgid "Next week" msgstr "Következő héten" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:81 msgid "No analyzer" msgstr "Kikapcsolva" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Nincs háttérkép" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Hosszú blokkok nélkül" #: playlist/playlistcontainer.cpp:365 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes lejátszási listát." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Rövid blokkok nélkül" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2139 ui/mainwindow.cpp:2287 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Egy kiválasztott szám sem alkalmas az eszközre való másoláshoz" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normális" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normál blokkok" #: playlist/playlistsequence.cpp:189 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Nem elérhető dinamikus lejátszási lista használatakor" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Nincs kapcsolat" #: internet/lastfmservice.cpp:244 msgid "Not enough content" msgstr "Nincs elég tartalom" #: internet/lastfmservice.cpp:248 msgid "Not enough fans" msgstr "Nincs elég rajongó" #: internet/lastfmservice.cpp:246 msgid "Not enough members" msgstr "Nincs elég tag" #: internet/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nincs elég szomszédja" #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Not installed" msgstr "Nincs telepítve" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Nem vagy bejelentkezve" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nincs csatolva - kattintson duplán a csatoláshoz" #: internet/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Notification type" msgstr "Értesítés módja" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Most játszott" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD Előnézet" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Off" msgstr "" #: core/song.cpp:387 transcoder/transcoder.cpp:241 msgid "Ogg Flac" msgstr "OGG FLAC" #: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Opus" msgstr "" #: core/song.cpp:389 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "On" msgstr "" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Csak a legelsőt mutassa" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:172 #: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297 #: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "%1 megnyitása a böngészőben" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Open &audio CD..." msgstr "&Hang CD megnyitása..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235 msgid "Open OPML file" msgstr "OPML-fájl megnyitása" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 msgid "Open OPML file..." msgstr "OPML-fájl megnyitása..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Eszköz megnyitása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Open file..." msgstr "Fájl megnyitása..." #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Google Drive megnyitása" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Open in new playlist" msgstr "Megnyitás új lejátszási listán" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:97 msgid "Open in your browser" msgstr "Megnyitás böngészőben" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "Open..." msgstr "Megnyitás..." #: internet/lastfmservice.cpp:230 msgid "Operation failed" msgstr "A művelet sikertelen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimalizálás bitrátára" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimalizálás minőségre" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322 msgid "Options..." msgstr "Beállítások..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234 msgid "Organise Files" msgstr "Fájlok rendezése" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:610 msgid "Organise files..." msgstr "Fájlok rendezése..." #: core/organise.cpp:67 msgid "Organising files" msgstr "Fájlok rendezés alatt" #: ui/trackselectiondialog.cpp:162 msgid "Original tags" msgstr "Eredeti címkék" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Other options" msgstr "Egyéb beállítások" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333 msgid "Output device" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318 msgid "Output options" msgstr "Kimenet beállításai" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Létező fájlok felülírása" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: internet/jamendoservice.cpp:222 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo katalógus feldolgozása" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1025 ui/mainwindow.cpp:1476 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Pause playback" msgstr "Lejátszás szüneteltetése" #: widgets/osd.cpp:153 msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 msgid "Performer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "Egyszerű oldalsáv" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:582 ui/mainwindow.cpp:993 #: ui/mainwindow.cpp:1011 ui/mainwindow.cpp:1479 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: playlist/playlist.cpp:1326 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Play count" msgstr "Lejátszások száma" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Lejátszás, ha nincs lejátszás folyamatban" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "A(z) . szám lejátszása a listában" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Lejátszás/Szünet" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Playback" msgstr "Lejátszás" #: core/commandlineoptions.cpp:143 msgid "Player options" msgstr "Lejátszó beállítások" #: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:466 playlist/playlisttabbar.cpp:349 msgid "Playlist" msgstr "Lejátszási lista" #: widgets/osd.cpp:176 msgid "Playlist finished" msgstr "A lejátszási lista befejezve" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Playlist options" msgstr "Lejátszási lista beállítások" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Lejátszási lista típus" #: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130 #: ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Playlists" msgstr "Lejátszási lista" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Zárja be a böngészőjét, és térjen vissza a Clementine-be" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "Beépülő állapot:" #: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcastok" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "Popular songs" msgstr "Népszerű dalok" #: internet/groovesharkservice.cpp:590 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "A hónap népszerű számai" #: internet/groovesharkservice.cpp:599 msgid "Popular songs today" msgstr "A nap népszerű számai" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Popup duration" msgstr "Értesítés időtartama" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "Pre-amp" msgstr "Előerősítő" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:214 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Preferences..." msgstr "Beállítások..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Előnyben részesített albumborító fájlnevek (vesszővel tagolt)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Előnyben részesített hangformátum" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Kedvelt bitráta" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Előnyben részesített formátum" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Prémium audió típus" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Beállítás:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Nyomja meg a használni kívánt billentyűkombinációt" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Nyomjon meg egy billentyű kombinációt a %1 használatához..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Pretty OSD beállítások" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:636 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Previous track" msgstr "Előző szám" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Print out version information" msgstr "Verzió információ mutatása..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324 msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Nyomja meg a Wiiremote gombot" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Számok felvétele véletlenszerű rendezésben" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Eszköz lekérdezése..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Queue Manager" msgstr "Sorkezelő" #: ui/mainwindow.cpp:1571 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Sorba állítja a kiválasztott számokat" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380 #: ui/mainwindow.cpp:1569 msgid "Queue track" msgstr "Szám sorba állítása" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Rádió (egyenlő hangerő minden számhoz)" #: internet/groovesharkservice.cpp:608 msgid "Radios" msgstr "Rádiók" #: core/backgroundstreams.cpp:28 msgid "Rain" msgstr "Eső" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Véletlenszerű megjelenítés" #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 0 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "A most játszott szám értékelése 1 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 2 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 3 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 4 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 5 csillaggal" #: playlist/playlist.cpp:1324 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "Tényleg mégse?" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:556 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:87 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Katalógus frissítése" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "Csatornák frissítése" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Refresh station list" msgstr "Állomáslista frissítése" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175 msgid "Refresh streams" msgstr "Adatfolyamok frissítése" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Emlékezzen a Wii távvezérlő mozdulatra" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Remember from last time" msgstr "Ahogy legutoljára volt" #: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Esemény eltávolítása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Duplikációk eltávolítása a lejátszási listáról" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Mappa eltávolítása" #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:310 msgid "Remove from My Music" msgstr "Eltávolítás a Zenéimből" #: internet/vkservice.cpp:296 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:541 msgid "Remove from favorites" msgstr "Eltávolítás a kedvencekből" #: internet/groovesharkservice.cpp:538 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Remove from playlist" msgstr "Eltávolítás a lejátszási listáról" #: playlist/playlisttabbar.cpp:172 msgid "Remove playlist" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1584 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Számok eltávolítása a Zenéimből" #: internet/groovesharkservice.cpp:1531 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Számok eltávolítása a kedvencekből" #: internet/groovesharkservice.cpp:1381 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "„%1” lejátszólista átnevezése" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark lejátszólista átnevezése" #: playlist/playlisttabbar.cpp:135 msgid "Rename playlist" msgstr "Lejátszási lista átnevezése" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Rename playlist..." msgstr "Lejátszási lista átnevezése..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Számok újraszámozása ebben a sorrendben..." #: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Album ismétlése" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Lejátszási lista ismétlése" #: widgets/osd.cpp:305 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Szám ismétlése" #: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456 #: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Az aktuális lista cseréje" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218 msgid "Replace the playlist" msgstr "Lejátszási lista cseréje" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Szóközök alulvonásokkal való helyettesítése" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Újbóli feltöltés" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192 msgid "Require authentication code" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Reset play counts" msgstr "Lejátszás számlálók visszaállítása" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Korlátozás ASCII karakterekre" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205 msgid "Resume playback on start" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:789 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "„Grooveshark - Zenéim” zeneszámok lekérése" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "„Grooveshark - kedvencek” zeneszámok lekérése" #: internet/groovesharkservice.cpp:688 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Grooveshark lejátszási listák lekérése" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Visszatérés a Clementine-be" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:303 msgid "Rip" msgstr "" #: ui/ripcd.cpp:114 msgid "Rip CD" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Rip audio CD..." msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Futtatás" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:125 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:203 msgid "Safely remove device" msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása másolás után" #: playlist/playlist.cpp:1339 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Sample rate" msgstr "Mintavételi sűrűség" #: ui/organisedialog.cpp:76 msgid "Samplerate" msgstr "Mintavétel" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "A .mood fájlok mentés a zenekönyvtárba" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 msgid "Save album cover" msgstr "Albumborító mentése" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Borító mentése lemezre..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Kép mentése" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:223 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Save playlist..." msgstr "Lejátszási lista mentése..." #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Beállítás mentése" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Adatfolyam mentése az Internet fül alá" #: library/library.cpp:177 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Számok mentése" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skálázható mintavételezési profil (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Score" msgstr "Pontszám" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Az általam hallgatott számok Scrobble funkcióval történő figyelése" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: internet/vkservice.cpp:512 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Icecast állomások keresése" #: internet/jamendoservice.cpp:438 msgid "Search Jamendo" msgstr "Keresés Jamendo-n" #: internet/magnatuneservice.cpp:288 msgid "Search Magnatune" msgstr "Keresés a Magnatune-on" #: internet/subsonicservice.cpp:71 msgid "Search Subsonic" msgstr "Keresés Subsonic-ban" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search automatically" msgstr "Automatikus keresés" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Albumborítók keresése..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Keresés bármire" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Keresés gpodder.neten" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Keresés iTunes-on" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Keresési mód" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Keresési beállítások" #: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114 #: internet/spotifyservice.cpp:357 msgid "Search results" msgstr "Találatok" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Keresési feltételek" #: internet/groovesharkservice.cpp:271 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Keresés Groovesharkon" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 msgid "Second level" msgstr "Második szinten" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Seek backward" msgstr "Léptetés hátra" #: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Seek forward" msgstr "Léptetés előre" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Léptetés hátra" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra léptetése" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310 msgid "Select All" msgstr "Összes kiválasztása" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311 msgid "Select None" msgstr "Kiválasztás megszüntetése" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Válassz háttérszínt:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Háttérkép kiválasztása" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "A legjobban illeszkedő találatot választja" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Válassz előtéri színt:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Megjelenítések kiválasztása" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Megjelenítések kiválasztása..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319 msgid "Select..." msgstr "" #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Sorozatszám" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:236 msgid "Service offline" msgstr "A szolgáltatás nem üzemel" #: ui/mainwindow.cpp:1608 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1 beállítása \"%2\"-ra/re..." #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Hangerő beállítása százalékra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Érték beállítása minden kiválasztott számnak..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183 msgid "Shortcut" msgstr "Billentyűparancs" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1 billentyűparancsa" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1 billentyűparancsa már létezik" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Show OSD" msgstr "OSD megjelenítése" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Ragyogás animáció megjelenítése a játszott számon a lejátszási listában" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Hangulatsáv megjelenítése a pozíciójelző csúszkában" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Rendszer alapértelmezett értesítés mutatása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Értesítés mutatása, ha megváltoztatom az ismétlési/véletlenszerű lejátszási módot" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Hangerő változtatásakor értesítés megjelenítése" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Értesítés megjelenítése a rendszertálcán" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Pretty OSD megjelenítése" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Jelenítse meg az állapotsáv fölött" #: ui/mainwindow.cpp:550 msgid "Show all songs" msgstr "Minden szám mutatása" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Minden számot mutasson" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Albumborító megjelenítése a zenetárban" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Elválasztók mutatása" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "Jelenítse meg teljes méretben..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 msgid "Show groups in global search result" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:619 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Show in file browser..." msgstr "Mutassa a fájlböngészőben..." #: ui/mainwindow.cpp:622 msgid "Show in library..." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:417 msgid "Show in various artists" msgstr "Jelenítse meg a különböző előadók között" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377 msgid "Show moodbar" msgstr "Hangulatsáv megjelenítése" #: ui/mainwindow.cpp:552 msgid "Show only duplicates" msgstr "Csak az ismétlődések mutatása" #: ui/mainwindow.cpp:554 msgid "Show only untagged" msgstr "Csak a címke nélküliek mutatása" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Keresési javaslatok megjelenítése" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Scrobble gomb mutatása a főablakban" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192 msgid "Show tray icon" msgstr "Tálcaikon megjelenítése" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Mutassa melyik forrás van engedélyezve vagy letiltva" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Show/Hide" msgstr "Megjelenítés/Elrejtés" #: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Keverés" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Albumok összekeverése" #: widgets/osd.cpp:284 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Az összes véletlenszerűen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Lejátszási lista véletlenszerűen" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Zeneszámok összekeverése az albumokban" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Bejelentkezés" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Kijelentkezés" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Belépés..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Hasonló előadók" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Visszalépés a lejátszási listában" #: playlist/playlist.cpp:1328 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Skip count" msgstr "Kihagyások száma" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Léptetés előre a lejátszási listában" #: ui/mainwindow.cpp:1582 msgid "Skip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1580 msgid "Skip track" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:95 msgid "Small album cover" msgstr "Kis albumborító" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "Kis oldalsáv" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Intelligens lejátszási lista" #: library/librarymodel.cpp:1260 msgid "Smart playlists" msgstr "Intelligens lejátszási listák" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Soft" msgstr "Lágy" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Soft Rock" msgstr "Lágy Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 msgid "Song Information" msgstr "Száminformációk" #: ui/mainwindow.cpp:249 msgid "Song info" msgstr "Szám infó" #: analyzers/sonogram.cpp:21 msgid "Sonogram" msgstr "Szonográfia" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Bocsánat" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Rendezés műfaj szerint (abc sorrendben)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Rendezés műfaj szerint (népszerűség alapján)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Rendezés állomásnév alapján" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146 msgid "Sort playlists songs alphabetically" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Számok rendezése" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Rendezés" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104 msgid "SoundCloud" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1356 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Forrás" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:190 msgid "Spotify login error" msgstr "Hiba a Spotifyra való bejelentkezéskor" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify beépülő" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "A Spotify beépülő nincs telepítve" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Normál" #: internet/spotifyservice.cpp:365 msgid "Starred" msgstr "Kedvenc" #: ui/ripcd.cpp:86 msgid "Start ripping" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Az éppen lejátszott lista indítása" #: transcoder/transcodedialog.cpp:87 msgid "Start transcoding" msgstr "Átkódolás indítása" #: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116 #: internet/spotifyservice.cpp:359 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Kezdjen el írni valamit a keresési mezőbe, hogy kitöltse ezt a keresési eredmény listát" #: transcoder/transcoder.cpp:400 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 indítása" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122 msgid "Starting..." msgstr "Indítás…" #: internet/groovesharkservice.cpp:612 msgid "Stations" msgstr "Állomások" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "Leállít" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Stop after" msgstr "Megállít utána" #: ui/mainwindow.cpp:585 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "Stop after this track" msgstr "Leállítás az aktuális szám után" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Stop playback" msgstr "Lejátszás leállítása" #: core/globalshortcuts.cpp:51 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Leállítás az aktuális szám után" #: widgets/osd.cpp:169 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:163 msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #: core/song.cpp:404 msgid "Stream" msgstr "Adatfolyam" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:29 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Adatfolyam tagság" #: internet/groovesharkservice.cpp:653 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Feliratkozott lejátszólisták" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Feliratkozók" #: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Siker!" #: transcoder/transcoder.cpp:188 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 sikeresen írva" #: ui/trackselectiondialog.cpp:166 msgid "Suggested tags" msgstr "Javasolt címkék" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Nagyon magas (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Nagyon magas (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Támogatott formátumok" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:579 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Spotify üzenetek szinkronizálása" #: internet/spotifyservice.cpp:573 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Spotify lejátszási lista szinkronizálása" #: internet/spotifyservice.cpp:584 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Spotify csillagozott számok szinronizálása" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Rendszer színek" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "Lapfülek felül" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Címke letöltő" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Cél bitráta" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Text options" msgstr "Szövegopciók" #: ui/about.cpp:73 msgid "Thanks to" msgstr "Köszönet" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "A \"%1\" parancs nem végrehajtható." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "A jelenleg játszott szám albumborítója" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "A %1 mappa érvénytelen" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "A második éréknek nagyobbnak kell lennie, mint az elsőnek!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "A kért oldal nem létezik!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "A kért oldal nem egy kép!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:95 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2401 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "A Clementine most frissült verziójának szüksége van a teljes zenetár újraolvasására az alább sorolt új funkciók használatához:" #: library/libraryview.cpp:553 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Vannak más zeneszámok is ebben az albumban" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Probléma lépett fel a gpodder.nettel való kommunikálás közben" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Hiba lépett fel az adatok Magnatuneról való letöltése közben" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:75 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Hiba történt az iTunes Store-ból érkező adatok feldolgozásakor" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Néhány szám másolása közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült másolni:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Néhány szám törlése közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült törölni:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos benne, hogy folytatja?" #: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2189 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Ezek a mappák lesznek figyelve a zenetár feltöltéséhez" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Ezek a beállítások a „Zene átkódolása” ablakban lesznek használva, és amikor zenéket konvertál mielőtt egy eszközre másolná azokat." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 msgid "Third level" msgstr "Harmadik szinten" #: internet/jamendoservice.cpp:176 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Ez a művelet létrehoz egy adatbázist, amely akár 150 MB méretű is lehet.\nEnnek ellenére is folytatod?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Ez az album nem elérhető a kért formátumban" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "A Clementine csak az eszköz csatlakoztatása és megnyitása után képes megállapítani, hogy az milyen fájl formátumokat kezel." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Ez az eszköz az alábbi fájlformátumokat támogatja:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Az eszköz nem fog megfelelően működni" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Ez egy MTP eszköz, de a Clementine libmtp támogatás nélkül lett fordítva." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Ez az eszköz egy iPod, de a Clementine libgpod támogatás nélkül lett fordítva." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Clementine átvizsgálja zenefájlok után, ami kis időbe telhet." #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:238 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Ez az adatfolyam csak előfizetőknek érhető el" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "A %1 eszköztípus nem támogatott" #: playlist/playlist.cpp:1299 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:307 msgid "Title" msgstr "Cím" #: internet/groovesharkservice.cpp:1049 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "A Grooveshark rádió elindításához előbb meg kell hallgatnia néhány más Grooveshark zeneszámot." #: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:139 msgid "Today" msgstr "Ma" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "OSD ki-bekapcsolása" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Teljes képernyő" #: ui/mainwindow.cpp:1573 msgid "Toggle queue status" msgstr "Sorállapot megjelenítése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Scrobble funkció váltása" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "" #: core/utilities.cpp:140 msgid "Tomorrow" msgstr "Holnap" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:115 msgid "Too many redirects" msgstr "Túl sok átirányítás" #: internet/spotifyservice.cpp:377 msgid "Top tracks" msgstr "Népszerű számok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Összes átküldött bájt" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65 msgid "Total network requests made" msgstr "Összes hálózati kérés" #: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:68 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:305 msgid "Track" msgstr "Szám" #: internet/soundcloudservice.cpp:134 msgid "Tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Transcode Music" msgstr "Zene átkódolása" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Átkódolási napló" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Átkódolás" #: transcoder/transcoder.cpp:305 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Átkódolás %1 fájlt %2 folyamatban" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Kódolási opciók" #: core/song.cpp:399 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:18 msgid "Turbine" msgstr "Turbina" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Kikapcsolás" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "URL(s)" msgstr "URL(-ek)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra szélessávú (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "%1 (%2) nem letölthető" #: core/song.cpp:408 library/librarymodel.cpp:345 library/librarymodel.cpp:349 #: library/librarymodel.cpp:353 library/librarymodel.cpp:1050 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:473 #: playlist/playlistmanager.cpp:474 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124 #: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "Unknown content-type" msgstr "Ismeretlen tartalom" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Unset cover" msgstr "Borító törlése" #: ui/mainwindow.cpp:1578 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1576 msgid "Unskip track" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:172 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Következő koncertek" #: internet/vkservice.cpp:326 internet/vkservice.cpp:330 msgid "Update" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1238 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark lejátszólisták frissítése" #: podcasts/podcastservice.cpp:331 msgid "Update all podcasts" msgstr "Összes podcast frissítése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Update changed library folders" msgstr "Megváltozott zenetárbeli könyvtárak frissítése" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Zenetár frissítése a Clementine indításakor" #: podcasts/podcastservice.cpp:339 msgid "Update this podcast" msgstr "Podcast frissítése" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Frissítés" #: library/librarywatcher.cpp:94 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "%1 frissítése" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "%1 frissítése..." #: library/librarywatcher.cpp:92 msgid "Updating library" msgstr "Zenetár frissítése" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "Usage" msgstr "Kihasználtság" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Album előadója címke használata (ha elérhető)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome gyorsbillentyűk használata" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Replay Gain adatok használata, ha elérhetőek" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii távvezérlő használata" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Saját színkészlet használata" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Egyéni üzenet használata értesítésnél" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179 msgid "Use a network remote control" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Hitelesítés használata" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bitráta menedzselés használata" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Dinamikus mód használata" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Értesítések használata a Wii távvezérlő állapotváltozásaihoz" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Átmeneti zajszűrő alkalmazása" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Use the system default" msgstr "Rendszer alapértelmezés használata" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Rendszer alapértelmezett színkészletének használata" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "A rendszer proxy beállításainak használata" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Hangerő normalizálása" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Használt" #: internet/groovesharkservice.cpp:403 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "%1 felhasználónak nincs Grooveshark Anywhere fiókja" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Kezelőfelület" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Szám felvételéhez a menü használatával..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Változó bitráta" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:278 #: playlist/playlistmanager.cpp:485 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "Különböző előadók" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "%1 Verzió" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Megjelenítés módja" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "Megjelenítések" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Megjelenítések Beállításai" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:210 msgid "Vk.com" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Hangtevékenység felismerése" #: widgets/osd.cpp:182 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Hangerő %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "" #: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Wav" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Weboldal" #: smartplaylists/searchterm.cpp:390 msgid "Weeks" msgstr "Hét" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "When Clementine starts" msgstr "Amikor a Clementine elindul" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Amikor a Clementine albumborítót keres, először azokat a fájlokat ellenőrzi, melyek neve tartalmazza az alábbi szavakat.\nHa nincs egyezés, akkor a legnagyobb képet veszi a könyvtárból." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Amikor a lista üres..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Miért nem próbálja..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Széles sávú (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii távvezérlő %1: aktiválva" #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii távvezérlő %1: kapcsolódva" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii távvezérlő %1: kritikus teleptöltés (%2%) " #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii távvezérlő %1: deaktiválva" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii távvezérlő %1: lekapcsolódva" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii távvezérlő %1: alacsony teleptöltés (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:377 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:554 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Szeretné a többi számot ebből az albumból áthelyezni a Vegyes előadók közé is?" #: ui/mainwindow.cpp:2408 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Akarsz futtatni egy teljes újraolvasást most?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:80 msgid "Wrong username or password." msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313 msgid "Year" msgstr "Év" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 msgid "Year - Album" msgstr "Év - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:394 msgid "Years" msgstr "Év" #: core/utilities.cpp:128 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "A következő albumokat készül letölteni" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:175 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Nem vagy bejelentkezve." #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Be vagy jelentkezve, mint %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "Be vagy jelentkezve." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Megváltoztathatja a számok zenetárban való rendezésének módját." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Felhasználói fiók nélkül is hallgathat zenéket, de a prémium tagok ezt jobb minőségben és reklámok nélkül tehetik." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:54 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Hallgathat Magnatune számokat ingyen, előfizetés nélkül. Előfizetés vásárlása esetén a számvégi üzenetek eltávolításra kerülnek." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Háttér adatfolyamatokat hallgathatsz egy időben más számokkal is." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "A Clementine távvezérléshez használhat Wii távvezérlőt is. Részletekért tekintse meg a Clementine wiki oldalát.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Nincs Grooveshark Anywhere fiókod." #: internet/spotifysettingspage.cpp:146 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Nincs Spotify prémium fiókod." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:93 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Nincs aktív feliratkozása" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:175 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Kijelentkezett a Spotify-ből, kérem írja be még egyszer a jelszavát a Beállítások ablakban." #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Kijelentkezett a Spotify-ből, kérem írja be még egyszer a jelszavát." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Kedveled ezt a számot" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a \"Hozzáférés engedélyezése kisegítő eszközökhöz\" opciót a globális billentyűparancsok használatához." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítania a Clementinet." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201 msgid "Your IP address:" msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "A Last.fm előfizetési adatai hibásak" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "A Magnatune bejelentkezési adataid nem megfelelőek" #: library/libraryview.cpp:345 msgid "Your library is empty!" msgstr "Az ön zenetára üres!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47 msgid "Your radio streams" msgstr "Az ön rádió adatfolyamai" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Scrobblejaid: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Az ön rendszeréről hiányzik az OpenGL támogatás. A vizualizációk nem lesznek elérhetőek" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:114 #: internet/spotifysettingspage.cpp:152 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "A felhasználóneved vagy a jelszavad hibás." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Zero" msgstr "Nulla" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "%n szám felvétele" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "after" msgstr "után" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "óta" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "és" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatikus" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "előtt" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "between" msgstr "között" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "biggest first" msgstr "nagyobb először" #: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "contains" msgstr "tartalmazza" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "letiltva" #: widgets/osd.cpp:110 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "%1. lemez" #: smartplaylists/searchterm.cpp:226 msgid "does not contain" msgstr "nem tartalmazza" #: smartplaylists/searchterm.cpp:230 msgid "ends with" msgstr "végződik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:236 msgid "equals" msgstr "egyenlő" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net mappa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:232 msgid "greater than" msgstr "nagyobb mint" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "in the last" msgstr "az utóbbi" #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232 #: ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:234 msgid "less than" msgstr "kevesebb mint" #: smartplaylists/searchterm.cpp:371 msgid "longest first" msgstr "hosszabb először" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "%n szám mozgatása" #: smartplaylists/searchterm.cpp:368 msgid "newest first" msgstr "újabb először" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "not equals" msgstr "nem egyezik meg" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "not in the last" msgstr "nem az utóbbi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not on" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:367 msgid "oldest first" msgstr "régebbi először" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "on" msgstr "ezen" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "options" msgstr "beállítások" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203 msgid "or scan the QR code!" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "nyomja meg az entert" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n szám eltávolítása" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "shortest first" msgstr "rövidebb először" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "zeneszámok keverése" #: smartplaylists/searchterm.cpp:374 msgid "smallest first" msgstr "kisebb először" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "rövid számok" #: smartplaylists/searchterm.cpp:228 msgid "starts with" msgstr "kezdődik" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "leállítás" #: widgets/osd.cpp:111 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "%1. szám"