# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # JP Meijers , 2012 # JP Meijers , 2012 # dolf , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-24 04:16+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/af/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "dae" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr "kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335 msgid " ms" msgstr "ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 msgid " pt" msgstr "pte" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr "sekondes" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr "liedjies" #: internet/vkservice.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:190 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albums" #: core/utilities.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dae" #: core/utilities.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dae terug" #: podcasts/gpoddersync.cpp:81 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 op %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 afspeellys (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:381 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 gekies uit" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 liedjie" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 liedjies" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 liedjies gevind" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 liedjies gevind (%2 word getoon)" #: playlist/playlistmanager.cpp:387 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 snitte" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 oorgedra" #: widgets/osd.cpp:237 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 #: widgets/osd.cpp:255 widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:268 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev module" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 ander luisteraars" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 keer afgespeel" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:205 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n onsuksesvol" #: transcoder/transcodedialog.cpp:200 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n voltooi" #: transcoder/transcodedialog.cpp:194 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n oorblywend" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Lyn teks op" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Sentreer" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "&Custom" msgstr "&Eie keuse" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Extras" msgstr "&Ekstras" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Help" msgstr "&Hulp" #: playlist/playlistheader.cpp:73 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Steek %1 weg" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "&Steek weg..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "&Music" msgstr "&Musiek" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 msgid "&None" msgstr "&Geen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Playlist" msgstr "&Afspeellys" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "&Quit" msgstr "&Maak toe" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Herhaal tipe" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Regs" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Skommel tipe" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Rek kolomme om in venster te pas" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Tools" msgstr "&Gereedskap" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(verskillend tussen tale)" #: ui/about.cpp:83 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...en almal wat bygedra het tot Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:110 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: playlist/playlistmanager.cpp:387 msgid "1 track" msgstr "1 snit" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:62 msgid "50 random tracks" msgstr "50 willekeurige snitte" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Gradeer nou op na Premium" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Etikette begin met %, byvoorbeeld: %artist %album %title

\n\n

Indien 'n stuk teks wat 'n etiket bevat deur krulhakies omring word, sal daardie stuk teks weggesteek word as die etiket leeg is.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:119 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "'n Grooveshark Anywhere-rekening word benodig." #: internet/spotifysettingspage.cpp:163 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "'n Spotify Premium-rekening word benodig." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "'n Kliënt kan slegs verbind indien die regte kode ingevoer is." #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "'n Slimspeellys is 'n dinamiese lys liedjies uit jou eie versameling. Daar is verskeie soorte slimspeellyste wat verskillende maniere bied om jou musiek te kies." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "'n Liedjie sal ingesluit word in die afspeellys as dit aan hierdie kriteria voldoen." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:395 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "Alle glorie aan die HYPNOpadda" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Staak" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Meer oor %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "About Clementine..." msgstr "Meer oor Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "About Qt..." msgstr "Meer oor QT..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Rekening details" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Rekening details (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Aksie" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Aktiveer/Deaktiveer Wii-afstandsbeheer" #: internet/soundcloudservice.cpp:124 msgid "Activities stream" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 msgid "Add Podcast" msgstr "Voeg potgooi by" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Voeg Stroom by" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Voeg 'n nuwelyn by as die kennisgewer dit ondersteun" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Voeg aksie by" #: internet/savedradio.cpp:106 msgid "Add another stream..." msgstr "Voeg nog 'n stroom by..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "Voeg gids by..." #: ui/mainwindow.cpp:1825 msgid "Add file" msgstr "Voeg lêer by" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add file to transcoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Add file..." msgstr "Voeg lêer by..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:215 msgid "Add files to transcode" msgstr "Voeg lêers by om te transkodeer" #: transcoder/transcodedialog.cpp:272 ui/mainwindow.cpp:1852 ui/ripcd.cpp:408 msgid "Add folder" msgstr "Voeg vouer by" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Add folder..." msgstr "Voeg vouer by..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Voeg nuwe vouer by..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Voeg potgooi by" #: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Add podcast..." msgstr "Voeg potgooi by..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352 msgid "Add search term" msgstr "Voeg soekterm by" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Add song album tag" msgstr "Voeg album-etiket by liedjie" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Voeg albumkunstenaar-etiket by liedjie" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377 msgid "Add song artist tag" msgstr "Voeg kunstenaar-etiket by liedjie" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song auto score" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song composer tag" msgstr "Voeg komponis-etiket by liedjie" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song disc tag" msgstr "Voeg plaat-etiket by liedjie" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song filename" msgstr "Voeg liedjie se lêernaam by" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song genre tag" msgstr "Voeg genre-etiket by liedjie" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song grouping tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song length tag" msgstr "Voeg liedjie se lengte as 'n etiket by" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song performer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song play count" msgstr "Voeg aantal keer afgespeel by" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song skip count" msgstr "Voeg aantal keer oorgeslaan by" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song title tag" msgstr "Voeg liedjienaam-etiket by" #: internet/vkservice.cpp:314 msgid "Add song to cache" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song track tag" msgstr "Voeg liedjie se snitnommer as 'n etiket by" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song year tag" msgstr "Voeg liedjie se jaar by as 'n etiket" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Add stream..." msgstr "Voeg stroom by..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1121 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Voeg toe aan Grooveshark gunstelinge" #: internet/groovesharkservice.cpp:1136 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Voeg toe aan Grooveshark afspeellys" #: internet/vkservice.cpp:306 msgid "Add to My Music" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1646 msgid "Add to another playlist" msgstr "Voeg by 'n ander afspeellys by" #: internet/vkservice.cpp:292 msgid "Add to bookmarks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "Voeg by 'n afspeellys by" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220 msgid "Add to the queue" msgstr "Voeg aan die einde van die tou by" #: internet/vkservice.cpp:322 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Voeg wiimotedev-aksie by" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Add..." msgstr "Voeg by.." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Hierdie maand bygevoeg" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Hierdie week bygevoeg" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Hierdie jaar bygevoeg" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Vandag bygevoeg" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Afgelope 3 maande bygevoeg" #: internet/groovesharkservice.cpp:1435 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Liedjies word by My Musiek gevoeg" #: internet/groovesharkservice.cpp:1412 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Word toegevoeg tot gunstelinge" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Gevorderde groeperings" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Na" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236 msgid "After copying..." msgstr "Na kopiëring..." #: playlist/playlist.cpp:1303 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideale hardheid vir alle snitte)" #: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 msgid "Album artist" msgstr "Albumkunstenaar" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Album omslag" #: internet/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Album se inligting op jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "Albums met omslagte" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "Albums sonder omslagte" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle lêers (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "Alle albums" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "Alle kunstenaars" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Alle lêers (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle afspeellyste (%1)" #: ui/about.cpp:79 msgid "All the translators" msgstr "Al die vertalers" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Alle snitte" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197 msgid "Allow downloads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Laat \"mid/side\"-enkodering toe." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Alongside the originals" msgstr "Naas die oorspronlikes" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Always hide the main window" msgstr "Steek altyd die hoofvenster weg" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always show the main window" msgstr "Wys altyd die hoofvenster" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226 msgid "Always start playing" msgstr "Begin altyd dadelik speel" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "'n Ekstra uitbreiding word benodig om Spotify in Clementine te gebruik. Wil jy dit nou aflaai en installeer?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "'n Fout het plaasgevind tydens die laai van die iTunes-databasis" #: ui/edittagdialog.cpp:679 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "'n Fout het plaasgevind tydens die skryf van metadata na '%1'" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "'n Onbekende fout het voorgekom" #: ui/about.cpp:84 msgid "And:" msgstr "En:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Kwaai" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Voorkoms" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Voeg lêers/URLs by die afspeellys by" #: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452 #: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Voeg by huidige afspeellys by" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217 msgid "Append to the playlist" msgstr "Voeg by afspeellys by" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Doen kompressie om afkapping te voorkom" #: ui/equalizer.cpp:216 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Is jy seker jy wil die \"%1\" opstellingspatroon verwyder?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1334 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Is jy seker jy wil hierdie afspeellys verwyder?" #: ui/edittagdialog.cpp:785 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Is jy seker jy wil die liedjie se statistieke herstel?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1301 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316 msgid "Artist" msgstr "Kunstenaar" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Artist info" msgstr "Kunstenaar" #: songinfo/echonesttags.cpp:61 msgid "Artist tags" msgstr "Kunstenaarsetikette" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Kunstenaar se voorletters" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323 msgid "Audio format" msgstr "Oudioformaat" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Audio output" msgstr "" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Authentication failed" msgstr "Aanteken onsuksesvol" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Outeur" #: ui/about.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "Outeurs" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Outomaties" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Outomatiese opdatering" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Maak outomaties kortspeelalbum-kategorië oop in jou versamelingboom" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Beskikbaar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Gemiddelde bistempo" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Average image size" msgstr "Gemiddelde beeldgrootte" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC potgooi" #: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "BPM" msgstr "SPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Agtergrond strome" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Background color" msgstr "Agtergrondkleur" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Agtergrond prentjie" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Background opacity" msgstr "Agtergrond deurskynendheid" #: core/database.cpp:640 msgid "Backing up database" msgstr "Databasis word gerugsteun" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "" #: analyzers/baranalyzer.cpp:22 msgid "Bar analyzer" msgstr "Balkanaliseerder" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Basic Blue" msgstr "Eenvoudig Blou" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Basies oudio tipe" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Beste" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:84 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografie vanaf %1" #: playlist/playlist.cpp:1337 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Bit rate" msgstr "Bistempo" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bistempo" #: ui/organisedialog.cpp:75 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:23 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokanaliseerder" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Blok tipe" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Body" msgstr "Liggaam" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:11 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boem!-analiseerder" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "Boks" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Gaan soek..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334 msgid "Buffer duration" msgstr "" #: engines/gstengine.cpp:876 msgid "Buffering" msgstr "Buffering" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Maar hierdie bronne is afgeskakel:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Knoppies" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139 msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added" msgstr "" #: core/song.cpp:401 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:118 msgid "CUE sheet support" msgstr "Seinlys ondersteuning" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Cache path:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218 msgid "Caching" msgstr "" #: internet/vkmusiccache.cpp:121 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50 msgid "Cancel" msgstr "Kanselleer" #: internet/vkservice.cpp:622 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Change cover art" msgstr "Verander omslag" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Verander lettergrootte" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Change repeat mode" msgstr "Verander herhalingsmodus" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "Change shortcut..." msgstr "Verander kortskakel" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Verander skommel modus" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Change the language" msgstr "Verander die taal" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Verandering in Mono-afspeel instellings sal eers aktief wees by die afspeel van die volgende snit" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Soek vir nuwe episodes" #: ui/mainwindow.cpp:714 msgid "Check for updates..." msgstr "Kyk vir nuwer weergawes..." #: internet/vksettingspage.cpp:97 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Kies 'n naam vir jou slimspeellys" #: engines/gstengine.cpp:897 msgid "Choose automatically" msgstr "Kies outomaties" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Choose color..." msgstr "Kies kleur..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Choose font..." msgstr "Kies lettertipe..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Kies uit die lys" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Kies hoe die afspeellys gesorteer word en hoeveel liedjies dit moet bevat." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Kies potgooi aflaaigids" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Titel" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Klassiek" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Daar word skoongemaak" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Wis" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Clear playlist" msgstr "Wis afspeellys" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:635 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine Fout" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine oranje" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine Visualisering" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine kan outomaties die musiek na 'n formaat omskakel wat die toestel waarheen dit gekopiëer word sal kan terugspeel." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine kan jou musiek vanaf Dropbox speel" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine kan musiek speel wat jy op jou Google Drive geplaas het." #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine kan 'n boodskap toon wanneer die snit verander." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine kan jou lidmaatskappe sinkroniseer tussen jou rekenaars. Skep 'n rekening hier." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine kan nie enige projectM-visualisasies laai nie. Maak seker jy het Clementine korrek installeer." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine prentjiekyker" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine kon nie enige resultate vir hierdie lêer vind nie." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine sal musiek vind in:" #: library/libraryview.cpp:351 msgid "Click here to add some music" msgstr "Kliek hier om musiek by te voeg" #: playlist/playlisttabbar.cpp:286 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Kliek hier om te wissel tussen oorblywende en totale tyd" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "As jy op die Login knoppie kliek sal 'n webblaaier oopmaak. Jy moet terugkeer na Clementine nadat jy aangeteken het." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Maak toe" #: playlist/playlisttabbar.cpp:54 msgid "Close playlist" msgstr "Maak snitlys toe" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Maak visualisasie toe" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Die aflaai sal stop as hierdie venster toegemaak word." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Die soek vir album-omslae sal stop as hierdie venster toegemaak word." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Klub" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Kleure" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komma geskeide lys van klas:vlak, vlak is 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1354 smartplaylists/searchterm.cpp:353 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: internet/vkservice.cpp:151 msgid "Community Radio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Voltooi etikette outomaties" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Voltooi etikette outomaties..." #: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 msgid "Composer" msgstr "Komponis" #: internet/searchboxwidget.cpp:41 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Stel %1 in..." #: internet/groovesharkservice.cpp:560 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Stel Grooveshark in..." #: internet/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Stel Magnatune in..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Stel snelskakels in" #: internet/spotifyservice.cpp:545 internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Stel Spotify in..." #: internet/subsonicservice.cpp:90 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Stel Subsonic op..." #: internet/vkservice.cpp:335 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472 msgid "Configure global search..." msgstr "Globale soek instellings..." #: ui/mainwindow.cpp:565 msgid "Configure library..." msgstr "Stel my versameling in..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Stel potgooie op..." #: internet/cloudfileservice.cpp:85 #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:198 msgid "Configure..." msgstr "Stel in" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Verbind Wii-afstandbedienings met aktiveer/deaktiveer aksie" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Verbind toestel" #: internet/spotifyservice.cpp:266 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Verbind aan Spotify" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:119 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:961 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Console" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstante bistempo" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Skakel alle musiek om" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Skakel alle musiek wat die toestel nie kan speel nie om" #: internet/vkservice.cpp:318 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1210 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiëer na knipbord" #: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349 #: ui/mainwindow.cpp:614 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopiëer na die toestel..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:604 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopiëer na my versameling" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Kopiereg" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:75 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Kan nie aan Subsonic verbind nie. Kyk op die bediener se URL reg is. Byvoorbeeld: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:57 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Kan nie die GStreamer element \"%1\" skep nie - maak seker jy het alle nodige GStreamer uitbreidings installeer" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:428 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Kan nie 'n multiplekser vir %1 vind nie. Maak seker jy het die korrekte GStreamer uitbreidings installeer." #: transcoder/transcoder.cpp:422 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Kan nie 'n enkodeerder vir %1 vind nie. Maak seker jy het die korrekte GStreamer uitbreidings installeer." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Kan nie die uittreelêer %1 oopmaak nie" #: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 #: internet/googledriveservice.cpp:196 msgid "Cover Manager" msgstr "Omslagbestuurder" #: ui/edittagdialog.cpp:460 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Omslag van ingeslote beeld" #: ui/edittagdialog.cpp:463 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Omslag outomaties gelaai vanaf %1" #: ui/edittagdialog.cpp:455 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Omslag per hand onstel" #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Cover art not set" msgstr "Geen omslag" #: ui/edittagdialog.cpp:458 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Omslag gestel vanaf %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Omslae vanaf %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1286 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Skep 'n nuwe Grooveshark afspeellys" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Pas oorgangsdowing toe wanneer snitte outomaties verander word" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Pas oorgangsdowing toe wanneer snitte per hand verander word" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Af" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Op" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Na keuse" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Ander prentjie:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Custom message settings" msgstr "Eie gekose boodskap" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Custom..." msgstr "Na keuse..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "DBus lêergids" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dans" #: core/database.cpp:593 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Databasiskorrupsie ontdek. Lees asseblief https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption vir instruksies hoe om dit reg te maak." #: playlist/playlist.cpp:1351 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Date created" msgstr "Datum geskep" #: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Date modified" msgstr "Datum verander" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "Days" msgstr "Dae" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "De&fault" msgstr "&Standaard" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Verlaag die volume met 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Verlaag die volume met %" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Decrease volume" msgstr "Verlaag die volume" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Standaars agtergrond prentjie" #: engines/gstengine.cpp:922 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Standaard instellings" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Wagperiode tussen visualisasies" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Skrap" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1333 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Verwyder Grooveshark afspeellys" #: podcasts/podcastservice.cpp:345 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Vee afgelaaide data uit" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636 #: ui/mainwindow.cpp:2188 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Skrap lêers" #: devices/deviceview.cpp:228 msgid "Delete from device..." msgstr "Skrap van toestel..." #: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:616 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Skrap van skyf..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Vee afgespeelde episodes uit" #: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Skrap voorafinstelling" #: library/libraryview.cpp:391 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Skrap slimspeellys" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 msgid "Delete the original files" msgstr "Skrap die oorspronklike lêers" #: core/deletefiles.cpp:48 msgid "Deleting files" msgstr "Lêers word geskrap" #: ui/mainwindow.cpp:1567 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Verwyder gekose snitte uit die tou" #: ui/mainwindow.cpp:1565 msgid "Dequeue track" msgstr "Verwyder snit uit die tou" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:321 msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Details..." msgstr "Details..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "Toestel" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Toestelseienskappe" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Device name" msgstr "Toestelsnaam" #: devices/deviceview.cpp:210 msgid "Device properties..." msgstr "Toestelseienskappe..." #: ui/mainwindow.cpp:246 msgid "Devices" msgstr "Toestelle" #: ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 ../bin/src/ui_ripcd.h:300 msgid "Dialog" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Het jy bedoel" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported wagwoord" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported gebruikersnaam" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Direkte internetverbinding" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Directory" msgstr "Gids" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Disable duration" msgstr "Steek tydsduur weg" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Skakel berekening van die 'moodbar' af" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_ripcd.h:314 msgid "Disc" msgstr "Skyf" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Uitsending met onderbrekings" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Vertoon keuses" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Toon skermbeeld" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Gaan my hele versameling weer na" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Moenie enige musiek omskakel nie" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:302 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Moenie herhaal nie" #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Moenie onder verskeie kunstenaars wys nie" #: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Moenie skommel nie" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "Moenie stop nie!" #: internet/somafmservice.cpp:101 msgid "Donate" msgstr "Maak 'n skenking" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Dubbelkliek om oop te maak" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dubbelkliek op 'n liedjie sal..." #: podcasts/podcastservice.cpp:437 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Laai %n episodes af" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266 msgid "Download directory" msgstr "Laai gids af" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Laai episodes af na" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Laai lidmaatskap af" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Laai nuwe episodes outomaties af" #: podcasts/podcastservice.cpp:253 msgid "Download queued" msgstr "Aflaai tou" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202 msgid "Download the Android app" msgstr "" #: internet/magnatuneservice.cpp:272 msgid "Download this album" msgstr "Laai hierdie album af" #: internet/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Laai hierdie album af..." #: podcasts/podcastservice.cpp:439 msgid "Download this episode" msgstr "Laai hierdie episode af" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "Laai af..." #: podcasts/podcastservice.cpp:261 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Besig met aflaai (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Laai icecast gids af" #: internet/jamendoservice.cpp:195 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Laai jamendo katalogus af" #: internet/magnatuneservice.cpp:152 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Laai Magnatune katalogus af" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Laai Spotify uitbreiding af" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Laai metadata af" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "Sleep om te skuif" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:309 msgid "Duration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Tans in dinamiese modus" #: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:112 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dinamiese skommeling" #: library/libraryview.cpp:388 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Verander slimspeellys" #: ui/mainwindow.cpp:1609 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit tag..." msgstr "Verander etiket" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 msgid "Edit tags" msgstr "Verander etikette" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Edit track information" msgstr "Verander snit se inligting" #: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Edit track information..." msgstr "Verander snit se inligting" #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Verander snitte se inligting" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Edit..." msgstr "Verander..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Skakel Wii-afstansbeheer ondersteuning aan" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 msgid "Enable automatic caching" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Skakel grafiese effenaar aan" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Laat kortskakels slegs toe wanneer Clementine in fokus is" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Skakel 'n bron hier onder aan om dit in te sluit in die soektog. Resultate sal in hierdie volgorde vertoon word." #: core/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Skakel die opteken van geluisterde musiek op Last.fm aan/af" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Enkoderingskompleksiteit" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Enkoderingsenjin kwaliteit" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Enkoderingsmodus" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Tik 'n URL in" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Sleutel 'n URL in om af te laai as omslag:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:136 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Kies 'n nuwe naam vir hierdie afspeellys" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Tik soekterme hier bo in om musiek te soek op jou rekenaar en op die internet." #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Tik soekterme hier onder in om potgooie te soek in die iTunes winkel" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Tik soekterme hier onder in om potgooie te soek op gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "Tik soekterme hier in" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Tik die URL van 'n internet-radiostroom in:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Voer die gidsnaam in" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Voer hierdie IP-adres in die programetjie in om met Clementine te verbind." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Hele versameling" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Equalizer" msgstr "Grafiese effenaar" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Ekwivalent aan --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Ekwivalent aan --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1048 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630 #: ui/mainwindow.cpp:1891 ui/mainwindow.cpp:2138 ui/mainwindow.cpp:2286 #: internet/vkservice.cpp:621 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ui/ripcd.cpp:295 msgid "Error Ripping CD" msgstr "" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Fout tydens verbinding aan MTP-toestel" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Fout tydens kopiëring van liedjies" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fout tydens verwydering van liedjies" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Fout tydens aflaai van die Spotify uitbreiding" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Fout tydens laai van %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:196 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Fout tydens laai van di.fm afspeellys" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Fout tydens verwerking van %1:%2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:92 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Fout tydens laai van musiek CD" #: library/library.cpp:66 msgid "Ever played" msgstr "Ooit gespeel" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Elke 10 minute" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Elke 12 ure" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Elke 2 dae" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Elke 20 minute" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Elke 30 minute" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Elke 6 ure" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Uurliks" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Behalwe tussen snitte van die selfde album of CUE blad" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Meer..." #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Verval op %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Doof klank uit as snit gestop word" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312 msgid "Fading" msgstr "Uitdowing" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Fading duration" msgstr "Duur van uitdowing" #: ui/mainwindow.cpp:1892 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Gids kon nie gehaal word nie" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:81 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Kan nie die potgooi gaan haal nie" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Die potgooi kan nie gelaai word nie" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:173 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Onsuksesvol met die analisering van die XML vir hierdie RSS voer" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Vinnig" #: internet/groovesharkservice.cpp:639 msgid "Favorites" msgstr "Gunstelinge" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Gunsteling snitte" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Gaan haal uitstaande omslae" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "Gaan haal outomaties" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Klaar met haal" #: internet/subsonicservice.cpp:228 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Laai die Subsonic-biblioteek" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Fout met haal van omslae" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:320 msgid "File Format" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgid "File extension" msgstr "Lêeruitsbreiding" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Lêer formate" #: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "File name" msgstr "Lêernaam" #: playlist/playlist.cpp:1343 msgid "File name (without path)" msgstr "Lêernaam (sonder pad)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "File name pattern:" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "File size" msgstr "Lêergrootte" #: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "File type" msgstr "Lêertipe" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Filename" msgstr "Lêernaam" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Files" msgstr "Lêers" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Files to transcode" msgstr "Lêers om te transkodeer" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Vind liedjies in jou versameling wat aan hierdie eise voldoen." #: internet/vkservice.cpp:302 msgid "Find this artist" msgstr "" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Bereken liedjie se vingerafdruk" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Maak klaar" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Eerste vlak" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Fit cover to width" msgstr "" #: core/song.cpp:379 transcoder/transcoder.cpp:230 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid "Font size" msgstr "Teks grootte" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Vir lisensiëringsredes word 'n aparte uitbreing vir Spotify ondersteuning benodig" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Dwing mono-enkodering" #: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "Vergeet van toestel" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Deur van 'n toestel te vergeet sal dit uit hierdie lys verwyder word. Clementine sal dit van voor af moet deursoek vir liedjies as dit weer verbind word." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Vorm" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:47 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Beeldduur" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Beelde per buffer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Bevrore" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Volle bas" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Volle bas + hoëtoon" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Volle hoëtoon" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "General settings" msgstr "Algemene instellings" #: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:317 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Verkry die URL om hierdie Grooveshark afspeellys te deel" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1149 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Verkry die URL om hierdie Grooveshark liedjie te deel" #: internet/groovesharkservice.cpp:823 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Grooveshark populêre liedjies word verkry" #: internet/somafmservice.cpp:115 msgid "Getting channels" msgstr "Kanale word verkry" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "Strome word verkry" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Gee dit 'n naam:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Gaan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Gaan na volgende afspeellys oortjie" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Gaan na vorige afspeellys oortjie" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 van %2 omslae is verky (%3 onsuksesvol)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Maak onbestaande liedjies in my afspeellys grys" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:408 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark aantekenfout" #: internet/groovesharkservice.cpp:1200 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Grooveshark afspeellys URL" #: internet/groovesharkservice.cpp:619 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark radio" #: internet/groovesharkservice.cpp:1178 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark liedjie se URL" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Groeppeer versameling volgens..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "Groeppeer volgens" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "Groeppeer volgens Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "Groeppeer volgens Kunstenaar" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Groeppeer volgens Kunstenaar/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Groeppeer volgens Kunstenaar/Jaar - Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Groeppeer volgens Genre/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Groeppeer volgens Genre/Kunstenaar/Album" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Grouping" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:204 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML bladsy bevat nie enige RSS voer nie" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP instaanbediener" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Gelukkig" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Hardeware inligting" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Hardeware inligting is slegs beskikbaar as die toestel verbind is" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Hoog" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Hoog (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Hoog (1024x1024)" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:113 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:386 msgid "Hours" msgstr "Ure" #: core/backgroundstreams.cpp:27 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnopadda" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Ek het nie 'n Magnatune rekening nie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "Ikone bo" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Liedjies word geïdentifiseer" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "As jy voortgaan sal hierdie toestel stadig wees en liedjies wat daarheen gekopiëer word mag dalk nei werk nie." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "As jy die URL van 'n potgooi ken, tik dit hier onder in en druk dan op Gaan." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignoreer \"The\" in kunstenaars se name" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Beelde (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Beelde (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:141 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Oor %1 dae" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Oor %1 weke" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "In dinamiese modus sal nuwe snitte gekies en bygevoeg word by die afspeellys elke keer as 'n liedjie klaarmaak." #: internet/spotifyservice.cpp:371 msgid "Inbox" msgstr "Posbus" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Sluit omslag in die kennisgewing in" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Sluit alle liedjies in" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:85 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:90 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:131 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Verhoog die volume met 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Verhoog die volume met %" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Verhoog die volume" #: internet/cloudfileservice.cpp:133 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "%1 word geïndeks" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 msgid "Information" msgstr "Inligting" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:301 msgid "Input options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249 msgid "Insert..." msgstr "Voeg in..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleer" #: core/database.cpp:577 msgid "Integrity check" msgstr "Integriteitstoets" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "Internet providers" msgstr "Insternet verskaffers" #: internet/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid API key" msgstr "Ongeldige API sleutel" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid format" msgstr "Ongeldige formaat" #: internet/lastfmservice.cpp:220 msgid "Invalid method" msgstr "Ongeldige metode" #: internet/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ongeldige parameters" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ongeldige bron gespesifiseer" #: internet/lastfmservice.cpp:218 msgid "Invalid service" msgstr "Ongeldige diens" #: internet/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid session key" msgstr "Ongeldige sessiesleutel" #: internet/groovesharkservice.cpp:400 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam en/of wagwoord" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:312 msgid "Invert Selection" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:133 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Mees geluisterde Jamendo snitte" #: internet/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo top snitte" #: internet/jamendoservice.cpp:108 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo se top snitte vir die maand" #: internet/jamendoservice.cpp:111 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo se top snitte vir die week" #: internet/jamendoservice.cpp:175 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo databasis" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Spring na die snit wat tans speel" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Hou knoppies vir %1 sekonde vas" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Hou knoppies vir %1 sekondes vas" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Hou aan uitvoer in die agtergrond al word die venster gesluit" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Keep the original files" msgstr "Hou die oorspronklike lêers" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Oorfone" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Large Hall" msgstr "Groot saal" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Large album cover" msgstr "Groot album omslag" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "Groot kantlyn-kieslys" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Laaste afgespeel" #: playlist/playlist.cpp:1330 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:241 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm is tans besig. Probeer asseblief later weer." #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm wagwoord" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm tellings" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm etikette" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm gebruikersnaam" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Mins gunsteling snitte" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1305 ui/organisedialog.cpp:74 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238 msgid "Library" msgstr "Versameling" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Gevorderde groeppering van versameling" #: ui/mainwindow.cpp:2410 msgid "Library rescan notice" msgstr "Versameling hernagaan kennisgewing" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Soek deur my versameling" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Limiete" #: internet/groovesharkservice.cpp:621 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Luister na Grooveshark liedjies soortgelyk aan wat jy al voorheen geluister het" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Live" msgstr "Regstreeks" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Laai" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Verkry omslag van URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Verkry omslag van URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104 msgid "Load cover from disk" msgstr "Laai omslag vanaf skyf" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Verkry omslag van skyf..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "Laai afspeellys" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Load playlist..." msgstr "Laai afspeellys..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP toestel word gelaai" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod databasis word gelaai" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Slimspeellys word gelaai" #: library/librarymodel.cpp:157 msgid "Loading songs" msgstr "Liedjies word gelaai" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:49 msgid "Loading stream" msgstr "Stroom word gelaai" #: playlist/songloaderinserter.cpp:124 ui/edittagdialog.cpp:242 msgid "Loading tracks" msgstr "Snitte word gelaai" #: playlist/songloaderinserter.cpp:144 msgid "Loading tracks info" msgstr "Snitinligting word gelaai" #: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96 #: internet/vkservice.cpp:485 internet/vksettingspage.cpp:122 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Loading..." msgstr "Besig om te laai..." #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Laai lêers/URLs en vervang huidige afspeellys" #: internet/vksettingspage.cpp:110 #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "Teken aan" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120 msgid "Login failed" msgstr "Aanteken onsuksesvol" #: internet/vksettingspage.cpp:121 msgid "Logout" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Langtermyn voorspellingsmodel (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Love" msgstr "Luister graag" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Laag (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Laag (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Lae kompleksitietsprofiel (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "Lyrics" msgstr "Lirieke" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Lirieke vanaf %1" #: transcoder/transcoder.cpp:232 msgid "M4A AAC" msgstr "" #: core/song.cpp:385 transcoder/transcoder.cpp:235 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:381 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:383 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune aflaai" #: widgets/osd.cpp:192 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Klaar afgelaai vanaf Magnatune" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hoofprofiel (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:33 msgid "Make it so!" msgstr "Maak dit so!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:552 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Maak afspeellys aflyn beskikbaar" #: internet/lastfmservice.cpp:253 msgid "Malformed response" msgstr "Misvormde antwoord" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Stel instaanbediener per hand in" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Handmatig" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Manufacturer" msgstr "Vervaardiger" #: podcasts/podcastservice.cpp:357 msgid "Mark as listened" msgstr "Merk as geluister" #: podcasts/podcastservice.cpp:356 msgid "Mark as new" msgstr "Merk as nuut" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Voldoen aan alle soekterme (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Voldoen aan een of meer soekterme (OR)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215 msgid "Max global search results" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maksimum bistempo" #: ui/ripcd.cpp:296 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Medium (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Medium (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Lidmaatskapstipe" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimum bistempo" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "projectM voorinstellings word vermis" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Hou my versameling dop vir veranderings" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Mono playback" msgstr "Speel in Mono af" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "Months" msgstr "Maande" #: playlist/playlist.cpp:1358 msgid "Mood" msgstr "Stemming" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382 msgid "Moodbar style" msgstr "Stemmingsbalk styl" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Stemmingsbalk" #: internet/vkservice.cpp:489 msgid "More" msgstr "" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Meeste gespeel" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "Monteringsadres" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "Monteringsadresse" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162 msgid "Move down" msgstr "Skuid af" #: ui/mainwindow.cpp:607 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Skuif na my versameling..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move up" msgstr "Skuid op" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1826 msgid "Music" msgstr "Musiek" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Musiekversameling" #: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Mute" msgstr "Maak stil" #: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:504 msgid "My Music" msgstr "My Musiek" #: internet/vkservice.cpp:496 msgid "My Recommendations" msgstr "Aanbevelings" #: internet/groovesharkservice.cpp:1287 internet/groovesharkservice.cpp:1382 #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243 msgid "Naming options" msgstr "Benamingsopsies" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Nouband (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Instaanbediener" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178 msgid "Network Remote" msgstr "Netwerk-afstandbeheer" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: library/library.cpp:73 msgid "Never played" msgstr "Nooit deurgespeel" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224 msgid "Never start playing" msgstr "Nooit begin afspeel" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Nuwe gids" #: ui/mainwindow.cpp:1663 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "New playlist" msgstr "Nuwe afspeellys" #: library/libraryview.cpp:385 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nuwe slimspeellys" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Nuwe liedjies" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nuwe snitte sal outomaties toegevoeg word." #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Nuutste snitte" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Next track" msgstr "Volgende snit" #: core/utilities.cpp:142 msgid "Next week" msgstr "Volgende week" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:81 msgid "No analyzer" msgstr "Geen analiseerder" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Geen agtergrond prentjie" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Geen lang blokke" #: playlist/playlistcontainer.cpp:365 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Geen gevind. Vee soekveld uit om hele afspeellys te toon." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Geen kort blokke" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 msgid "None" msgstr "Geen" #: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2139 ui/mainwindow.cpp:2287 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Geen van die gekose liedjies is geskik om na die toestel te kopiëer nie." #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normale blok tipe" #: playlist/playlistsequence.cpp:189 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Onbeskikbaar in slimspeellyste" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Nie verbind" #: internet/lastfmservice.cpp:244 msgid "Not enough content" msgstr "Nie genoeg inhoud" #: internet/lastfmservice.cpp:248 msgid "Not enough fans" msgstr "Nie genoeg ondersteuners nie" #: internet/lastfmservice.cpp:246 msgid "Not enough members" msgstr "Nie genoeg lidmate nie" #: internet/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nie genoeg bure nie" #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Not installed" msgstr "Nie geïnstalleer" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Nie aangeteken nie" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nie gemonteer - dubbelkliek om te monteer" #: internet/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Notification type" msgstr "Kennisgewing tipe" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375 msgid "Notifications" msgstr "Kennisgewings" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Aan die speel" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "Skermbeeld voorskou" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Off" msgstr "" #: core/song.cpp:387 transcoder/transcoder.cpp:241 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Opus" msgstr "" #: core/song.cpp:389 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "On" msgstr "" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Laat slegs verbindings vanaf die volgende adresreekse toe:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Toon slegs die eerste" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "Ondeursigtigheid" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:172 #: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297 #: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Maak %1 in webblaaier oop" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Maak &oudio CD oop..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235 msgid "Open OPML file" msgstr "Maak OPML lêer oop" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 msgid "Open OPML file..." msgstr "Maak OPML lêer oop..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Open device" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Open file..." msgstr "Lêer..." #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Maak oop in Google Drive." #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Open in new playlist" msgstr "Maak in nuwe afspeellys oop" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:97 msgid "Open in your browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "Open..." msgstr "Maak oop..." #: internet/lastfmservice.cpp:230 msgid "Operation failed" msgstr "Aksie gestop" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Fokus op bistempo" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Fokus op kwaliteit" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322 msgid "Options..." msgstr "Keuses..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234 msgid "Organise Files" msgstr "Sorteer Lêers" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:610 msgid "Organise files..." msgstr "Sorteer Lêers..." #: core/organise.cpp:67 msgid "Organising files" msgstr "Lêers word gesorteer" #: ui/trackselectiondialog.cpp:162 msgid "Original tags" msgstr "Oorspronklike etikette" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Other options" msgstr "Ander keuses" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333 msgid "Output device" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318 msgid "Output options" msgstr "Uittree keuses" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Oorskryf bestaande lêers" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Eienaar" #: internet/jamendoservice.cpp:222 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Verwerk Jamendo katalogus" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Party" msgstr "Partytjie" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Wagwoord" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1025 ui/mainwindow.cpp:1476 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Pause playback" msgstr "Afspeel is gepauseer" #: widgets/osd.cpp:153 msgid "Paused" msgstr "Gepauseerd" #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 msgid "Performer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "Gewone sykieslys" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:582 ui/mainwindow.cpp:993 #: ui/mainwindow.cpp:1011 ui/mainwindow.cpp:1479 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Play" msgstr "Speel" #: playlist/playlist.cpp:1326 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Play count" msgstr "Afspeeltelling" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Speel indien gepauseerd, pauseer indien speel" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Speel as daar niks anders tans speel nie" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Speel die de snit in die afspeellys" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Speel/Pause" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Playback" msgstr "Afspeel" #: core/commandlineoptions.cpp:143 msgid "Player options" msgstr "Afspeler keuses" #: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:466 playlist/playlisttabbar.cpp:349 msgid "Playlist" msgstr "Afspeellys" #: widgets/osd.cpp:176 msgid "Playlist finished" msgstr "Afspeellys deurgewerk" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Playlist options" msgstr "Afspeellys keuses" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Afspeellys tipe" #: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130 #: ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Playlists" msgstr "Afspeellys" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Kies jou webblaaier en kom dan terug na Clementine." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "Uitbreiding toestand:" #: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Potgooie" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "Popular songs" msgstr "Populêre liedjies" #: internet/groovesharkservice.cpp:590 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Populêre liedjies van die maand" #: internet/groovesharkservice.cpp:599 msgid "Popular songs today" msgstr "Populêre liedjies van vandag" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Popup duration" msgstr "Duur van opspringkennisgewing" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181 msgid "Port" msgstr "Poort" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "Pre-amp" msgstr "Voorversterker" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:214 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Instellings" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Preferences..." msgstr "Instellings..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Voorkeur album omslag lêername (skei met 'n komma)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Voorkeur oudioformaat" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Voorkeur bistempo" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Voorkeur formaat" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium oudio tipe" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Voorinstelling:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Druk 'n sleutelsamestelling om te gebruik vir" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Druk 'n knoppie" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Druk 'n sleutelsametelling om te gebruik vir %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Mooi skermbeeld keuses" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Preview" msgstr "Voorskou" #: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:636 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Previous track" msgstr "Vorige snit" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Print out version information" msgstr "Toon weergawe inligting" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324 msgid "Progress" msgstr "Vordering" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Druk 'n knoppie op die Wii-afstandsbeheer" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Skommel die liedjies" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Toestel word ondervra..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Queue Manager" msgstr "Tou bestuurder" #: ui/mainwindow.cpp:1571 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Plaas geselekteerde snitte in die tou" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380 #: ui/mainwindow.cpp:1569 msgid "Queue track" msgstr "Plaas snit in die tou" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (selfde hardheid vir alle snitte)" #: internet/groovesharkservice.cpp:608 msgid "Radios" msgstr "Radio's" #: core/backgroundstreams.cpp:28 msgid "Rain" msgstr "Rëen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Willekeurige visualisasie" #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Gee die huidige liedjie 0 sterre" #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Gee die huidige liedjie 1 ster" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Gee die huidige liedjie 2 sterre" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Gee die huidige liedjie 3 sterre" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Gee die huidige liedjie 4 sterre" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Gee die huidige liedjie 5 sterre" #: playlist/playlist.cpp:1324 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Rating" msgstr "Aantal sterre" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "Wil jy rêrig opgee?" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:556 msgid "Refresh" msgstr "Verfris" #: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:87 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Verfris katalogus" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "Verfris kanale" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Refresh station list" msgstr "Verfris lys van stasies" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175 msgid "Refresh streams" msgstr "Verfris strome" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Onthou die Wii-afstandsbeheer se swaai" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Remember from last time" msgstr "Herinner vorige keer s'n" #: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Remove" msgstr "Verwyder" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Verwyder aksie" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Verwyder duplikate vanuit die afspeellys" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Verwyder vouer" #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:310 msgid "Remove from My Music" msgstr "Verwyder vanuit My Musiek" #: internet/vkservice.cpp:296 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:541 msgid "Remove from favorites" msgstr "Verwyder van gunstelinge" #: internet/groovesharkservice.cpp:538 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Remove from playlist" msgstr "Verwyder vanuit afspeellys" #: playlist/playlisttabbar.cpp:172 msgid "Remove playlist" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1584 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Liedjies word uit My Musiek verwyder" #: internet/groovesharkservice.cpp:1531 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Liedjies word uit gunstelinge verwyder" #: internet/groovesharkservice.cpp:1381 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Herbenoem \"%1\" afspeellys" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Herbenoem Grooveshark afspeellys" #: playlist/playlisttabbar.cpp:135 msgid "Rename playlist" msgstr "Herbenoem afspeellys" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Rename playlist..." msgstr "Herbenoem afspeellys..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Hernommer snitte in hierdie volgorde..." #: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Herhaal" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Herhaal album" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Herhaal afspeellys" #: widgets/osd.cpp:305 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Herhaal snit" #: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456 #: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Vervang huidige afspeellys" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218 msgid "Replace the playlist" msgstr "Vervang die afspeellys" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Vervang spasies met onderstrepe" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322 msgid "Replay Gain" msgstr "Afspeel wins" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Verfris" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192 msgid "Require authentication code" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Reset" msgstr "Herstel" #: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Reset play counts" msgstr "Herstel afspeeltelling" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Beperk tot ASCII karakters" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205 msgid "Resume playback on start" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:789 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Grooveshark se My Musiek-liedjies word gehaal" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Grooveshark gunsteling liedjies word verkry" #: internet/groovesharkservice.cpp:688 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Grooveshark afspeellys word verkry" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Gaan terug na Clementine." #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:303 msgid "Rip" msgstr "" #: ui/ripcd.cpp:114 msgid "Rip CD" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Rip audio CD..." msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Laat loop" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS instaanbediener" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:125 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:203 msgid "Safely remove device" msgstr "Veilige verwydering van toestel" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Verwyder toestel veilig na kopiëring" #: playlist/playlist.cpp:1339 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Sample rate" msgstr "Monstertempo" #: ui/organisedialog.cpp:76 msgid "Samplerate" msgstr "Monstertempo" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Stoor .mood-lêers in jou musiekversameling" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 msgid "Save album cover" msgstr "Stoor albumomslag" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Stoor omslag op skyf" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Stoor beeld" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:223 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Save playlist..." msgstr "Stoor afspeellys" #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Stoor voorinstelling" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Stoor hierdie stroom in die internet oortjie" #: library/library.cpp:177 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Snitte word gestoor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skaleerbare monstertempo profiel (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Score" msgstr "Telling" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Noteer snitte wat ek na luister op" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: internet/vkservice.cpp:512 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Soek" #: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Soek deur Icecast stasies" #: internet/jamendoservice.cpp:438 msgid "Search Jamendo" msgstr "Soek deur Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:288 msgid "Search Magnatune" msgstr "Soek deur Magnatune" #: internet/subsonicservice.cpp:71 msgid "Search Subsonic" msgstr "Soek deur Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search automatically" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Soek vir album omslae..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Soek vir enigiets" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Soek op gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Soek deur iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Soek modus" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Soek instellings" #: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114 #: internet/spotifyservice.cpp:357 msgid "Search results" msgstr "Soekresultate" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Soekterme" #: internet/groovesharkservice.cpp:271 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Grooveshark word deursoek" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 msgid "Second level" msgstr "Tweede vlak" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Seek backward" msgstr "Streef terugwaarts" #: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Seek forward" msgstr "Streef vorentoe" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Streef 'n relatiewe hoeveelheid deur die huidige snit" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Streef na 'n spesifieke posisie in die huidige snit" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310 msgid "Select All" msgstr "Kies Almal" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311 msgid "Select None" msgstr "Kies geen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Kies agtergrond kleur:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Kies 'n agtergrond prentjie" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Kies een wat beste voldoen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Kies voorgrond kleur:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Kies visualisasie" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Kies visualisasie..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319 msgid "Select..." msgstr "" #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Reeksnommer" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "URL van Bediener" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "Bedienerbesonderhede" #: internet/lastfmservice.cpp:236 msgid "Service offline" msgstr "Diens aflyn" #: ui/mainwindow.cpp:1608 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Stel %1 na \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Stel die volume na persent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Stel waarde vir alle geselekteerde snitte" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180 msgid "Settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183 msgid "Shortcut" msgstr "Kortskakel" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Kortskakel vir %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Kortskakel vir %1 bestaan reeds" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "Wys" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Show OSD" msgstr "Wys skermbeeld" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Maak die huidige snit gloei" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Wys 'n stemmingsbalk in die snit se vorderingsbalk" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Gebruik die sisteem se eie kennisgewings" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Wys 'n kennisgewing as ek die hehaal/skommel modus verander" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Wys 'n kennisgewing as ek die volume verander" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Wys 'n opwipkennisgewing vanaf die stelselbalk" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Wys 'n mooi skermbeeld" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Wys bo toestandsbalk" #: ui/mainwindow.cpp:550 msgid "Show all songs" msgstr "Wys alle liedjies" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Wys alle liedjies" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Wys omslae in die versameling" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Wys verdelers" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "Wys volgrootte..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 msgid "Show groups in global search result" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:619 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Show in file browser..." msgstr "Wys in lêerblaaier..." #: ui/mainwindow.cpp:622 msgid "Show in library..." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:417 msgid "Show in various artists" msgstr "Wys tussen verkeie kunstenaars" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377 msgid "Show moodbar" msgstr "Wys stemmingsbalk" #: ui/mainwindow.cpp:552 msgid "Show only duplicates" msgstr "Wys slegs duplikate" #: ui/mainwindow.cpp:554 msgid "Show only untagged" msgstr "Wys slegs sonder etikette" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Wys aanbevole soektogte" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Wys die noteer knoppie in die hoofvenster" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192 msgid "Show tray icon" msgstr "Wys in stelselbalk" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Wys watter bronne is aan- en afgeskakel" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Show/Hide" msgstr "Wys/Steek weg" #: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Skommel" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Skommel albums" #: widgets/osd.cpp:284 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Skommel alles" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Skommel speellys" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Skommel snitte in hierdie album" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Teken aan" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Teken uit" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Aan die aanteken..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Soortgelyke kunstenaars" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Spring terugwaarts in afspeellys" #: playlist/playlist.cpp:1328 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Skip count" msgstr "Aantal keer oorgeslaan" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Spring voorentoe in afspeellys" #: ui/mainwindow.cpp:1582 msgid "Skip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1580 msgid "Skip track" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:95 msgid "Small album cover" msgstr "Klein omslag" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "Klein kantbalk" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Slimspeellys" #: library/librarymodel.cpp:1260 msgid "Smart playlists" msgstr "Slimspeellyste" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Soft" msgstr "Sag" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Soft Rock" msgstr "Sagte Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 msgid "Song Information" msgstr "Liedjie Inligting" #: ui/mainwindow.cpp:249 msgid "Song info" msgstr "Liedjie" #: analyzers/sonogram.cpp:21 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Jammer" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sorteer volgens genre (alfabeties)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sorteer volgens genre (populariteit)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sorteer volgens stasienaam" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146 msgid "Sort playlists songs alphabetically" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Sorteer liedjies volgens" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104 msgid "SoundCloud" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1356 msgid "Source" msgstr "Bron" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Bronne" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:190 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify aantekenfout" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify uitbreiding" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify uitbreiding is nie geïnstalleer nie" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: internet/spotifyservice.cpp:365 msgid "Starred" msgstr "Gegradeer" #: ui/ripcd.cpp:86 msgid "Start ripping" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Begin die huidige afspeellys speel" #: transcoder/transcodedialog.cpp:87 msgid "Start transcoding" msgstr "Begin transkodering" #: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116 #: internet/spotifyservice.cpp:359 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Begin iets bo in die soekblokkie te tik om resultate hier te sien" #: transcoder/transcoder.cpp:400 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 word begin" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122 msgid "Starting..." msgstr "In aanvang..." #: internet/groovesharkservice.cpp:612 msgid "Stations" msgstr "Stasies" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Stop after" msgstr "Stop na" #: ui/mainwindow.cpp:585 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "Stop after this track" msgstr "Stop na hierdie snit" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Stop playback" msgstr "Hou op met afspeel" #: core/globalshortcuts.cpp:51 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Hou op afspeel na die huidige snit" #: widgets/osd.cpp:169 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:163 msgid "Stopped" msgstr "Afspeel is gestop" #: core/song.cpp:404 msgid "Stream" msgstr "Stroom" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:29 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Stroomlidmaatskap" #: internet/groovesharkservice.cpp:653 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Ingetekende afspeellyste" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Teken in" #: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Sukses!" #: transcoder/transcoder.cpp:188 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 suksesvol geskryf" #: ui/trackselectiondialog.cpp:166 msgid "Suggested tags" msgstr "Voorgestelde etikette" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Summary" msgstr "Opsomming" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Siper hoog (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Super hoog (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Ondersteunde formate" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:579 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Spotify inbox word gesinkroniseer" #: internet/spotifyservice.cpp:573 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Spotify afspeellys word gesinkroniseer" #: internet/spotifyservice.cpp:584 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Gegradeerde Spotify snitte word gesinkroniseer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Standaard kleure" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "Oortjies bo" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Etiketsoeker" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Teiken bistempo" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Text options" msgstr "Teksinstellings" #: ui/about.cpp:73 msgid "Thanks to" msgstr "Dank aan" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Die \"%1\" bevel kan nie begin word nie." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Die album omslag van die huidige liedjie" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Die gids %1 is nie geldig nie" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Die tweede waarde moet groter wees as die eerste!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Die blad wat jy aangevra het bestaan nie!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Die blad wat hy aangevra het is nie 'n beeld nie!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:95 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2401 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Die weergawe van Clementine waarheen jy sopas opgradeer het benodig 'n volle versameling herindeksering weens hierdie nuwe funksies:" #: library/libraryview.cpp:553 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Daar is ander liedjies in hierdie album" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Fout tydens kommunikasie met gpodder.net" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Daar was 'n probleem met die haal van metadata vanaf Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:75 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Fout tydens analisering van iTunes winkel se antwoord" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Daar was 'n probleem met die kopiëring van liedjies. Die volgende lêers kan nie gekopiëer word nie:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Daar was 'n probleem met die verwydering van sommige liedjies. Die volgende lêers kan nie verwyder word nie:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Hierdie lêers sal vanaf die toestel verwyder word. Is jy seker?" #: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2189 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Hierdie vouers sal deursoek word vir musiek om in jou versameling te plaas" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Hierdie instellings word gebruik vir die transkodeer van musiek en ook wanneer musiek na 'n toestel gekopiëer word." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 msgid "Third level" msgstr "Derde vlak" #: internet/jamendoservice.cpp:176 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Hierdie aksie skep 'n databasis wat so groot soos 150MB mag wees.\nIs jy seker jy wil voortgaan?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Hierdie album is nie tans in die aangevraagde formaat beskikbaar nie." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Hierdie toestel moet eers gekoppel en oopgemaak word voordat Clememntine kan sien watter lêer-tipes dit ondersteun." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Die toestel ondersteun die volgende lêer formate:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Hierdie toestel sal nie goed werk nie" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Hierdie is 'n MTP toestel, maar jy het Clementine sonder libmtp ondersteuning gekompileer." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Hierdie is 'n iPos, maar jy het Clementine sonder libgpod ondersteuning gekompileer." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Dit is die eerste keer dat jy hierdie toestel verbind. Clementine gaan dit nou deursoek vir musiek. Dit mak dalk enkele oomblike duur." #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:238 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Hierdie stroom is slegs vir betalende lede." #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Hierdie tipe toestel word nie ondersteun nie: %1" #: playlist/playlist.cpp:1299 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:307 msgid "Title" msgstr "Titel" #: internet/groovesharkservice.cpp:1049 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Om Grooveshark radio te begin moet jy eers na 'n paar ander Grooveshark liedjies luister" #: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:139 msgid "Today" msgstr "Vandag" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Skakel mooi skermbeeld aan/af" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Skakel volskerm aan/af" #: ui/mainwindow.cpp:1573 msgid "Toggle queue status" msgstr "Skakel tou-status aan/af" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Skakel log van geluisterde musiek aanlyn aan/af" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Skakel mooi skermbeeld aan/af" #: core/utilities.cpp:140 msgid "Tomorrow" msgstr "Môre" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:115 msgid "Too many redirects" msgstr "Te veel aansture" #: internet/spotifyservice.cpp:377 msgid "Top tracks" msgstr "Top snitte" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Totale aantal grepe oorgedra" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65 msgid "Total network requests made" msgstr "Totale aantal versoeke oor die netwerk gemaak" #: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:68 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:305 msgid "Track" msgstr "Snit" #: internet/soundcloudservice.cpp:134 msgid "Tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Transcode Music" msgstr "Transkodeer musiek" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Transkodeerder log" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Besig met transkodering" #: transcoder/transcoder.cpp:305 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Lêer %1 word met %2 prosesse getranskodeer" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Transkodering instellings" #: core/song.cpp:399 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:18 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Skakel af" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra wyeband (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Kan nie %1 aflaai nie (%2)" #: core/song.cpp:408 library/librarymodel.cpp:345 library/librarymodel.cpp:349 #: library/librarymodel.cpp:353 library/librarymodel.cpp:1050 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:473 #: playlist/playlistmanager.cpp:474 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124 #: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "Unknown content-type" msgstr "Onbekende inhoudtipe" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Unset cover" msgstr "Verwyder omslag" #: ui/mainwindow.cpp:1578 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1576 msgid "Unskip track" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351 msgid "Unsubscribe" msgstr "Teken uit" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:172 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Komende opvoerings" #: internet/vkservice.cpp:326 internet/vkservice.cpp:330 msgid "Update" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1238 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Dateer Grooveshark afspeellys op" #: podcasts/podcastservice.cpp:331 msgid "Update all podcasts" msgstr "Dateer alle potgooie op" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Update changed library folders" msgstr "Gaan versameling na vir veranderinge" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Gaan die versameling vir veranderings na elke keer as Clementine oopgemaak word" #: podcasts/podcastservice.cpp:339 msgid "Update this podcast" msgstr "Dateer hierdie potgooi op" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Dateer op..." #: library/librarywatcher.cpp:94 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "%1 word opgedateer" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "%1% word opgedateer..." #: library/librarywatcher.cpp:92 msgid "Updating library" msgstr "Jou versameling word nagegaan" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Gebruik Albumkunstenaar etiket as dit beskikbaar is" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gebruik Gnome se kortskakel knoppies" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Gebruik afspeel-aanwins metadata as dit beskikbaar is" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Gebruik Wii Afstandsbeheer" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Gebruik 'n ander kleurskema" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Gebruik 'n eie gekose boodskap vir kennisgewings" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179 msgid "Use a network remote control" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Teken aan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Gebruik bistempo beheerstelsel" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Gebruik dinamiese modus" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Gebruik kennisgewings om die Wii-afstandsbeheer se status te toon" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Gebruik tydgebasseerde ruis vervorming" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Use the system default" msgstr "Gebruik die stelsel se standaard waarde" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Gebruik die standaard kleurskema" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Gebruik die stelsel se instaanbediener instellings" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Gebruik volume normalisering" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Reeds gebruik" #: internet/groovesharkservice.cpp:403 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Gebruiker %1 het nie Grooveshark Anywhere lidmaatskap nie" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Gebruikerskoppelvlak" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Deur van die kieslys gebruik te maak om 'n liedjie by te voeg sal..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Wisselende bistempo" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:278 #: playlist/playlistmanager.cpp:485 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "Verskeie kunstenaars" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Weergawe %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Bekyk" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualisasie modus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisasies" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Visualisasie instellings" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:210 msgid "Vk.com" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Stem deteksie" #: widgets/osd.cpp:182 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volume %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "" #: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Webtuiste" #: smartplaylists/searchterm.cpp:390 msgid "Weeks" msgstr "Weke" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "When Clementine starts" msgstr "Wanneer Clementine oopgemaak word" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Wanneer daar vir album omslae gesoek word, sal Clementine eers soek vir beelde met die volgende woorde in hulle name.\nAs daar niks gevind word nie word die grootste beeld gebruik." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Wanneer die lys leeg is..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Probeer ook..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Wyeband (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii afstandsbeheer %1: aktief" #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii afstandsbeheer %1: verbind" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii afstandsbeheer %1: battery krities laag (%2%)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii afstandsbeheer %1: deaktiveer" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii afstandsbeheer %1: ontkoppel" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii afstandsbeheer %1: lae battery (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:377 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media oudio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:554 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Wil jy die ander liedjies in hierdie album ook na Verskeie Kunstenaars skuif?" #: ui/mainwindow.cpp:2408 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Wil jy alles van voor af deursoek?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:80 msgid "Wrong username or password." msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 msgid "Year - Album" msgstr "Jaar -Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:394 msgid "Years" msgstr "Jare" #: core/utilities.cpp:128 msgid "Yesterday" msgstr "Gister" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Jy is op die punt om die volgende albums af te laai" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:175 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Jy is nie aangeteken nie." #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Jy is aangeteken as %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "Jy is aangeteken." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Jy kan die manier waarop die liedjies in jou versameling georganiseer word verander." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Jy kan gratis sonder lidmaatskap luister, maar Premium lede kan hoër kwaliteit strome sonder advertensies kry." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:54 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Jy kan gratis sonder lidmaatskap na Magnatune liedjies luister. Betalende lede kry nie die boodskap na elke liedjie nie." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Jy kan na agtergrond strome luister terwyl ander musiek speel." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Jy kan 'n Wii-afstandsbeheer gebruik om Clementine te beheer. Hierdie bladsy op die Clementine wiki verduidelik in meer detail hoe.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Jy het nie Grooveshark Anywhere lidmaatskap nie." #: internet/spotifysettingspage.cpp:146 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Jy het nie Spotify Premium lidmaatskap nie." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:93 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Jy het nie 'n aktiewe lidmaatskap nie" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:175 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Jy is uitgeteken vanuit Spotify. Tik weer jou wagwoord in in die Instellings skerm." #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Jy is uitgeteken uit Spotify. Tik asseblief weer jou wagwoord in." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Jy hou van hierdie snit." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Jy moet toegang vir hulp toestelle aanskakel in jou stelsel se instellings sodat globale kortskakels sal werk." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Jy moet Clementine van voor af oopmaak om die taal te verander." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201 msgid "Your IP address:" msgstr "Jou IP-adres:" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Jou Last.fm aanteken details was verkeerd" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Jou Magnatune aanteken details was verkeerd" #: library/libraryview.cpp:345 msgid "Your library is empty!" msgstr "Jou versameling is leeg!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47 msgid "Your radio streams" msgstr "Jou radiostasies" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Jou aanlyn logs: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Jou rekenaar het nie OpenGL ondersteuning nie. Visualiserings is dus onbeskikbaar." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:114 #: internet/spotifysettingspage.cpp:152 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Jou gebruikersnaam of wagwoord was verkeerd." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "voeg %n liedjies by" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "after" msgstr "na" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "gelede" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "en" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "outomaties" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "voor" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "between" msgstr "tussen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "biggest first" msgstr "grootste eerste" #: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "contains" msgstr "bevat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "skakel af" #: widgets/osd.cpp:110 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "skyf %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:226 msgid "does not contain" msgstr "bevat nie" #: smartplaylists/searchterm.cpp:230 msgid "ends with" msgstr "eindig met" #: smartplaylists/searchterm.cpp:236 msgid "equals" msgstr "gelyk aan" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net gids" #: smartplaylists/searchterm.cpp:232 msgid "greater than" msgstr "groter as" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "in the last" msgstr "in die laaste" #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232 #: ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:234 msgid "less than" msgstr "minder as" #: smartplaylists/searchterm.cpp:371 msgid "longest first" msgstr "langste eerste" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "skuif %n liedjies" #: smartplaylists/searchterm.cpp:368 msgid "newest first" msgstr "nuutste eerste" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "not equals" msgstr "nie gelyk aan" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "not in the last" msgstr "nie in die laaste" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not on" msgstr "nie volgens" #: smartplaylists/searchterm.cpp:367 msgid "oldest first" msgstr "oudste eerste" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "on" msgstr "volgens" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "options" msgstr "instellings" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203 msgid "or scan the QR code!" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "druk Enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "verwyder %n liedjies" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "shortest first" msgstr "korste eerste" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "meng liedjies" #: smartplaylists/searchterm.cpp:374 msgid "smallest first" msgstr "kleinste eerste" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "sorteer liedjies" #: smartplaylists/searchterm.cpp:228 msgid "starts with" msgstr "begin met" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "stop" #: widgets/osd.cpp:111 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "snit %1"