# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Andre Mata Ludji <>, 2012 # nurissalamali , 2013 # FIRST AUTHOR , 2011 # Hassan Aly , 2014 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2014 # Muhammad Iqbal , 2013 # L1Nus , 2014 # nix.Lilium , 2012 # Rizki Aulia Rachman , 2013 # Tjung Steven , 2012-2013 # Tjung Steven , 2013 # Tjung Steven , 2013-2014 # wantoyo , 2014 # wantoyo , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 06:26+0000\n" "Last-Translator: La Ode Muh. Fadlun Akbar \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/id/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nAnda dapat menyukai daftar putar dengan mengklik ikon bintang pada sebuah nama daftar putar\n\nDaftar putar yang disukai akan disimpan di sini" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr " hari" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " detik" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " lagu" #: internet/vkservice.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 lagu)" #: widgets/osd.cpp:190 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: core/utilities.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 hari" #: core/utilities.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 hari yang lalu" #: podcasts/gpoddersync.cpp:81 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 pada %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 daftar putar (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:381 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 terpilih dari" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 lagu" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 lagu" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 lagu ditemukan" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 lagu ditemukan (menunjukkan %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:387 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 trek" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 telah ditransfer" #: widgets/osd.cpp:237 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 #: widgets/osd.cpp:255 widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:268 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1 modul Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 pendengar lainnya" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 total putaran" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "%filename%" msgstr "nama %berkas" #: transcoder/transcodedialog.cpp:205 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n gagal" #: transcoder/transcodedialog.cpp:200 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n telah selesai" #: transcoder/transcodedialog.cpp:194 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n yang tersisa" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Luruskan teks" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Tengah" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "&Custom" msgstr "&Kostum" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Extras" msgstr "&Ekstra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: playlist/playlistheader.cpp:73 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Sembunyikan %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "&Sembunyikan..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Kiri" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "&Music" msgstr "&Musik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 msgid "&None" msgstr "&Tidak Ada" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Playlist" msgstr "&Daftar Putar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "&Quit" msgstr "&Keluar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "&Repeat mode" msgstr "Mode &perulangan" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Kanan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Mode peng&acakan" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Tarik kolom agar pas dengan jendela" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Tools" msgstr "&Peralatan" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(berbeda diantara berbagai lagu)" #: ui/about.cpp:83 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...dan semua kontributor Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:110 msgid "1 day" msgstr "1 Hari" #: playlist/playlistmanager.cpp:387 msgid "1 track" msgstr "1 trek" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:65 msgid "50 random tracks" msgstr "50 trek acak" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Tingkatkan ke Premium sekarang" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Jika tidak dicek, Clementine akan mencoba untuk menyimpan data rating anda dan statistik lainya hanya dalam sebuah database terpisah dan tidak akan merubah berkas anda.

Jika dicek, Clementine akan menyimpan statistik di database dan langsung keberkas setiap berkas-berkas itu berubah.

Tolong catat bahwa hal tersebut mungkin tidak akan bekerja pada setiap format, dan tidak ada anjuran untuk melakukan hal tersebut, pemutar musik lain mungkin tidak akan bisa membacanya.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "

Awalan kata dengan nama bidang untuk membatasi pencarian ke bidang tersebut, cnth. artis:Bode mencari perpustakaan untuk semua artis yang mengandung kata Bode..

Bidang yang tersedia: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Ini akan menulis peringkat lagu dan statistik ke dalam file tag untuk semua lagu perpustakaan anda.

Hal ini tidak diperlukan jika opsi "Simpan peringkat dan statistik dalam berkas tag" akan selalu diaktifkan.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Tanda dimulai dengan %, sebagai contoh: %artis %album %judul

\n\n

Apabila anda mengelilingi bagian dari teks yang mengandung tanda kurung kurawal, maka bagian tersebut akan tersembunyi bila tanda tersebut kosong.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:119 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Akun Grooveshark Anywhere diperlukan" #: internet/spotifysettingspage.cpp:163 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Akun Premium Spotify diperlukan." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Klien hanya dapat melakukan koneksi jika kode yang dimasukkan benar." #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Daftar putar pintar adalah daftar dinamis yang diambil dari pustaka lagu anda. Ada beberapa jenis daftar putar pintar yang menawarkan cara yang berbeda untuk memilih lagu" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Lagu akan dimasukkan ke dalam daftar putar jika lagu memenuhi kondisi berikut." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:395 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "KEMENANGAN UNTUK SANG HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Batal" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Tentang %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "About Clementine..." msgstr "Tentang Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "About Qt..." msgstr "Tentang Qt..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:211 msgid "Account details" msgstr "Detail akun" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Rincian akun (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Aksi" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Wiiremote aktif/tidak aktif" #: internet/soundcloudservice.cpp:124 msgid "Activities stream" msgstr "Aktivitas aliran" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 msgid "Add Podcast" msgstr "Tambah Podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Tambah stream" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Tambah garis baru jika didukung oleh tipe notifikasi" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Tambah aksi" #: internet/savedradio.cpp:106 msgid "Add another stream..." msgstr "Tambah stream lainnya..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "Tambah direktori..." #: ui/mainwindow.cpp:1825 msgid "Add file" msgstr "Tambah berkas" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Tambahkan berkas ke transcoder" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Tambahkan berkas(-berkas) ke transcoder" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Add file..." msgstr "Tambah berkas..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:215 msgid "Add files to transcode" msgstr "Tambah berkas untuk ditranskode" #: transcoder/transcodedialog.cpp:272 ui/mainwindow.cpp:1852 ui/ripcd.cpp:408 msgid "Add folder" msgstr "Tambah folder" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Add folder..." msgstr "Tambah folder..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Tambah folder baru..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Tambah podcast" #: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Add podcast..." msgstr "Tambah podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352 msgid "Add search term" msgstr "Tambah kata pencarian" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Add song album tag" msgstr "Tambah tag album pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Tambah tag albumartist pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377 msgid "Add song artist tag" msgstr "Tambah tag artis pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song auto score" msgstr "Tambahkan skor otomatis pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song composer tag" msgstr "Tambah tag komposer pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song disc tag" msgstr "Tambah tag disc pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song filename" msgstr "Tambah nama berkas lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song genre tag" msgstr "Tambah tag genre pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Tambahkan tag pengelompokan pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song length tag" msgstr "Tambah tag panjang lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song performer tag" msgstr "Tambahkan tag penyanyi lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song play count" msgstr "Tambah nilai jumlah putar pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song rating" msgstr "tambahkan rating pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song skip count" msgstr "Tambah nilai jumlah lewat pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song title tag" msgstr "Tambah tag judul pada lagu" #: internet/vkservice.cpp:314 msgid "Add song to cache" msgstr "Tambah lagu ke cache" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song track tag" msgstr "Tambah tag trek lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song year tag" msgstr "Tambah tag tahun pada lagu" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "Tambah lagu ke \"Musik Saya\" ketika tombol \"Cinta\" diklik" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Add stream..." msgstr "Tambah stream..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1121 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Tambah ke favorit Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1136 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Tambah ke daftar putar Grooveshark" #: internet/vkservice.cpp:306 msgid "Add to My Music" msgstr "Tambah ke Musik Saya" #: ui/mainwindow.cpp:1646 msgid "Add to another playlist" msgstr "Tambah ke daftar putar lainnya" #: internet/vkservice.cpp:292 msgid "Add to bookmarks" msgstr "Tambah ke markah" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "Tambah ke daftar putar" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:230 msgid "Add to the queue" msgstr "Tambah ke antrian" #: internet/vkservice.cpp:322 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "Tambah pengguna/kelompok ke markah" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Tambah aksi wiimotedev" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Add..." msgstr "Tambah..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Ditambah bulan ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Ditambah minggu ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Ditambah tahun ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Ditambah hari ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Ditambah pada tiga bulan terakhir" #: internet/groovesharkservice.cpp:1435 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Menambah lagu ke Musik Saya" #: internet/groovesharkservice.cpp:1412 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Menambah lagu ke favorit" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Pengelompokkan lanjut..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Setelah " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236 msgid "After copying..." msgstr "Setelah menyalin..." #: playlist/playlist.cpp:1303 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (kenyaringan ideal untuk semua trek)" #: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Album artist" msgstr "Album penyanyi" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Sampul album" #: internet/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Info album di jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "Album dengan sampul" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "Album tanpa sampul" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "Semua Berkas (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "Semua album" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "Semua artis" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Semua berkas (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Semua daftar putar (%1)" #: ui/about.cpp:79 msgid "All the translators" msgstr "Semua translator" #: library/library.cpp:101 msgid "All tracks" msgstr "Semua trek" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Izinkan klien mengunduh musik dari komputer ini." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197 msgid "Allow downloads" msgstr "Izinkan unduhan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Biarkan pengkodean sampingan/pertengahan" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Alongside the originals" msgstr "Bersama dengan original" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Always hide the main window" msgstr "Selalu sembunyikan jendela utama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Always show the main window" msgstr "Selalu tunjukkan jendela utama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:222 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:236 msgid "Always start playing" msgstr "Selalu mulai memutar" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Plugin tambahan dibutukan untuk menggunakan Spotify di Clementine. Apakah anda ingin mendownload dang menginstallnya sekarang?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Kesalahan terjadi saat memuat database iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:679 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Kesalahan terjadi saat menulis metadata ke '%1'" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Telah terjadi error tak spesifik" #: ui/about.cpp:84 msgid "And:" msgstr "Dan:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Marah" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Tampilan" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Bubuhkan berkas/URL ke daftar putar" #: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452 #: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Bubuhkan ke daftar putar saat ini" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:227 msgid "Append to the playlist" msgstr "Bubuhkan ke daftar putar" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Terapkan kompresi untuk mencegah clipping" #: ui/equalizer.cpp:216 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Anda yakin untuk menghapus preset \"%1\"?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1334 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus daftar putar ini?" #: ui/edittagdialog.cpp:785 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Apakah anda ingin mengatur ulang statistik lagu?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Apa anda yakin ingin menuliskan statistik lagu kedalam berkas lagu untuk semua lagu di perpustakan anda?" #: playlist/playlist.cpp:1301 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316 msgid "Artist" msgstr "Artis" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Artist info" msgstr "Info Artis" #: songinfo/echonesttags.cpp:61 msgid "Artist tags" msgstr "Label artis" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Inisial Artis" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323 msgid "Audio format" msgstr "Format audio" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Audio output" msgstr "Output suara" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Authentication failed" msgstr "Otentifikasi gagal" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Penulis" #: ui/about.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "Penulis" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Otomatis" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Update Otomatis" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Buka sebuah kategori secara otomatis di pustaka" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Tersedia" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Bitrate rata-rata" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Average image size" msgstr "Ukuran rata-rata gambar" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "BBC Podcasts" msgstr "Podcast BBC" #: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Stream latar belakang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Gambar latar belakang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Background opacity" msgstr "Keburaman Latar Belakang" #: core/database.cpp:640 msgid "Backing up database" msgstr "Buat cadangan database" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "Seimbang" #: analyzers/baranalyzer.cpp:22 msgid "Bar analyzer" msgstr "Penganalisa batang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Basic Blue" msgstr "Biru Dasar" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "tipe audio dasar" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:197 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Terbaik" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:84 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografi dari %1" #: playlist/playlist.cpp:1337 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Bit rate" msgstr "Bit rate" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: ui/organisedialog.cpp:75 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Laju Bit" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:23 msgid "Block analyzer" msgstr "Penganalisa blok" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Tipe Blok" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "Jumlah blur" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Body" msgstr "Badan" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:11 msgid "Boom analyzer" msgstr "Penganalisa dentuman" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Menelusuri..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334 msgid "Buffer duration" msgstr "Durasi Buffer" #: engines/gstengine.cpp:876 msgid "Buffering" msgstr "Menyangga..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Tapi sumber -sumber ini telah mati:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Tombol" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139 msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added" msgstr "Secara default, Grooveshark mengurutkan lagu pada hari yang ditambahkan" #: core/song.cpp:401 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "Dukungan lembar CUE" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Cache path:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218 msgid "Caching" msgstr "" #: internet/vkmusiccache.cpp:121 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: internet/vkservice.cpp:622 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Change cover art" msgstr "Ganti cover" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Ganti ukuran huruf..." #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Change repeat mode" msgstr "Ubah mode ulang" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "Change shortcut..." msgstr "Ubah shortcut..." #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Ubah mode pengacakan" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Change the language" msgstr "Ganti bahasa" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Mengubah pemutaran mono akan berlaku saat memutar lagu selanjutnya" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Perbarui episode baru" #: internet/googledriveservice.cpp:202 msgid "Check for updates" msgstr "Cek pembaruan" #: ui/mainwindow.cpp:714 msgid "Check for updates..." msgstr "Cek pembaruan..." #: internet/vksettingspage.cpp:97 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Pilih sebuah nama untuk daftar putar pintar anda" #: engines/gstengine.cpp:897 msgid "Choose automatically" msgstr "Pilih otomatis" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Choose color..." msgstr "Pilih warna..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Choose font..." msgstr "Pilih huruf..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Pilih dari daftar" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Pilih bagaiman daftar putar diurutkan dan berapa banyak lagu di dalamnya." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Pilih direktori unduhan podcast" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Pilih situs yang digunakan Clementine saat mencari lirik." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Klasik" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Pembersihan" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Bersih" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Clear playlist" msgstr "Bersihkan daftar putar" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:635 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Error Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine Orange" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Visualisasi Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine dapat secara otomatis mengubah format yang anda copy ke perangkat supaya dapat diputar." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine dapat memutar musik yang Anda unggah ke Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine dapat memutar musik yang Anda unggah ke Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine dapat memutar musik yang telah Anda diunggah ke Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine akan putar musik yang akan anda unggah itu ke OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine dapat menunjukkan pesan ketika ubah trek." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine dapat menyinkronkan daftar langganan Anda dengan komputer lain dan aplikasi podcast. Buat akun." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine tidak dapat memuat semua visualisasi projectM. Periksa apakah Anda telah menginstal Clementine dengan benar." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Penampil gambar Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine tidak dapat menemukan hasil untuk file ini" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine akan mencari musik di:" #: library/libraryview.cpp:351 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klik di sini untuk menambahkan musik" #: playlist/playlisttabbar.cpp:286 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Klik di sini untuk menyukai daftar putar ini sehingga akan disimpan dan tetap dapat diakses melalui panel \"Daftar Putar\" di sisi kiri batang" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klik untuk beralih antara waktu tersisa dan total waktu" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Mengklik tombol Masuk akan membuka browser web. Anda harus kembali ke Clementine setelah Anda masuk." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: playlist/playlisttabbar.cpp:54 msgid "Close playlist" msgstr "Tutup daftar putar" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Tutup visualisasi" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Menutup jendela ini akan membatalkan semua download." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Menutup jendela ini akan menghentikan pencarian semua sampul album." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Klub" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Warna-warna" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Daftar koma terpisah dari kelas: tingkat, tingkat ini adalah 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1354 smartplaylists/searchterm.cpp:353 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: internet/vkservice.cpp:151 msgid "Community Radio" msgstr "Komunitas Radio" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Isi tag secara otomatis" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Isi tag secara otomatis..." #: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Composer" msgstr "Pengarang" #: internet/searchboxwidget.cpp:41 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Konfigurasi %1..." #: internet/groovesharkservice.cpp:560 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Konfigurasi Grooveshark..." #: internet/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigurasi Magnature" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas" #: internet/spotifyservice.cpp:545 internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Konfigurasi Spotify" #: internet/subsonicservice.cpp:90 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Konfigurasi Subsonic..." #: internet/vkservice.cpp:335 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "Konfigurasi Vk.com..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472 msgid "Configure global search..." msgstr "Konfigurasi pencarian global..." #: ui/mainwindow.cpp:565 msgid "Configure library..." msgstr "Konfigurasi Pustaka" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigurasi podcast..." #: internet/cloudfileservice.cpp:85 #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:210 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurasi..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Sambungkan Remote Wii menggunakan aksi aktif/non-aktif" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Hubungkan perangkat" #: internet/spotifyservice.cpp:266 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Menghubungkan ke Spotify" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Koneksi ditolak oleh server, periksa URL server. Contoh: http://localhost:4040/" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:119 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Koneksi melewati batas waktu, periksa URL server. Contoh: http://localhost:4040/" #: internet/vkservice.cpp:961 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "Koneksi bermasalah atau audio dinonaktifkan oleh pemiliknya" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Bitrate konstan" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Konversi semua musik" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konversi semua musik yang tidak dapat dimainkan oleh perangkat itu." #: internet/vkservice.cpp:318 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "Salin bagi url ke papan klip" #: internet/groovesharkservice.cpp:1210 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Salin ke papan klip" #: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349 #: ui/mainwindow.cpp:614 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Salin ke perangkat..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:604 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Salin ke Pustaka ..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Hak cipta" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:75 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Tidak dapat melakukan koneksi ke Subsonic, cek URL server. Contoh:\nhttp://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:57 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Tidak dapat membuat elemen GStreamer \"%1\" - pastikan Anda memiliki semua pengaya GStreamer yang telah terinstal" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Tidak bisa membuat daftar putar" #: transcoder/transcoder.cpp:428 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Tidak dapat menemukan muxer untuk %1, periksa Anda memiliki pengaya GStreamer terinstal dengan benar" #: transcoder/transcoder.cpp:422 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Tidak dapat menemukan enkoder untuk %1, periksa Anda memiliki pengaya GStreamer terinstal dengan benar" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Tidak dapat membuka berkas keluaran %1" #: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 #: internet/googledriveservice.cpp:208 msgid "Cover Manager" msgstr "Sampul Manajer" #: ui/edittagdialog.cpp:460 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Sampul dari gambar tertanam" #: ui/edittagdialog.cpp:463 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Sampul dimuat secara otomatis dari %1" #: ui/edittagdialog.cpp:455 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Sampul tidak diset secara manual" #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Cover art not set" msgstr "Sampul tidak diatur" #: ui/edittagdialog.cpp:458 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Sampul diatur dari %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Sampul mulai dari %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1286 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Buat sebuah daftar putar Grooveshark baru" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Pudaran-suara ketika mengubah trek secara otomatis" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Pudaran-suara ketika mengubah trek secara manual" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "Ctrl+Shift+T" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Ubahsuaian" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Ubahsuaian" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Custom message settings" msgstr "Ubahsuaian pengaturan pesan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Custom..." msgstr "Ubahsuaian..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "Jalur Dbus" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dansa" #: core/database.cpp:593 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Kerusakan database terdeteksi. Harap baca https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption untuk instruksi bagaimana cara untuk mendapatkan kembali database Anda" #: playlist/playlist.cpp:1351 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Date created" msgstr "Tanggal dibuat" #: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 msgid "Date modified" msgstr "Tanggal dimodifikasi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "Days" msgstr "Hari" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "De&fault" msgstr "De&fault" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Kurangi volume 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Kurangi volume persen" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Decrease volume" msgstr "Kurangi volume" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Gambar latar belakang standar" #: engines/gstengine.cpp:922 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Perangkat standar pada %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Standar" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Penundaan antar visualisasi" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1333 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Hapus daftar putar Grooveshark" #: podcasts/podcastservice.cpp:345 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Hapus data yang sudah diunduh" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636 #: ui/mainwindow.cpp:2188 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Hapus file" #: devices/deviceview.cpp:228 msgid "Delete from device..." msgstr "Hapus dari perangkat..." #: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:616 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Hapus dari disk..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Hapus episode yang sudah diputar" #: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Hapus pengaturan sebelumnya" #: library/libraryview.cpp:391 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Hapus daftar putar pintar" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 msgid "Delete the original files" msgstr "Hapus file asli" #: core/deletefiles.cpp:48 msgid "Deleting files" msgstr "Menghapus file" #: ui/mainwindow.cpp:1567 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Batalkan antrian trek terpilih" #: ui/mainwindow.cpp:1565 msgid "Dequeue track" msgstr "Batalkan antrian trek" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:321 msgid "Destination" msgstr "Tujuan" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Details..." msgstr "Detail..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "Perangkat" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Properti perangkat" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Device name" msgstr "Nama perangkat" #: devices/deviceview.cpp:210 msgid "Device properties..." msgstr "Properti perangkat..." #: ui/mainwindow.cpp:246 msgid "Devices" msgstr "Perangkat-perangkat" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Maksud Anda" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Diimpor Secara Digital" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Kata sandi Diimpor Secara Digital" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "nama pengguna Diimpor Secara Digital" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Hubungan internet langsung" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Disable duration" msgstr "Nonaktifkan durasi" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Nonaktifkan generasi moodbar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Nonaktifkan " #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Dinonaktifkan" #: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 ../bin/src/ui_ripcd.h:314 msgid "Disc" msgstr "Piringan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmisi diskontinu" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Opsi tampilan" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Tampilkan pada layar-tampilan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Lakukan scan ulang pustaka keseluruhan" #: internet/googledriveservice.cpp:250 internet/googledriveservice.cpp:257 msgid "Do a full rescan" msgstr "Lakukan pemindaian ulang secara keseluruhan" #: internet/googledriveservice.cpp:205 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Lakukan pemindaian ulang secara keseluruhan..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Jangan ubah jenis musik apa pun" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "Jangan tulis timpa" #: internet/googledriveservice.cpp:251 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "Melakukan pemindaian ulang secara keseluruhan akan menghilangkan segala metadata yang Anda simpan di Clementine, seperti cover art, banyaknya dimainkan, dan peringkat. Clementine akan memindai ulang semua musik Anda di Google Drive yang mungkin memerlukan beberapa waktu." #: widgets/osd.cpp:302 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Jangan ulang" #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Jangan menunjukkan berbagai artis" #: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Jangan acak" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "Jangan berhenti" #: internet/somafmservice.cpp:101 msgid "Donate" msgstr "Donasi" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Kilk ganda untuk buka" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Klik ganda lagu akan ..." #: podcasts/podcastservice.cpp:437 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Memuat %n episode" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266 msgid "Download directory" msgstr "Unduh direktori" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Unduh episode ke" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Unduh keanggotaan" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Unduh episode baru secara otomatis" #: podcasts/podcastservice.cpp:253 msgid "Download queued" msgstr "Antri unduh" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202 msgid "Download the Android app" msgstr "Unduh Android app" #: internet/magnatuneservice.cpp:272 msgid "Download this album" msgstr "Unduh album ini" #: internet/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Unduh album ini..." #: podcasts/podcastservice.cpp:439 msgid "Download this episode" msgstr "Unduh episode ini" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "Unduh..." #: podcasts/podcastservice.cpp:261 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Memuat (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Unduh direktori Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:195 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Mengunduh katalok Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:152 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Unduh katalog Magnatune" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Unduh pengaya Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Unduh metadata" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "Seret untuk memposisikan ulang" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:309 msgid "Duration" msgstr "Durasi" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Mode dinamik berjalan" #: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Campuran random dinamik" #: library/libraryview.cpp:388 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Sunting daftar putar pintar..." #: ui/mainwindow.cpp:1609 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Sunting tag \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit tag..." msgstr "Sunting label..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit tags" msgstr "Sunting label-label" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Edit track information" msgstr "Sunting informasi trek" #: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Edit track information..." msgstr "Sunting informasi trek..." #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Sunting informasi trek..." #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Edit..." msgstr "Sunting..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Email" msgstr "Surel" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Aktifkan dukungan Remote Wii" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 msgid "Enable automatic caching" msgstr "Aktifkan cache otomatis" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Aktifkan ekualiser" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Aktifkan jalan pintas hanya ketika Clementine difokuskan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:216 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Aktifkasi sumber di bawah ini untuk memasukkan mereka dalam hasil pencarian. Hasil akan ditampilkan dalam urutan ini." #: core/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kompleksitas pengkodean" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Pengkodean kualitas mesin" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Mode pengkodean" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Masukkan URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Masukkan URL untuk mengunduh sampul dari Internet:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Masukkan nama berkas untuk eksport sampul (tanpa ekstensi):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:136 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Masukkan nama baru untuk daftar putar ini" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Masukkan pencarian di atas untuk mencari di komputer atau di internet" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Masukkan pencarian istilah di bawah ini untuk mencari podcast di Toko iTunes" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Masukkan pencarian istilah di bawah ini untuk mencari podcast di gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "Masukkan pencarian istilah di sini" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Masukkan URL aliran radio internet:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Masukkan nama folder" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Masukan IP ini kedalam Aplikasi untuk mengkoneksikan Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Semua koleksi" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Equalizer" msgstr "Ekualiser" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Setara dengan --log-level *: 1" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Setara dengan --log-level *: 3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1048 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630 #: ui/mainwindow.cpp:1891 ui/mainwindow.cpp:2138 ui/mainwindow.cpp:2286 #: internet/vkservice.cpp:621 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: ui/ripcd.cpp:295 msgid "Error Ripping CD" msgstr "" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Kesalahan koneksi perangkat MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Kesalahan saat menyalin lagu" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Kesalahan saat menghapus lagu" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Kesalahan pengunduhan pengaya Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Kesalahan pemuatan %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:196 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Kesalahan pemuatan daftar putar di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Proses kesalahan %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:92 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Kesalahan ketika pemuatan CD audio" #: library/library.cpp:69 msgid "Ever played" msgstr "Pernah dimainkan" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Setiap 10 menit" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Setiap 12 jam" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Setiap 2 jam" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Setiap 20 menit" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Setiap 30 menit" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Setiap 6 jam" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Setiap jam" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Kecuali antara trek pada album yang sama atau di lembar CUE yang sama" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "Sampul yang sudah tersedia" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Perluas" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Kadaluarsa pada %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "Eksport Sampul" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "Eksport sampul" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Eksport unduhan sampul" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "Ekspor sampul yang tertanam" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "Eksport selesai" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Diekspor %1 mencakup dari %2 (%3 dilewati)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "F5" msgstr "F" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Hilang perlahan saat jeda / muncul perlahan saat mulai lagi" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Pudar ketika menghentikan trek" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312 msgid "Fading" msgstr "Memudar" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Fading duration" msgstr "Durasi memudar" #: ui/mainwindow.cpp:1892 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Gagal membaca CD drive" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Gagal mengambil direktori" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:81 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Gagal mengambil podcast" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Gagal memuat podcast" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:173 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Gagal mengurai XML untuk penyuap RSS ini" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Cepat" #: internet/groovesharkservice.cpp:639 msgid "Favorites" msgstr "Favorit" #: library/library.cpp:91 msgid "Favourite tracks" msgstr "Trek kesukaan" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Pengambilkan Sampul yang Hilang" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "Pengambilkan secara otomatis" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Pengambilan telah selesai" #: internet/subsonicservice.cpp:228 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Ambil pustaka Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Kesalahan pengambilan sampul " #: ../bin/src/ui_ripcd.h:320 msgid "File Format" msgstr "Format Berkas" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgid "File extension" msgstr "Ekstensi file" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Format file" #: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 msgid "File name" msgstr "Nama file" #: playlist/playlist.cpp:1343 msgid "File name (without path)" msgstr "Nama berkas (tanpa jalur)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "File name pattern:" msgstr "Susunan nama berkas:" #: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File size" msgstr "Ukuran file" #: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "File type" msgstr "Tipe file" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Filename" msgstr "Nama file" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Files" msgstr "File" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Files to transcode" msgstr "Transcode berkas" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Cari lagu di perpustakaan Anda yang sesuai dengan kriteria yang Anda tentukan." #: internet/vkservice.cpp:302 msgid "Find this artist" msgstr "Cari artis ini" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Sidik jari lagu" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Selesai" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Tingkat pertama" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Fit cover to width" msgstr "Sesuaikan sampul sampai luasnya" #: core/song.cpp:379 transcoder/transcoder.cpp:230 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid "Font size" msgstr "Ukuran huruf" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Karena alasan lisensi, dukungan plugin Spotify dibuat terpisah." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Paksa pengkodean mono" #: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "Lupakan perangkat" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Melupakan perangkat akan menghapusnya dari daftar ini dan Clementine harus pemindaian ulang semua lagu lagi dilain waktu ketika Anda menghubungkannya." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Formulir" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:47 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Laju bingkai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Laju bingkai per penyangga" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Beku" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Bass Penuh" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Bass + Treble Penuh" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Treble Penuh" #: ui/settingsdialog.cpp:139 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "General settings" msgstr "Pengaturan umum" #: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:317 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Dapatkan URL untuk bagikan daftar putar Grooveshark ini" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1149 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Dapatkan URL untuk bagikan lagu Grooveshark ini" #: internet/groovesharkservice.cpp:823 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Mendapatkan lagu populer Grooveshark" #: internet/somafmservice.cpp:115 msgid "Getting channels" msgstr "Mendapatkan saluran" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "Mendapatkan aliran" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Berikan nama:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Jalankan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Buka tab daftar putar selanjutnya" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Buka tab daftar putar sebelumnya" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Punya %1 mencakup dari %2 ( %3 gagal)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Pengabuan lagu yang sudah tidak ada dalam daftar putar saya" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:408 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Kesalahan saat login Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1200 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "URL daftar putar Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:619 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Radio Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1178 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "URL lagu Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Kelompokan Pustaka berdasarkan..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "Kelompokkan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "Kelompokkan menurut Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "Kelompokkan menurut Artis" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Kelompokkan menurut Artis/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Kelompokkan menurut Artis/Tahun - Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Kelompokkan menurut Genre/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Kelompokkan menurut Genre/Artis/Album" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Grouping" msgstr "Pengelompokan" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:204 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "Halaman HTML tidak memiliki penyuap RSS apa pun" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "HTTP 3xx status kode diterima tanpa URL, verifikasi konfigurasi server." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "proxy HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Bahagia" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Informasi perangkat keras" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Informasi hardware hanya tersedia ketika perangkat terhubung." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Tinggi (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Tinggi (1024x1024)" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:113 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Tidk bisa menemukan host, periksa kembali URL server. Contoh: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:386 msgid "Hours" msgstr "Jam" #: core/backgroundstreams.cpp:27 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Saya tidak memiliki akun Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "Ikon di atas" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Mengidentifikasi lagu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Jika diaktifkan, mengeklik lagu yang dipilih di dalam tampilan playlist anda dapat mengedit nilai tag secara langsung" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Jika anda lanjutkan, perangkat ini akan bekerja lambat dan lagu-lagu yang ada salin mungkin tidak bekerja." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "jika Anda tahu URL podcast, masukkan dan tekan Jalankan." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Abaikan \"The\" dalam nama artis" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:141 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Dalam %1 hari" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Dalam %1 minggu" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dalam mode dinamis trek baru akan dipilih dan ditambahkan ke daftar putar setiap lagu selesai." #: internet/spotifyservice.cpp:371 msgid "Inbox" msgstr "Kotak masuk" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Sertakan sampul album dalam pemberitahuan" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Libatkan semua lagu" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:85 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Versi protokol Subsonic REST tak kompatibel. Klien harus diperbarui." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:90 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Versi protokol Subsonic REST tak kompatibel. Server harus diperbarui." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:131 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Konfigurasi lengkap, harap dipastikan semua bidang akan diisi." #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Naikkan volume menjadi 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Naikkan volume persen" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Naikkan volume" #: internet/cloudfileservice.cpp:133 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Mengindeks %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:301 msgid "Input options" msgstr "Opsi masukan" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249 msgid "Insert..." msgstr "sisipkan" #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Installed" msgstr "Terinstall" #: core/database.cpp:577 msgid "Integrity check" msgstr "Cek kesatuan" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:161 msgid "Internet providers" msgstr "penyedia layanan internet" #: internet/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid API key" msgstr "Kunci API tidak sah" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid format" msgstr "Format tidak sah" #: internet/lastfmservice.cpp:220 msgid "Invalid method" msgstr "Metode tidak sah" #: internet/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parameter tidak sah" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Sumber daya khusus tidak sah" #: internet/lastfmservice.cpp:218 msgid "Invalid service" msgstr "Layanan tidak sah" #: internet/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid session key" msgstr "Sesi kunci tidak sah" #: internet/groovesharkservice.cpp:400 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Nama pengguna dan/atau kata sandi tidak sah" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:312 msgid "Invert Selection" msgstr "Masukkan Pilihan" #: internet/jamendoservice.cpp:133 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Trek Jamendo yang Paling Sering Didengar" #: internet/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Trek Jamendo Terpopuler" #: internet/jamendoservice.cpp:108 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Trek Jamendo Terpopuler Bulanan" #: internet/jamendoservice.cpp:111 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Trek Jamendo Terpopuler Mingguan" #: internet/jamendoservice.cpp:175 msgid "Jamendo database" msgstr "database Jamendo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Lompat ke trek yang sedang didengarkan sekarang" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Jaga tombol selama %1 detik..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Jaga tombol selama %1 detik..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:199 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Tetap jalankan di belakang layar ketika jendela ditutup" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Keep the original files" msgstr "Simpan berkas-berkas asli" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Anak kucing" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Headphone" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Large Hall" msgstr "Balai Besar" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Large album cover" msgstr "Sampul album besar" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Besar sampul album (rincian di bawah)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "Bilah samping besar" #: library/library.cpp:83 msgid "Last played" msgstr "Terakhir dimainkan" #: playlist/playlist.cpp:1330 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Terakhir diputar" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:241 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm sekarang sedang sibuk, cobalah beberapa saat kemudian" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Kata sandi Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Jumlah putaran Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Label-label Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Username Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Wiki Last.fm" #: library/library.cpp:105 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Trek paling tidak disukai" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: playlist/playlist.cpp:1305 ui/organisedialog.cpp:74 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Length" msgstr "Durasi" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178 msgid "Library" msgstr "Pustaka" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Pengelompokan pustaka lanjutan" #: ui/mainwindow.cpp:2410 msgid "Library rescan notice" msgstr "Pemberitahuan pemindaian ulang Pustaka" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Pencarian pustaka" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Batas" #: internet/groovesharkservice.cpp:621 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Mendengarkan lagu di Grooveshark berdasarkan jenis lagu yang Anda dengar sebelumnya" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Live" msgstr "Langsung" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Memuat" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Memuat sampul dari URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Memuat sampul dari URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104 msgid "Load cover from disk" msgstr "Muat sampul dari cakram" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Memuat sampul dari media penyimpan..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "Muat daftar putar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Load playlist..." msgstr "Muat daftar putar..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Pemuatan perangkat MTP" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Pemuatan database iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Memuat daftar putar pintar" #: library/librarymodel.cpp:157 msgid "Loading songs" msgstr "Pemuatan lagu-lagu" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:49 msgid "Loading stream" msgstr "Pemuatan aliran" #: playlist/songloaderinserter.cpp:124 ui/edittagdialog.cpp:242 msgid "Loading tracks" msgstr "Pemuatan trek" #: playlist/songloaderinserter.cpp:144 msgid "Loading tracks info" msgstr "Pemuatan info trek" #: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:485 #: internet/vksettingspage.cpp:122 msgid "Loading..." msgstr "Pemuatan..." #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Pemuatan berkas/URL, menggantikan daftar putar saat ini" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vksettingspage.cpp:110 #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213 msgid "Login" msgstr "Masuk" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120 msgid "Login failed" msgstr "Gagal masuk" #: internet/vksettingspage.cpp:121 msgid "Logout" msgstr "Keluar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil prediksi jangka panjang (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Love" msgstr "Suka" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Rendah (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Rendah(256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profil kompleksitas rendah (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "Lyrics" msgstr "Lirik" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Lirik dari %1" #: transcoder/transcoder.cpp:232 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:385 transcoder/transcoder.cpp:235 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:381 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:383 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Unduh Magnatune" #: widgets/osd.cpp:192 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Unduh Magnatune telah selesai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil utama (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:33 msgid "Make it so!" msgstr "Buatlah begitu!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:552 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Buat daftar putar tersedia offline" #: internet/lastfmservice.cpp:253 msgid "Malformed response" msgstr "Tanggapan cacat" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Konfigurasi proxy manual" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Secara manual" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Manufacturer" msgstr "Produsen" #: podcasts/podcastservice.cpp:357 msgid "Mark as listened" msgstr "Tandai sebagai sudah mendengar" #: podcasts/podcastservice.cpp:356 msgid "Mark as new" msgstr "Tandai sebagai baru" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Cocokkan setiap pencarian istilah (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Cocokkan satu atau lebih pencarian istilah (OR)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215 msgid "Max global search results" msgstr "Max hasil pencarian global" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Laju bit maksimum" #: ui/ripcd.cpp:296 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Media telah diubah. Memuat ulang" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Menengah (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Menengah (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Tipe keanggotaan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Laju bit minimum" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Minimum pengisian penyangga" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Kehilangan pengaturan projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Monitor perubahan pustaka" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Mono playback" msgstr "Pemutaran mono" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "Months" msgstr "Bulan" #: playlist/playlist.cpp:1358 msgid "Mood" msgstr "Mood" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382 msgid "Moodbar style" msgstr "Gaya moodbar" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Moodbars" #: internet/vkservice.cpp:489 msgid "More" msgstr "Tambah lagi" #: library/library.cpp:87 msgid "Most played" msgstr "Paling sering diputar" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "Titik pasang" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "Titik pasang" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162 msgid "Move down" msgstr "Pindah ke bawah" #: ui/mainwindow.cpp:607 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Pindah ke pustaka..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move up" msgstr "Pindah ke atas" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1826 msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Pustaka Musik" #: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Mute" msgstr "Bisu" #: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:504 msgid "My Music" msgstr "Musik Ku" #: internet/vkservice.cpp:496 msgid "My Recommendations" msgstr "Rekomendasi Saya" #: internet/groovesharkservice.cpp:1287 internet/groovesharkservice.cpp:1382 #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243 msgid "Naming options" msgstr "Pilihan penamaan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Narrow band (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy Jaringan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178 msgid "Network Remote" msgstr "Remote Jaringan" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Never" msgstr "Tidak Pernah" #: library/library.cpp:76 msgid "Never played" msgstr "Tidak pernah diputar" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:234 msgid "Never start playing" msgstr "Tidak pernah diputar" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Folder baru" #: ui/mainwindow.cpp:1663 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "New playlist" msgstr "Daftar putar baru" #: library/libraryview.cpp:385 msgid "New smart playlist..." msgstr "Daftar putar pintar baru..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Lagu-lagu baru" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Trek baru akan ditambah secara otomatis." #: library/library.cpp:95 msgid "Newest tracks" msgstr "Trek terbaru" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Lanjut" #: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Next track" msgstr "Trek selanjutnya" #: core/utilities.cpp:142 msgid "Next week" msgstr "Pekan depan" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:81 msgid "No analyzer" msgstr "Tidak ada penganalisa" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Tidak ada gambar latar belakang" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "Tidak ada sampul untuk diekspor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Tanpa blok panjang" #: playlist/playlistcontainer.cpp:365 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Tidak ada yang cocok. Kosongkan kotak pencarian untuk menampilkan lagi daftar putar keseluruhan." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Tidak ada blok pendek" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2139 ui/mainwindow.cpp:2287 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Tak satu pun dari lagu-lagu yang dipilih cocok untuk disalin ke perangkat" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Tipe blok normal" #: playlist/playlistsequence.cpp:189 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Tidak tersedia saat menggunakan daftar putar dinamis" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Tidak terhubung" #: internet/lastfmservice.cpp:244 msgid "Not enough content" msgstr "Konten tidak cukup" #: internet/lastfmservice.cpp:248 msgid "Not enough fans" msgstr "Penggemar tidak cukup" #: internet/lastfmservice.cpp:246 msgid "Not enough members" msgstr "Anggota tidak cukup" #: internet/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Tetangga tidak cukup" #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Not installed" msgstr "Tidak terinstall" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Belum masuk" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Tidak terpasang - klik dua kali untuk memasang" #: internet/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "Tidak menemukan apapun" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Notification type" msgstr "Tipe notifikasi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375 msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Sekarang Diputar" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "Pratinjau OSD" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Off" msgstr "Mati" #: core/song.cpp:387 transcoder/transcoder.cpp:241 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:389 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "On" msgstr "Nyala" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Hanya menerima koneksi dari klien dalam jankauan ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Hanya diperbolehkan koneksi dari jaringan lokal" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Hanya tunjukkan yang pertama" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "Opasitas" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:172 #: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297 #: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Buka %1 di browser" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Buka &audio CD..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235 msgid "Open OPML file" msgstr "Buka berkas OPML" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 msgid "Open OPML file..." msgstr "Buka berkas OPML..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Buka perangkat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Open file..." msgstr "Buka berkas..." #: internet/googledriveservice.cpp:198 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Buka di Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Open in new playlist" msgstr "Buka daftar putar baru" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:229 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Buka dalam daftar putar baru" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:97 msgid "Open in your browser" msgstr "Buka di penjelajah Anda" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "Open..." msgstr "Buka..." #: internet/lastfmservice.cpp:230 msgid "Operation failed" msgstr "Proses gagal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimasi untuk laju bit" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimasi untuk kualitas" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322 msgid "Options..." msgstr "Pilihan" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234 msgid "Organise Files" msgstr "Mengatur Berkas" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:610 msgid "Organise files..." msgstr "Mengatur Berkas..." #: core/organise.cpp:67 msgid "Organising files" msgstr "Mengorganisir berkas" #: ui/trackselectiondialog.cpp:162 msgid "Original tags" msgstr "Label asli" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Other options" msgstr "Pilihan lainnya" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "Keluaran" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333 msgid "Output device" msgstr "Perangkat output" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318 msgid "Output options" msgstr "Pilihan keluaran" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "Tulis ulang semua" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Timpa file yang sudah ada" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Hanya tulis ulang yang lebih kecil" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: internet/jamendoservice.cpp:222 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Menguraikan katalog Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Party" msgstr "Pesta" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170 msgid "Password" msgstr "Kata sandi" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1025 ui/mainwindow.cpp:1476 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Pause playback" msgstr "Jeda pemutaran" #: widgets/osd.cpp:153 msgid "Paused" msgstr "Jeda" #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Performer" msgstr "Penyanyi" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "Bilah samping polos" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:582 ui/mainwindow.cpp:993 #: ui/mainwindow.cpp:1011 ui/mainwindow.cpp:1479 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Play" msgstr "Putar" #: playlist/playlist.cpp:1326 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Play count" msgstr "Jumlah putar" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Putar jika berhenti, jeda jika berputar" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:221 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:235 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Putar jika sudah tidak ada yang harus diputar" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Putar trek ke dalam daftar putar" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Putar/Jeda" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Playback" msgstr "Pemutaran" #: core/commandlineoptions.cpp:143 msgid "Player options" msgstr "Opsi pemutar" #: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:466 playlist/playlisttabbar.cpp:349 msgid "Playlist" msgstr "Daftar putar" #: widgets/osd.cpp:176 msgid "Playlist finished" msgstr "Daftar putar selesai" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Playlist options" msgstr "Opsi daftar putar" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Tipe daftar putar" #: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130 #: ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Playlists" msgstr "Daftar putar" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Silakan tutup browser Anda dan kembali ke Clementine." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "Status plugin:" #: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "Popular songs" msgstr "Lagu populer" #: internet/groovesharkservice.cpp:590 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Lagu populer bulan ini" #: internet/groovesharkservice.cpp:599 msgid "Popular songs today" msgstr "Lagu populer bulan ini" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Popup duration" msgstr "Durasi popup" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181 msgid "Port" msgstr "Gerbang" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "Pre-amp" msgstr "Pre-amp" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Preference" msgstr "Pilihan" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:214 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Preferences..." msgstr "Preferensi..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Lebih disukai nama berkas album (dipisahkan koma)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Lebih disukai format audio" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Laju bit pilihan" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Lebih disukai format" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Tipe audio premium" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Pengaturan" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Tekan kombinasi tombol untuk menggunakan" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Tekan tombol" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Tekan kombinasi tombol untuk menggunakan %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Pilihan Pretty OSD" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:636 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Previous track" msgstr "Trek sebelumnya" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Print out version information" msgstr "Cetak versi informasi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324 msgid "Progress" msgstr "Gerak Maju" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Gerak maju" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Tekan tombol Wii Remote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Tempatkan lagu dalam posisi acak" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kualitas" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kualitas" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Query perangkat" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Queue Manager" msgstr "Manajer antrian" #: ui/mainwindow.cpp:1571 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Antri trek terpilih" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380 #: ui/mainwindow.cpp:1569 msgid "Queue track" msgstr "Antri trek" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (samakan kenyaringan untuk semua trek)" #: internet/groovesharkservice.cpp:608 msgid "Radios" msgstr "Radio-radio" #: core/backgroundstreams.cpp:28 msgid "Rain" msgstr "Hujan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Hujan" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Visualisasi acak" #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Nilai lagu saat ini 0 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Nilai lagu saat ini 1 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Nilai lagu saat ini 2 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Nilai lagu saat ini 3 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Nilai lagu saat ini 4 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Nilai lagu saat ini 5 bintang" #: playlist/playlist.cpp:1324 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Rating" msgstr "Penilaian" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "Benar-benar membatalkan?" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:556 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:87 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Segarkan katalog" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "Segarkan saluran" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Refresh station list" msgstr "Segarkan daftar stasiun" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175 msgid "Refresh streams" msgstr "Segarkan aliran" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Ingat ayunan Wii remote" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Remember from last time" msgstr "Ingat dari waktu terakhir" #: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Hilangkan tindakan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Buang duplikasi daftar putar" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Hapus folder" #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:310 msgid "Remove from My Music" msgstr "Buang dari Musik Ku" #: internet/vkservice.cpp:296 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "Buang dari markah" #: internet/groovesharkservice.cpp:541 msgid "Remove from favorites" msgstr "Buang dari favorit" #: internet/groovesharkservice.cpp:538 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Remove from playlist" msgstr "Hapus dari daftar putar" #: playlist/playlisttabbar.cpp:172 msgid "Remove playlist" msgstr "Buang daftar putar" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Buang daftar putar" #: internet/groovesharkservice.cpp:1584 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Buang lagu dari Musik Ku" #: internet/groovesharkservice.cpp:1531 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Buang lagu dari favorit" #: internet/groovesharkservice.cpp:1381 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Ubah nama daftar putar \"%1\"" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Ubah nama daftar putar Grooveshark" #: playlist/playlisttabbar.cpp:135 msgid "Rename playlist" msgstr "Ubah nama daftar putar" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Rename playlist..." msgstr "Ubah nama daftar lagu..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Memberi nomor baru trek dalam urutan ini ..." #: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Ulang" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Ulang album" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Ulang daftar pitar" #: widgets/osd.cpp:305 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Ulang trek" #: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456 #: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Ganti daftar putar saat ini" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:228 msgid "Replace the playlist" msgstr "Ganti daftar putar" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Menggantikan spasi dengan garis bawah" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322 msgid "Replay Gain" msgstr "Penguatan Putar Ulang" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Mode Penguatan Ulang" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Mengisi kembali" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192 msgid "Require authentication code" msgstr "Memerlukan kode otentikasi" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Reset" msgstr "Set Ulang" #: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Reset play counts" msgstr "Set ulang jumlah putaran" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Mulai ulang trek, atau putar trek sebelumnya jika dalam 8 detik tidak mulai." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Batasi ke karakter ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211 msgid "Resume playback on start" msgstr "Lanjutkan pemutaran saat memulai Clementine" #: internet/groovesharkservice.cpp:789 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Ambil lagu Grooveshark Musik Ku " #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Mengambil lagu favorit Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:688 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Mengambil daftar putar Grooveshark" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Kembali ke Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:303 msgid "Rip" msgstr "" #: ui/ripcd.cpp:114 msgid "Rip CD" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Rip audio CD..." msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Jalankan" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:125 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:203 msgid "Safely remove device" msgstr "Aman untuk melepas perangkat" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Aman untuk melepas perangkat setelah menyalin" #: playlist/playlist.cpp:1339 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Sample rate" msgstr "Laju sampel" #: ui/organisedialog.cpp:76 msgid "Samplerate" msgstr "Laju sampel" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Simpan berkas .mood ke dalam pustaka musik Anda" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 msgid "Save album cover" msgstr "Simpan sampul album" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Simpan sampul ke media penyimpan..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Simpan gambar" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Simpan daftar putar" #: playlist/playlistmanager.cpp:223 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Simpan daftar putar" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Save playlist..." msgstr "Simpan daftar putar..." #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Simpan pratinjau" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Simpan rating dalam berkas tag bila memungkinkan" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Simpan statistik dalam berkas tag bila memungkinkan" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Simpan aliran ini di tab Internet" #: library/library.cpp:196 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Menyimpan statistik lagu kedalam berkas lagu" #: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Menyimpan trek" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil Laju Sampel Terukur (LST)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "Skala ukuran" #: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Score" msgstr "Nilai" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Trek Scrobble yang saya dengar" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vkservice.cpp:512 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Cari stasiun Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:438 msgid "Search Jamendo" msgstr "Cari Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:288 msgid "Search Magnatune" msgstr "Cari Magnatune" #: internet/subsonicservice.cpp:71 msgid "Search Subsonic" msgstr "Pencarian Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search automatically" msgstr "Otomatis mencari" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Cari sampul album untuk..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Cari apapun" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Pencarian gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Pencarian iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Mode pencarian" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Cari pilihan" #: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114 #: internet/spotifyservice.cpp:357 msgid "Search results" msgstr "Hasil pencarian" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Cari istilah" #: internet/groovesharkservice.cpp:271 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Mencari di Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 msgid "Second level" msgstr "Tingkat kedua" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Seek backward" msgstr "Mencari mundur" #: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Seek forward" msgstr "Mencari maju" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Carilah trek yang sedang diputar dengan jumlah relatif" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Carilah trek yang sedang diputar ke posisi sesungguhnya" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311 msgid "Select None" msgstr "Pilih Tidak Ada" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Pilih warna latar belakang:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Pilih gambar latar belakang" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Pilih pencocokan yang terbaik" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Pilih warna latar depan:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Pilih visualisasi" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Pilih visualisasi..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319 msgid "Select..." msgstr "Pilih..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Nomor seri" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174 msgid "Server" msgstr "Peladen" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "Server URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "Detil-detil server" #: internet/lastfmservice.cpp:236 msgid "Service offline" msgstr "Layanan offline" #: ui/mainwindow.cpp:1608 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Atur %1 to \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Atur volume ke persen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Atur nilai untuk semua trek terpilih..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183 msgid "Shortcut" msgstr "Jalan pintas" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Jalan pintas untuk %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Jalan pintas untuk %1 yang sudah ada" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "Tunjukkan" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Show OSD" msgstr "Tunjukkan OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Tampilkan animasi bersinar di trek saat ini" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Tampilkan moodbar dalam batang gerak maju trek" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Tampilkan notifikasi desktop yang asli" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Tampilkan notifikasi ketika saya mengubah mode ulang/acak" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Tampilkan notifikasi ketika saya mengubah volume" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Tampilkan popup dari system tray" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Tampilkan OSD cantik" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Tampilkan di atas status bar" #: ui/mainwindow.cpp:550 msgid "Show all songs" msgstr "Tunjukkan semua lagu" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Tunjukkan semua lagu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Tampilkan sampul di pustaka" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Tampilkan pembagi" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "Tampilkan ukuran penuh" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 msgid "Show groups in global search result" msgstr "Tunjukkan grup dalam hasil pencarian global" #: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:619 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Show in file browser..." msgstr "Tampilkan di browser berkas" #: ui/mainwindow.cpp:622 msgid "Show in library..." msgstr "Tampilkan dalam pustaka..." #: library/libraryview.cpp:417 msgid "Show in various artists" msgstr "Tampilkan berbagai artis" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377 msgid "Show moodbar" msgstr "Tunjukkan moodbar" #: ui/mainwindow.cpp:552 msgid "Show only duplicates" msgstr "Tampilkan hanya yang duplikat" #: ui/mainwindow.cpp:554 msgid "Show only untagged" msgstr "Tampilkan hanya yang tak berlabel" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Tunjukkan saran pencarian" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Tunjukkan tombol \"love\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Tampilkan tombol scrobble pada jendela utama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Show tray icon" msgstr "Tampilkan ikon tray" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Tampilkan sumber yang diaktifkan dan dinonaktifkan" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Show/Hide" msgstr "Tampilkan/Sembunyikan" #: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Acak" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Acak album" #: widgets/osd.cpp:284 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Acak Semua" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Kocok daftar putar" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Acak trek dalam album ini" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Sign in" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Keluar" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Masuk" #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Artis serupa" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Lewati daftar putar mundur" #: playlist/playlist.cpp:1328 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Skip count" msgstr "Lewati hitungan" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Lewati daftar putar maju" #: ui/mainwindow.cpp:1582 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Lewati trek yang dipilih" #: ui/mainwindow.cpp:1580 msgid "Skip track" msgstr "Lewati trek" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:95 msgid "Small album cover" msgstr "Sampul album kecil" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "Bilah samping kecil" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Daftar putar pintar" #: library/librarymodel.cpp:1260 msgid "Smart playlists" msgstr "Daftar putar pintar" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 msgid "Song Information" msgstr "Informasi Lagu" #: ui/mainwindow.cpp:249 msgid "Song info" msgstr "Info lagu" #: analyzers/sonogram.cpp:21 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Maaf" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Urut berdasarkan genre (abjad)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Urut berdasarkan genre (popularitas)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Urut berdasarkan nama stasiun" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146 msgid "Sort playlists songs alphabetically" msgstr "Urut daftar putar secara alfabet" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Urut lagu berdasarkan" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Mengurutkan" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1356 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Sumber" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:190 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify masuk error" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Plugin Spotify" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Plugin Spotify tidak terinstal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: internet/spotifyservice.cpp:365 msgid "Starred" msgstr "Berbintang" #: ui/ripcd.cpp:86 msgid "Start ripping" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Mulai putar daftar putar terkini" #: transcoder/transcodedialog.cpp:87 msgid "Start transcoding" msgstr "Mulai transcoding" #: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116 #: internet/spotifyservice.cpp:359 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Mulai mengetik sesuatu di kotak pencarian di atas untuk mengisi daftar hasil pencarian" #: transcoder/transcoder.cpp:400 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Memulai %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122 msgid "Starting..." msgstr "Memulai..." #: internet/groovesharkservice.cpp:612 msgid "Stations" msgstr "Stasiun-stasiun" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "Berhenti" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Stop after" msgstr "Berhenti setelah" #: ui/mainwindow.cpp:585 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "Stop after this track" msgstr "Berhenti setelah trek ini" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Stop playback" msgstr "Hentikan pemutaran" #: core/globalshortcuts.cpp:51 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Hentikan putaran setelah trek yang ini" #: widgets/osd.cpp:169 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Berhenti memutar setelah trek: %1" #: widgets/osd.cpp:163 msgid "Stopped" msgstr "Berhenti" #: core/song.cpp:404 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:29 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Streaming dari server Subsonic memerlukan lisensi server yang sah setelah 30 hari masa uji coba." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Stream keanggotaan" #: internet/groovesharkservice.cpp:653 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Daftar putar langganan" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Pelanggan" #: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Sukses!" #: transcoder/transcoder.cpp:188 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Berhasil tertulis %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:166 msgid "Suggested tags" msgstr "Label yang disarankan" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Super tinggi (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Super tinggi (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Format yang didukung" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Sinkronisasi statistik ke berkas sekarang" #: internet/spotifyservice.cpp:579 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Sinkronisasi inbox Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:573 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Sinkronisasi daftar putar Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:584 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Sinkronisasi trek Spotify berbintang" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Warna sistem" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "Tab di atas" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Pengambil label" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Target laju bit" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Text options" msgstr "Pilihan teks" #: ui/about.cpp:73 msgid "Thanks to" msgstr "Terima kasih kepada" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulai" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Sampul album dari lagu yang sedang dimainkan" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Direktori %1 tidak sah" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Nilai kedua harus lebih besar dari yang pertama!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Situs yang Anda minta tidak ada!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Situs yang Anda minta bukan gambar!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:95 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Masa uji coba untuk server Subsonic sudah berakhir. Silakan donasi untuk mendapatkan kunci lisensi. Kunjungi subsonic.org untuk lebih detil." #: ui/mainwindow.cpp:2401 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Versi Clementine yang baru saja Anda diperbarui memerlukan pemindaian ulang penuh pada pustaka karena fitur-fitur baru yang tercantum di bawah ini:" #: library/libraryview.cpp:553 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Ada lagu lainnya dalam album ini" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Ada masalah komunikasi dengan gpodder.net" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Ada masalah pengambilan metadata dari Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:75 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Ada masalah dalam respon penguraian dari Toko iTunes" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Ada masalah penyalinan pada beberapa lagu. Berkas-berkas berikut tidak dapat disalin:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Ada masalah dalam menghapus beberapa lagu. Berkas-berkas berikut tidak dapat dihapus:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Berkas-berkas berikut akan dihapus dari perangkat, Anda yakin ingin melanjutkan?" #: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2189 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Berkas-berkas ini akan terhapus secara permanen, Anda yakin ingin melanjutkan?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Folder berikut akan dipindai untuk musik untuk membuat perpustakaan Anda" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Pengaturan ini digunakan dalam dialog \"Transcode Music\", dan ketika mengkonversi musik sebelum menyalin ke perangkat." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 msgid "Third level" msgstr "Tingkat ketiga" #: internet/jamendoservice.cpp:176 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Tindakan ini akan membuat database yang bisa menjadi sebesar 150 MB. \nApakah Anda ingin melanjutkan?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Album ini tidak tersedia dalam format yang diminta" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Perangkat ini harus terhubung dan dibuka sebelum Clementine dapat melihat format file yang mendukung." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Perangkat ini mendukung format file berikut:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Perangkat ini tidak akan bekerja dengan baik" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Ini adalah perangkat MTP, tetapi Anda mengkompilasi Clementine tanpa dukungan libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Ini adalah iPod, tetapi Anda mengkompilasi Clementine tanpa dukungan libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Ini adalah pertama kalinya Anda telah menghubungkan perangkat ini. Clementine sekarang akan memindai perangkat untuk mencari file musik - ini mungkin memakan waktu." #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Pilihan ini dapat diubah di pengaturan \"Sifat\"" #: internet/lastfmservice.cpp:238 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Stream ini hanya untuk pelanggan berbayar" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Tipe perangkat ini tidak didukung: %1" #: playlist/playlist.cpp:1299 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:307 msgid "Title" msgstr "Judul" #: internet/groovesharkservice.cpp:1049 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Untuk memulai radio Grooveshark, Anda harus terlebih dahulu mendengarkan beberapa lagu Grooveshark lainnya" #: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:139 msgid "Today" msgstr "Hari Ini" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Aktifkan Pretty OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Aktifkan layar penuh" #: ui/mainwindow.cpp:1573 msgid "Toggle queue status" msgstr "Alihkan status antrian" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Alihkan scrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Alihkan visibilitas tampilan layar cantik" #: core/utilities.cpp:140 msgid "Tomorrow" msgstr "Besok" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:115 msgid "Too many redirects" msgstr "Terlalu banyak pengalihan" #: internet/spotifyservice.cpp:377 msgid "Top tracks" msgstr "Trek puncak" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "Total album:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Jumlah byte yang ditransfer" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65 msgid "Total network requests made" msgstr "Total permintaan jaringan yang dibuat" #: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:68 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:305 msgid "Track" msgstr "Trek" #: internet/soundcloudservice.cpp:134 msgid "Tracks" msgstr "Trek" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Transcode Music" msgstr "Transcode Musik" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Transcode Log" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Transcoding" #: transcoder/transcoder.cpp:305 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Transcoding berkas %1 menggunakan thread %2" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Pilihan transcoding" #: core/song.cpp:399 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:18 msgid "Turbine" msgstr "Turbin" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Matikan" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Lebar pita ultra (UWB)" #: internet/seafilesettingspage.cpp:129 internet/seafilesettingspage.cpp:130 msgid "Unable to connect" msgstr "Tidak dapat menghubungi." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Tidak dapat mengunduh %1 (%2)" #: core/song.cpp:408 library/librarymodel.cpp:345 library/librarymodel.cpp:349 #: library/librarymodel.cpp:353 library/librarymodel.cpp:1050 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:473 #: playlist/playlistmanager.cpp:474 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124 #: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "Unknown content-type" msgstr "Tipe-isi tidak diketahui" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257 msgid "Unknown error" msgstr "Kesalahan tidak diketahui" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Unset cover" msgstr "Batalkan setingan sampul" #: ui/mainwindow.cpp:1578 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Nonlewati trek yang dipilih" #: ui/mainwindow.cpp:1576 msgid "Unskip track" msgstr "Nonlewati trek" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351 msgid "Unsubscribe" msgstr "Berhenti berlangganan" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:172 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Konser mendatang" #: internet/vkservice.cpp:326 internet/vkservice.cpp:330 msgid "Update" msgstr "Perbarui" #: internet/groovesharkservice.cpp:1238 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Perbarui daftar putar Grooveshark" #: podcasts/podcastservice.cpp:331 msgid "Update all podcasts" msgstr "Perbarui semua podcast" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Update changed library folders" msgstr "Perbarui perubahan folder pustaka " #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Perbarui pustaka ketika memulai Clementine" #: podcasts/podcastservice.cpp:339 msgid "Update this podcast" msgstr "Perbarui podcast ini" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Memperbaharui" #: library/librarywatcher.cpp:94 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Perbarui %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Perbarui %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:92 msgid "Updating library" msgstr "Perbarui pustaka" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "Usage" msgstr "Penggunaan" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Gunakan label Album Artis ketika tersedia" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gunakan tombol pintas Gnome" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Gunakan metadata penguatan putar ulang jika tersedia" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "Gunakan SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Gunakan Remote Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Gunakan kumpulan warna rekaan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Gunakan notifikasi ubahsuaian pesan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179 msgid "Use a network remote control" msgstr "Gunakan remot kontrol jaringan" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Gunakan otentikasi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Gunakan mesin manajemen laju bit" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Gunakan mode dinamis" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Gunakan notifikasi untuk melaporkan status Remote Wii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Gunakan pembentuk bising temporal" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Use the system default" msgstr "Gunakan standar sistem" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Gunakan kumpulan warna standar sistem" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Gunakan pengaturan sistem proxy" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Gunakan normalisasi volume" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Bekas" #: internet/groovesharkservice.cpp:403 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Pengguna %1 tidak memiliki akun Grooveshark dimana pun" #: ui/settingsdialog.cpp:153 msgid "User interface" msgstr "Antarmuka" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Menggunakan menu untuk menambah lagu akan..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variabel laju bit" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:278 #: playlist/playlistmanager.cpp:485 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "Berbagai artis" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versi %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Tampilan" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Mode visualisasi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisasi" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Pengaturan Visualisasi" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:210 msgid "Vk.com" msgstr "Vk.com" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Deteksi aktivitas suara" #: widgets/osd.cpp:182 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volume %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Peringatkan saya ketika menutup tab daftar putar" #: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Situs web" #: smartplaylists/searchterm.cpp:390 msgid "Weeks" msgstr "Mingguan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207 msgid "When Clementine starts" msgstr "Saat Clementine dimulai" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Clementine akan mencari file gambar yang berisi salah satu dari kata-kata berikut ketika mencari sampul album. \nJika tidak ada yang cocok maka akan menggunakan gambar terbesar dalam direktori." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Saat daftar kosong..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Kenapa tidak coba..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Pita Lebar (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Remote Wii %1: aktif" #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Remote Wii %1: terkoneksi" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Remote Wii %1: baterai kritis (%2%)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: non-aktif" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Remote Wii %1: terputus" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Remote Wii %1: baterai lemah (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:377 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "Tanpa sampul:" #: library/libraryview.cpp:554 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Apakah Anda ingin memindahkan lagu lainnya dalam album ini seperti Beragam Artis?" #: ui/mainwindow.cpp:2408 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Apakah Anda ingin menjalankan pemindaian ulang penuh sekarang?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Tulis semua statistik lagu kedalam berkas lagu" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:80 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nama pengguna dan kata sandi salah." #: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 msgid "Year - Album" msgstr "Tahun - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:394 msgid "Years" msgstr "Tahun" #: core/utilities.cpp:128 msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Anda akan mendownload album-album berikut" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Anda akan membuang daftar putar %1 dari favorit, Anda yakin?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:175 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Anda akan membuang daftar putar yang bukan bagian dari daftar putar kesukaan anda: daftar putar akan dihapus (tindakan ini tidak dapat dikembalikan).\nApakah anda yakin ingin melanjutkan?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Anda belum mendaftar masuk." #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Anda mendaftar masuk sebagai %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "Anda sudah terdaftar." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Anda dapat mengubah cara pengaturan lagu di perpustakaan." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Anda dapat mendengarkan secara gratis tanpa akun, tetapi anggota Premium dapat mendengarkan aliran berkualitas tinggi tanpa iklan." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:54 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Anda dapat mendengarkan lagu Magnatune secara gratis tanpa akun. Pembelian keanggotaan menghapus pesan pada akhir setiap trek." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Anda dapat mendengarkan aliran latar belakang pada saat yang sama sebagai musik lainnya." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Anda dapat menggunakan Remote Wii sebagai remote control untuk Clementine. Lihat halaman pada wiki Clementineuntuk informasi lebih lanjut.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Anda tidak memiliki akun Grooveshark dimana pun." #: internet/spotifysettingspage.cpp:146 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Anda tidak memiliki akun Spotify Premium" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:93 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Anda tidak memiliki langganan yang aktif" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "Anda tidak perlu harus log in untuk mencari dan mendengarkan musik di SoundCloud. Namun, anda perlu login untuk mengakses daftar putar dan aliran anda." #: internet/spotifyservice.cpp:175 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Anda sudah keluar dari Spotify, harap masukkan kembali kata sandi Anda di dialog pengaturan." #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Anda sudah keluar dari Spotify, harap masukkan kembali kata sandi Anda." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Anda suka trek ini" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Anda perlu untuk memulai Sistem Preferensi dan membiarkan Clementine \"kontrol komputer anda\" untuk menggunakan cara pintas global di Clementine." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Anda perlu untuk memulai Sistem Preferensi dan menyalakan \"Aktifkasi akses untuk perangkat bantu\" untuk menggunakan cara pintas global di Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Anda perlu memulai ulang Clementine jika mengubah bahasa." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201 msgid "Your IP address:" msgstr "Alamat IP anda:" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Identitas Last.fm Anda tidak benar" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Identitas Magnatune Anda tidak benar" #: library/libraryview.cpp:345 msgid "Your library is empty!" msgstr "Pustaka Anda kosong!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47 msgid "Your radio streams" msgstr "Aliran radio Anda" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Scrobble Anda: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Sistem Anda kehilangan dukungan OpenGL, visualisasi tidak tersedia." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:114 #: internet/spotifysettingspage.cpp:152 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Username atau passwor anda salah." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Zero" msgstr "Nol" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "tambahkan %n lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "after" msgstr "setelah" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "yang lalu" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "dan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "otomatis" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "sebelum" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "between" msgstr "di antara" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "biggest first" msgstr "pertama terbesar" #: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "contains" msgstr "mengandung" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #: widgets/osd.cpp:110 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disc %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:226 msgid "does not contain" msgstr "tidak mengandung" #: smartplaylists/searchterm.cpp:230 msgid "ends with" msgstr "berakhir dengan" #: smartplaylists/searchterm.cpp:236 msgid "equals" msgstr "sama" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32 msgid "gpodder.net directory" msgstr "Direktori gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:232 msgid "greater than" msgstr "lebih besar dari" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPod dan perangkat USB saat ini tidak bekerja pada Windows. Maaf!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "in the last" msgstr "yang terakhir" #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232 #: ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:234 msgid "less than" msgstr "kurang dari" #: smartplaylists/searchterm.cpp:371 msgid "longest first" msgstr "pertama terpanjang" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "pindah %n lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:368 msgid "newest first" msgstr "pertama terbaru" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "not equals" msgstr "tidak sama" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "not in the last" msgstr "bukan yang terakhir" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not on" msgstr "tidak pada" #: smartplaylists/searchterm.cpp:367 msgid "oldest first" msgstr "pertama tertua" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "on" msgstr "pada" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "options" msgstr "Pilihan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203 msgid "or scan the QR code!" msgstr "atau pindai kode QR!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "tekan enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "hapus %n lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "shortest first" msgstr "pertama terpendek" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "Acak lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:374 msgid "smallest first" msgstr "pertama terkecil" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "Urutkan lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:228 msgid "starts with" msgstr "dimulai dengan" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "berhenti" #: widgets/osd.cpp:111 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "trek %1"