# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # arnaudbienner , 2011 # FIRST AUTHOR , 2010 # Sparkrin , 2011-2012 # TheLastProject , 2012 # PapaCoen , 2012 # valorcurse , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-27 05:44+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr " dagen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid " ms" msgstr " msec" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " seconden" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " nummers" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albums" #: core/utilities.cpp:107 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dagen" #: core/utilities.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dagen geleden" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 op %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 afspeellijsten (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:326 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 geselecteerd van" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 nummer" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 nummers" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 nummers gevonden" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 nummers gevonden (%2 worden weergegeven)" #: playlist/playlistmanager.cpp:332 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 nummers" #: ui/albumcovermanager.cpp:419 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 overgezet" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev-module" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 andere luisteraars" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "In totaal %L1 keer afgespeeld" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:202 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n mislukt" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n voltooid" #: transcoder/transcodedialog.cpp:192 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n resterend" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "Tekst &uitlijnen" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Centreren" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "Aan&gepast" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "&Extra's" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "&Hulp" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1 &verbergen" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Verbergen…" #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "&Muziek" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "Gee&n" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "&Afspeellijst" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&Quit" msgstr "&Afsluiten" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Herhaalmodus" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Willekeurige modus" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Kolommen &uitstrekken totdat ze het venster vullen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "&Hulpmiddelen" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(niet bij alle nummers hetzelfde)" #: ui/about.cpp:77 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "... en allen die aan Amarok hebben bijgedragen" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "" #: core/utilities.cpp:107 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: playlist/playlistmanager.cpp:332 msgid "1 track" msgstr "1 nummer" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187 msgid "127.0.0.1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "" #: library/library.cpp:60 msgid "50 random tracks" msgstr "50 willekeurige nummers" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Nu opwaarderen naar Premium" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188 msgid "" "Get" " the Android App now!" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Tokens beginnen met %, Bijvoorbeeld: %artist %album %title

\n\n

Als u tekstgedeelten die tokens bevatten tussen accolades zet, zal dat gedeelte verborgen worden als het token leeg is.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Een Grooveshark Anywhere account is vereist." #: internet/spotifysettingspage.cpp:162 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Een Spotify Premium account is vereist." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:78 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Een slimme afspeellijst is een dynamische lijst van nummers uit uw bibliotheek. Er zijn verschillende types, die elk op een andere manier nummers selecteren." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Een nummer wordt in de afspeellijst opgenomen als het aan deze voorwaarden voldoet." #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128K" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64K" #: core/song.cpp:341 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/albumcoversearcher.cpp:166 msgid "Abort" msgstr "" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Over %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "Over Clementine…" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "About Qt..." msgstr "Over Qt…" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177 msgid "Accept non public clients only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Account gegevens" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Account gegevens (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Actie" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Activeer/deactiveer Wiiremote" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "Voeg podcast toe" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Radiostream toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Een nieuwe regel toevoegen, als dit door het notificatie-type ondersteund wordt" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Actie toevoegen" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Nog een radiostream toevoegen…" #: library/librarysettingspage.cpp:68 msgid "Add directory..." msgstr "Map toevoegen…" #: ui/mainwindow.cpp:1601 msgid "Add file" msgstr "Bestand toevoegen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Add file..." msgstr "Bestand toevoegen…" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 msgid "Add files to transcode" msgstr "Te converteren bestanden toevoegen" #: ui/mainwindow.cpp:1629 msgid "Add folder" msgstr "Map toevoegen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Add folder..." msgstr "Map toevoegen…" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Nieuwe map toevoegen…" #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Voeg podcast toe" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Add podcast..." msgstr "Voeg podcast toe..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 msgid "Add search term" msgstr "Zoekterm toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Add song album tag" msgstr "‘album’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "‘albumartist’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377 msgid "Add song artist tag" msgstr "‘artist’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song auto score" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song composer tag" msgstr "‘composer’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song disc tag" msgstr "‘disc’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song filename" msgstr "Bestandsnaam van nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song genre tag" msgstr "‘genre’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song grouping tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song length tag" msgstr "‘length’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song performer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song play count" msgstr "Aantal keren afgespeeld aan dit nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song skip count" msgstr "Aantal keren overgeslagen aan dit nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song title tag" msgstr "‘title’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song track tag" msgstr "‘track’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song year tag" msgstr "‘year’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Add stream..." msgstr "Radiostream toevoegen…" #: internet/groovesharkservice.cpp:1085 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Aan Grooveshark favorieten toevoegen" #: internet/groovesharkservice.cpp:1097 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Aan Grooveshark afspeellijst toevoegen" #: ui/mainwindow.cpp:1426 msgid "Add to another playlist" msgstr "Aan een andere afspeellijst toevoegen" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Aan afspeellijst toevoegen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "Aan de wachtrij toevoegen" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Wiimotedev-actie toevoegen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Add..." msgstr "Toevoegen…" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Deze maand toegevoegd" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Deze week toegevoegd" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Dit jaar toegevoegd" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Vandaag toegevoegd" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Afgelopen drie maanden toegevoegd" #: internet/groovesharkservice.cpp:1392 msgid "Adding song to My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1369 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Nummer toevoegen aan favorieten" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Geavanceerd groeperen…" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Na" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Na het kopiëren…" #: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideaal volume voor alle nummers)" #: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 msgid "Album artist" msgstr "Albumartiest" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Albumhoes" #: internet/jamendoservice.cpp:415 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Albuminfo op jamendo.com…" #: ui/albumcovermanager.cpp:122 msgid "Albums with covers" msgstr "Albums met albumhoes" #: ui/albumcovermanager.cpp:123 msgid "Albums without covers" msgstr "Albums zonder albumhoes" #: ui/mainwindow.cpp:155 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle bestanden (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:121 msgid "All albums" msgstr "Alle albums" #: ui/albumcovermanager.cpp:246 msgid "All artists" msgstr "Alle artiesten" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Alle bestanden (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle afspeellijsten (%1)" #: ui/about.cpp:74 msgid "All the translators" msgstr "Alle vertalers" #: library/library.cpp:84 msgid "All tracks" msgstr "Alle nummers" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Sta mid/side-encoding toe" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Alongside the originals" msgstr "Bij het origineel" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always hide the main window" msgstr "Hoofdscherm altijd verbergen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "Always show the main window" msgstr "Hoofdscherm altijd weergeven" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "Altijd afspelen" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Een extra plug-in is vereist om Spotify in Clementine te gebruiken. Wilt u deze nu downloaden en installeren?" #: devices/afcdevice.cpp:63 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van de iTunes-database van het apparaat" #: devices/afcdevice.cpp:157 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van de iTunes-database naar het apparaat" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de iTunes-database" #: ui/edittagdialog.cpp:663 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het wegschrijven van metadata naar ‘%1’" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "" #: ui/about.cpp:78 msgid "And:" msgstr "En:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Bestanden/URLs aan afspeellijst toevoegen" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Aan huidige afspeellijst toevoegen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "Aan de afspeellijst toevoegen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Compressie toepassen om vervorming te voorkomen" #: ui/equalizer.cpp:197 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Weet u zeker dat u voorinstelling ‘%1’ wilt wissen?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1290 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Weet u zeker dat u deze afspeellijst wilt wissen?" #: ui/edittagdialog.cpp:769 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Weet u zeker dat u de statistieken van dit nummer wilt wissen?" #: library/librarysettingspage.cpp:152 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1205 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Artiest" #: ui/mainwindow.cpp:242 msgid "Artist info" msgstr "Artiestinfo" #: internet/lastfmservice.cpp:208 msgid "Artist radio" msgstr "Artiestradio" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Artiestlabels" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Artiest's initiaal" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Audio format" msgstr "Audioformaat" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 msgid "Authentication failed" msgstr "Aanmelden mislukt" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: ui/about.cpp:65 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisch updaten" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automatisch enkelvoudige categorieën in bibliotheekboom openen" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Gemiddelde bitrate" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Gemiddelde afbeeldinggrootte" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC Podcasts" #: playlist/playlist.cpp:1223 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Achtergrondstreams" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Achtergrondafbeelding" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Background opacity" msgstr "Achtergrond-doorzichtigheid" #: core/database.cpp:710 msgid "Backing up database" msgstr "Bezig met het maken van een backup van de database" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ban" msgstr "Verbannen" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Balkweergave" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Basic Blue" msgstr "Basic Blue" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Standaard audio formaat" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Beste" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografie van %1" #: playlist/playlist.cpp:1224 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokweergave" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Bloktype" #: devices/ilister.cpp:122 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth MAC-adres" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Body" msgstr "Body" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boomweergave" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren…" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Buffer duration" msgstr "" #: engines/gstengine.cpp:900 msgid "Buffering" msgstr "Bufferen" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: core/song.cpp:344 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:100 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE-sheet ondersteuning" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Change cover art" msgstr "Albumhoes wijzigen" #: songinfo/songinfotextview.cpp:83 msgid "Change font size..." msgstr "Lettergrootte wijzigen…" #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Herhaalmodus wijzigen" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Sneltoets wijzigen…" #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Shuffle-modus wijzigen" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Change the language" msgstr "De taal wijzigen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Zoek naar nieuwe afleveringen" #: ui/mainwindow.cpp:591 msgid "Check for updates..." msgstr "Zoeken naar updates..." #: smartplaylists/wizard.cpp:86 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Kies een naam voor uw slimme-afspeellijst" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Choose automatically" msgstr "Automatisch kiezen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Choose color..." msgstr "Kleur kiezen…" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Choose font..." msgstr "Lettertype kiezen…" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Kies uit de lijst" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Kies hoe de afspeellijst gesorteerd wordt en hoeveel nummers de afspeellijst mag bevatten." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Kies map waarnaar podcasts gedownload worden" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Kies de website die Clementine moet gebruiken om songteksten op te zoeken." #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Classical" msgstr "Klassiek" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Bezig met opschonen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Clear playlist" msgstr "Afspeellijst wissen" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine fout" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine oranje" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine visualisatie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine kan de muziek die u naar dit apparaat kopieert automatisch converteren zodat het apparaat het af kan spelen." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine kan een bericht weergeven zodra het nummer wijzigt." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine kon geen projectM visualisaties laden. Controleer of u Clementine correct hebt geïnstalleerd." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:110 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "Clementine kan de status van uw abonnement niet ophalen, omdat er problemen met uw verbinding zijn. Afgespeelde nummers zullen worden gecached en later naar Last.fm verzonden." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine afbeeldingen weergeven" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine heeft geen resultaten voor dit bestand gevonden" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:349 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klik hier om muziek toe te voegen" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klik om te schakelen tussen resterende duur en totale duur" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: playlist/playlisttabbar.cpp:47 msgid "Close playlist" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "Visualisatie sluiten" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "De download wordt afgebroken als u dit venster sluit." #: ui/albumcovermanager.cpp:200 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Het zoeken naar albumhoezen wordt afgebroken als u dit venster sluit." #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Club" msgstr "Club" #: devices/ilister.cpp:117 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Door komma's gescheiden lijst van van klasse:niveau, het niveau is 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1233 smartplaylists/searchterm.cpp:288 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Labels automatisch voltooien" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Labels automatisch voltooien…" #: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 msgid "Composer" msgstr "Componist" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Configureren %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Grooveshark configureren…" #: internet/lastfmservice.cpp:126 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Last.fm configureren…" #: internet/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune configureren…" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen instellen" #: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Configureer Spotify..." #: internet/subsonicservice.cpp:93 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446 msgid "Configure global search..." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:474 msgid "Configure library..." msgstr "Bibliotheek configureren…" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Podcasts configureren" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Configure..." msgstr "Configureer..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Wii Remotes met activeer/deactiveer-actie verbinden" #: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343 msgid "Connect device" msgstr "Apparaat verbinden" #: internet/spotifyservice.cpp:253 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Met Spotify verbinden" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Console" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Constante bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Alle muziek converteren" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Alle muziek die het apparaat niet kan afspelen converteren" #: internet/groovesharkservice.cpp:1170 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopieer naar klembord" #: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:507 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Naar apparaat kopiëren…" #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:504 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Naar bibliotheek kopiëren…" #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopiëren van de iPod-database" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:78 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Kan GStreamer element ‘%1’ niet aanmaken - zorg ervoor dat u alle vereiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft" #: transcoder/transcoder.cpp:432 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Kan muxer voor %1 niet vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Kan geen encoder voor %1 vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft" #: internet/lastfmservice.cpp:875 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Kan het last.fm-radiostation niet laden" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Kan uitvoerbestand %1 niet openen" #: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 #: internet/googledriveservice.cpp:189 msgid "Cover Manager" msgstr "Albumhoesbeheer" #: ui/edittagdialog.cpp:443 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Albumhoes van toegevoegde afbeelding" #: ui/edittagdialog.cpp:445 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Albumhoes automatisch van %1 geladen" #: ui/edittagdialog.cpp:438 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Albumhoes handmatig teruggezet" #: ui/edittagdialog.cpp:447 msgid "Cover art not set" msgstr "Albumhoes niet ingesteld" #: ui/edittagdialog.cpp:441 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Albumhoes ingesteld van %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Albumhoes van %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Nieuwe Grooveshark afspeellijst maken" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Cross-fade wanneer automatisch van nummer veranderd wordt" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Cross-fade wanneer handmatig van nummer veranderd wordt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Aangepaste afbeelding:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Custom message settings" msgstr "Instellingen voor aangepaste berichten" #: internet/lastfmservice.cpp:216 msgid "Custom radio" msgstr "Aangepaste radio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast…" #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus-pad" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:664 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Date created" msgstr "Aanmaakdatum" #: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Date modified" msgstr "Wijzigingsdatum" #: smartplaylists/searchterm.cpp:311 msgid "Days" msgstr "Dagen" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "Stan&daard" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Volume met 4% verlagen" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Volume verlagen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Standaard achtergrondafbeelding" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Standaardinstellingen" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Vertraging tussen visualisaties" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:75 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:122 msgid "Delete" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark afspeellijst wissen" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Verwijder gedownloadde gegevens" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608 #: ui/mainwindow.cpp:1878 widgets/fileview.cpp:187 msgid "Delete files" msgstr "Bestanden verwijderen" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Van apparaat verwijderen…" #: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:508 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Van schijf verwijderen…" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Verwijder afgespeelde afleveringen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:295 msgid "Delete playlists" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Voorinstelling verwijderen" #: library/libraryview.cpp:383 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Slimme-afspeellijst verwijderen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Oorspronkelijke bestanden verwijderen" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Bestanden worden verwijderd" #: ui/mainwindow.cpp:1361 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Geselecteerde nummers uit wachtrij verwijderen" #: ui/mainwindow.cpp:1359 msgid "Dequeue track" msgstr "Nummer uit wachtrij verwijderen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Details..." msgstr "Details…" #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Apparaateigenschappen" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360 msgid "Device name" msgstr "Apparaatnaam" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Apparaateigenschappen…" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Bedoelde u" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported wachtwoord" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported gebruikersnaam" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Directe internetverbinding" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Directory" msgstr "Map" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Disable duration" msgstr "Notificatie permanent weergeven" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Disc" msgstr "Schijf" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Overdracht onderbreken" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Weergaveopties" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Infoschermvenster weergeven" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Do a full library rescan" msgstr "De volledige database opnieuw scannen" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Geen muziek converteren" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Niet herhalen" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Niet in diverse artiesten weergeven" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Niet willekeurig afspelen" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:202 msgid "Don't stop!" msgstr "Niet stoppen!" #: internet/somafmservice.cpp:103 msgid "Donate" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Dubbeklik om te openen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dubbelklikken op een nummer zal…" #: podcasts/podcastservice.cpp:350 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "Download %n afleveringen" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Downloadmap" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Download afbeeldingen naar" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Lidmaatschap downloaden" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Download nieuwe afleveringen automatisch" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "Download in wachtrij gezet" #: internet/magnatuneservice.cpp:276 msgid "Download this album" msgstr "Dit album downloaden" #: internet/jamendoservice.cpp:417 msgid "Download this album..." msgstr "Dit album downloaden…" #: podcasts/podcastservice.cpp:352 msgid "Download this episode" msgstr "Download deze aflevering" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "Downloaden…" #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Bezig met downloaden (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast-map aan het downloaden" #: internet/jamendoservice.cpp:187 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo-catalogus downloaden" #: internet/magnatuneservice.cpp:158 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune-catalogus downloaden" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "De Spotify plug-in aan het downloaden" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metadata ophalen" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Sleep om te verplaatsen" #: devices/wmdmlister.cpp:357 msgid "Drive letter" msgstr "Stationsletter" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamische-modus ingeschakeld" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamische random mix" #: library/libraryview.cpp:381 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Slimme-afspeellijst bewerken…" #: ui/mainwindow.cpp:1394 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Label ‘%1’ bewerken…" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Edit tag..." msgstr "Label bewerken…" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 msgid "Edit tags" msgstr "Labels bewerken" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Edit track information" msgstr "Nummerinformatie bewerken" #: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Edit track information..." msgstr "Nummerinformatie bewerken…" #: library/libraryview.cpp:397 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Nummerinformatie bewerken…" #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken…" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Ondersteuning voor Wii Remote inschakelen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Equalizer inschakelen" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Sneltoetsen alleen inschakelen wanneer Clementine de focus heeft" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm scrobbling in/uitschakelen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Coderingscomplexiteit" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kwaliteit encoding-engine" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Coderings-modus" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Voer een URL in" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Voeg een URL toe om een cover van het internet te downloaden:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:128 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Voer een nieuwe naam voor deze afspeellijst in" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Voer de naam van een artiest of een label in om naar Last.fm radio te kunnen luisteren." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Voer hieronder uw zoektermen in om podcasts in de iTunes Store te vinden" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Voer hieronder uw zoektermen in om podcasts op gpodder.net te vinden" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Voer hier een zoekterm in" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Voer de URL van een internetradios-tream in:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:183 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:184 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Gehele verzameling" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1015 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602 #: ui/mainwindow.cpp:1830 ui/mainwindow.cpp:1946 msgid "Error" msgstr "Fout" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Fout tijdens het verbinden met het MTP-apparaat" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Fout tijdens het kopiëren van de nummers" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de nummers" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Fout bij het downloaden van de Spotify plug-in" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Fout bij laden van %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Fout bij laden di.fm afspeellijst" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Fout bij verwerken van %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Fout bij het laden van audio-cd" #: library/library.cpp:63 msgid "Ever played" msgstr "Ooit afgespeeld" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Elke 10 minuten" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Elke 12 uur" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Elke 2 uur" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Elke 20 minuten" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Elke 30 minuten" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Elke 6 uur" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Elk uur" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Behalve tussen nummers van hetzelfde album of in dezelfde CUE-sheet" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Aanvullen" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Verloopt op %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Uitvagen bij stoppen van een nummer" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299 msgid "Fading" msgstr "Uitvagen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307 msgid "Fading duration" msgstr "Uitvaagduur" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Ophalen van podcasts mislukt" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Laden van podcast mislukt" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:167 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: internet/groovesharkservice.cpp:615 msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: library/library.cpp:77 msgid "Favourite tracks" msgstr "Favoriete nummers" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Ontbrekende albumhoezen ophalen" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Automatisch ophalen" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Ophalen voltooid" #: internet/subsonicservice.cpp:218 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Fout bij ophalen albumhoes" #: ui/organisedialog.cpp:71 msgid "File extension" msgstr "Bestandsextensie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Bestandsformaten" #: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: playlist/playlist.cpp:1227 msgid "File name (without path)" msgstr "Bestandsnaam (zonder pad)" #: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" #: playlist/playlist.cpp:1229 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "File type" msgstr "Bestandstype" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: ui/mainwindow.cpp:236 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203 msgid "Files to transcode" msgstr "Te converteren bestanden" #: devices/wmdmlister.cpp:359 msgid "Filesystem name" msgstr "Naam van bestandssysteem" #: devices/wmdmlister.cpp:364 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Serienummer van bestandssysteem" #: devices/wmdmlister.cpp:358 msgid "Filesystem type" msgstr "Type van bestandssysteem" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Vind nummers in uw bibliotheek die met de opgegeven criteria overeenkomen." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Uniek patroon uit nummer halen" #: smartplaylists/wizard.cpp:85 msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Eerste niveau" #: core/song.cpp:333 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Tekengrootte" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Vanwege licenties is Spotify-ondersteuning alleen via een plug-in beschikbaar." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Mono-encodering forceren" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Apparaat vergeten" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Het vergeten van een apparaat zal het uit deze lijst verwijderen en zodra u het de volgende keer aansluit, zal Clementine alle nummers opnieuw moeten inlezen." #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:119 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:117 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Formulier" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Framerate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Frames per buffer" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Friends" msgstr "Vrienden" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Full Bass" msgstr "Maximale bas" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Maximale bas + hoge tonen" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Full Treble" msgstr "Maximale hoge tonen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer audio-engine" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "General settings" msgstr "Algemene instellingen" #: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/groovesharkservice.cpp:540 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Haal URL op van deze Grooveshark afspeellijst" #: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Haal URL op van dit Grooveshark nummer" #: internet/groovesharkservice.cpp:788 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Ophalen van populaire Grooveshark nummers" #: internet/somafmservice.cpp:114 msgid "Getting channels" msgstr "Kanalen ophalen" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108 msgid "Getting streams" msgstr "Radiostream ophalen" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Geef het een naam:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Ga" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Ga naar het volgende afspeellijst tabblad" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Ga naar het vorige afspeellijst tabblad" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:413 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 van de %2 albumhoezen opgehaald (%3 mislukt)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Niet-bestaande nummer in de afspeellijst vervagen" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:406 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark login fout" #: internet/groovesharkservice.cpp:1160 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Grooveshark afspeellijst URL" #: internet/groovesharkservice.cpp:601 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark radio" #: internet/groovesharkservice.cpp:1138 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark nummer URL" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Bibliotheek groeperen op…" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "Groeperen op" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "Groeperen op album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "Groeperen op artiest" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Groeperen op artiest/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Groeperen op artiest/jaar - album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Groeperen op genre/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Groeperen op genre/artiest/album" #: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Grouping" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML-pagina bevat geen RSS-feed" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Hardware-informatie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Hardware-informatie is alleen beschikbaar wanneer het apparaat aangesloten is." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Hoog" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Hoog (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Hoog (1024x1024)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:310 msgid "Hours" msgstr "Uur" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Ik heb geen Magnatune-account" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: widgets/fancytabwidget.cpp:674 msgid "Icons on top" msgstr "Pictogrammen bovenaan" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Nummer identificeren" #: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Als u verder gaat zal dit apparaat traag zijn en de nummers die ernaar gekopieerd werden zullen mogelijk niet meer werken." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Als u de URL van een podcast weet, typ deze hieronder en klik op Ga" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "\"The\" in artiestennamen negeren" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "In %1 dagen" #: core/utilities.cpp:148 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "In %1 weken" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "In ‘dynamische modus’ worden nieuwe nummers gekozen en aan de afspeellijst toegevoegd op het moment dat een nummer eindigt." #: internet/spotifyservice.cpp:360 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Albumhoes in de notificatie weergeven" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Voeg alles toe" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:87 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:91 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Volume met 4% verhogen" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Volume verhogen" #: internet/cloudfileservice.cpp:136 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indexeren %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Invoegen…" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #: core/database.cpp:649 msgid "Integrity check" msgstr "Integriteits check" #: ui/mainwindow.cpp:238 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "Internet providers" msgstr "Internet bronnen" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid API key" msgstr "Ongeldige API-sleutel" #: internet/lastfmservice.cpp:428 msgid "Invalid format" msgstr "Ongeldig formaat" #: internet/lastfmservice.cpp:426 msgid "Invalid method" msgstr "Ongeldige methode" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ongeldige parameters" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ongeldige bron opgegeven" #: internet/lastfmservice.cpp:425 msgid "Invalid service" msgstr "Ongeldige service" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid session key" msgstr "Ongeldige sessiesleutel" #: internet/groovesharkservice.cpp:399 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam en/of wachtwoord" #: internet/jamendoservice.cpp:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo, meestbeluisterde nummers" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo, beste nummers" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo, beste nummers van de maand" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo, beste nummers van de week" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo database" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Spring naar het huidige nummer" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconde ingedrukt…" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconden ingedrukt…" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "In de achtergrond laten draaien als het venter gesloten wordt" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "De originele bestanden behouden" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Kittens" msgstr "Poesjes" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/koptelefoon" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Large Hall" msgstr "Grote hal" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Grote albumhoes" #: widgets/fancytabwidget.cpp:670 msgid "Large sidebar" msgstr "Grote zijbalk" #: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1220 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Last played" msgstr "Laast afgespeeld" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Aangepaste Last.fm-radio : %1" #: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699 #: internet/lastfmservice.cpp:722 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm-bibliotheek - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257 #: internet/lastfmservice.cpp:260 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm-radiomix: %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262 #: internet/lastfmservice.cpp:265 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm-Neighbor Radio - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm-radiostation - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm - artiesten vergelijkbaar met %1" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm - tagradio: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm is momenteel bezet, probeer het over een paar minuten nogmaals" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm wachtwoord" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm statistieken" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm labels" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm gebruikersnaam" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:87 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Nummers met laagste waardering" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Leeglaten voor standaardwaarde. Voorbeelden: ‘/dev/dsp’, ‘front’ etc." #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:68 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Length" msgstr "Duur" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235 msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Bibliotheek geavanceerd groeperen" #: ui/mainwindow.cpp:2063 msgid "Library rescan notice" msgstr "Database herscan-melding" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86 msgid "Library search" msgstr "Database doorzoeken" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Grenzen" #: internet/groovesharkservice.cpp:602 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Luister naar Groovshark nummers op basis van je luister historie" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Laden" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Albumhoes van URL laden" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Albumhoes van URL laden…" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "Albumhoes van schijf laden" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Albumhoes van schijf laden…" #: playlist/playlistcontainer.cpp:279 msgid "Load playlist" msgstr "Afspeellijst laden" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Load playlist..." msgstr "Afspeellijst laden…" #: internet/lastfmservice.cpp:884 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Last.fm-radio laden" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP-apparaat laden" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Windows Media-apparaat laden" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod-database laden" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Slimme afspeellijst laden" #: library/librarymodel.cpp:139 msgid "Loading songs" msgstr "Nummers laden" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafmurlhandler.cpp:58 msgid "Loading stream" msgstr "Radiostream laden" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233 msgid "Loading tracks" msgstr "Nummers laden" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Nummerinformatie laden" #: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Laden…" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Bestanden/URLs laden, en vervangt de huidige afspeellijst" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:121 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "Inloggen mislukt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Lange termijn voorspellingsprofiel (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Love" msgstr "Mooi" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Laag (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "Laag (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Lage complexiteit profiel (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Songteksten" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Songtekst van %1" #: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256K" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:334 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:335 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune-download" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune-download voltooid" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Normaal profiel (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Make it so!" msgstr "Voer uit!" #: internet/spotifyservice.cpp:533 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Afspeellijst offline beschikbaar maken" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Malformed response" msgstr "Foutieve respons" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Handmatige proxyconfiguratie" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Handmatig" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "Markeer als beluisterd" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "Markeer als nieuw" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Match op alle zoektermen (EN)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Match op een of meer zoektermen (OF)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximale bitrate" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Gemiddeld (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Gemiddeld (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Type lidmaatschap" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimale bitrate" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Ontbrekende projectM voorinstellingen" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "De bibliotheek op wijzigingen blijven controleren" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Mono playback" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:313 msgid "Months" msgstr "Maanden" #: playlist/playlist.cpp:1235 msgid "Mood" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "" #: library/library.cpp:74 msgid "Most played" msgstr "Meest afgespeeld" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "Koppelpunt" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Koppelpunten" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Omlaag verplaatsen" #: ui/mainwindow.cpp:505 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Naar bibliotheek verplaatsen…" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Omhoog verplaatsen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1603 msgid "Music" msgstr "Muziek" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Muziekbibliotheek" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Dempen" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Mijn last.fm-bibliotheek" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Mijn Last.fm-mixradio" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Mijn Last.fm Neighborhood" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Mijn Last.fm Recommended Radio" #: internet/lastfmservice.cpp:197 msgid "My Mix Radio" msgstr "Mijn Mix Radio" #: internet/groovesharkservice.cpp:606 msgid "My Music" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:202 msgid "My Neighborhood" msgstr "Mijn buurt" #: internet/lastfmservice.cpp:192 msgid "My Radio Station" msgstr "Mijn radiostation" #: internet/lastfmservice.cpp:187 msgid "My Recommendations" msgstr "Mijn aanbevelingen" #: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336 #: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Benoemingsopties" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Langzaam internet" #: internet/lastfmservice.cpp:229 msgid "Neighbors" msgstr "Buren" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Netwerk Proxy" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:168 msgid "Network Remote" msgstr "" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: library/library.cpp:67 msgid "Never played" msgstr "Nooit afgespeeld" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "Nooit afspelen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:182 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:119 msgid "New folder" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1443 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "New playlist" msgstr "Nieuwe afspeellijst" #: library/libraryview.cpp:379 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nieuwe slimme afspeellijst…" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Nieuwe nummers" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nieuwe nummers worden automatisch toegevoegd." #: library/library.cpp:80 msgid "Newest tracks" msgstr "Nieuwste nummers" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Volgend nummer" #: core/utilities.cpp:146 msgid "Next week" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Geen weergave" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Geen achtergrondafbeelding" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Geen lange blokken" #: playlist/playlistcontainer.cpp:389 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Geen overeenkomsten gevonden. Maak het zoekveld leeg om de gehele lijst opnieuw weer te geven." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Geen korte blokken" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Geen" #: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1831 ui/mainwindow.cpp:1947 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Geen van de geselecteerde nummers waren geschikt voor het kopiëren naar een apparaat" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normaal blok type" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Niet beschikbaar tijdens het gebruik van een dynamische afspeellijst" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Not enough content" msgstr "Onvoldoende inhoud" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Not enough fans" msgstr "Onvoldoende fans" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "Not enough members" msgstr "Onvoldoende leden" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Onvoldoende buren" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Niet geïnstalleerd" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Niet ingelogd" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Niet aangekoppeld - dubbelklik om aan te koppelen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Notification type" msgstr "Notificatietype" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375 msgid "Notifications" msgstr "Notificaties" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Nu aan het afspelen" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Voorbeeld infoschermvenster" #: core/song.cpp:337 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:340 msgid "Ogg Opus" msgstr "" #: core/song.cpp:338 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:172 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Alleen de eerste tonen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179 #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278 #: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "%1 in de browser openen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Open &audio CD..." msgstr "&audiocd openen…" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Apparaat openen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Open file..." msgstr "Bestand openen..." #: internet/googledriveservice.cpp:184 msgid "Open in Google Drive" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "In een nieuwe afspeellijst openen" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Openen..." #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Operation failed" msgstr "Bewerking is mislukt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimaliseer voor bitrate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimaliseer voor kwaliteit" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Options..." msgstr "Opties…" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Bestanden sorteren" #: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:506 msgid "Organise files..." msgstr "Bestanden sorteren..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Bestanden sorteren" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Originele labels" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Other options" msgstr "Overige opties" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325 msgid "Output device" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Output options" msgstr "Uitvoeropties" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Output plugin" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Overschrijf bestaande bestanden" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: internet/jamendoservice.cpp:214 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo-catalogus verwerken" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:120 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: devices/ilister.cpp:119 msgid "Password Protected" msgstr "Wachtwoord beveiligd" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:853 ui/mainwindow.cpp:1284 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Pause playback" msgstr "Afspelen pauzeren" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 msgid "Performer" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:672 msgid "Plain sidebar" msgstr "Normale zijbalk" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:489 ui/mainwindow.cpp:821 #: ui/mainwindow.cpp:840 ui/mainwindow.cpp:1287 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Artiest of label afspelen" #: internet/lastfmservice.cpp:118 msgid "Play artist radio..." msgstr "Artiestradio afspelen…" #: playlist/playlist.cpp:1218 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Play count" msgstr "Aantal maal afgespeeld" #: internet/lastfmservice.cpp:122 msgid "Play custom radio..." msgstr "Eigen radiostation afspelen…" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Afspelen indien gestopt, pauzeren indien afgespeeld" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Afspelen wanneer niets aan het afspelen is" #: internet/lastfmservice.cpp:120 msgid "Play tag radio..." msgstr "Tagradio afspelen…" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "De de/ste track in de afspeellijst afspelen" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Afspelen/pauzeren" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297 msgid "Playback" msgstr "Weergave" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Player options" msgstr "Speler-opties" #: playlist/playlistcontainer.cpp:273 playlist/playlistmanager.cpp:79 #: playlist/playlistmanager.cpp:397 playlist/playlisttabbar.cpp:290 msgid "Playlist" msgstr "Afspeellijst" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "Afspeellijst voltooid" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Playlist options" msgstr "Afspeellijst-opties" #: smartplaylists/wizard.cpp:77 msgid "Playlist type" msgstr "Afspeellijst type" #: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237 msgid "Playlists" msgstr "Afspeellijsten" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "Plug-in status:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:575 msgid "Popular songs" msgstr "Populaire nummers" #: internet/groovesharkservice.cpp:578 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Populaire nummers van de maand" #: internet/groovesharkservice.cpp:585 msgid "Popular songs today" msgstr "Populaire nummers van vandaag" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Popup duration" msgstr "Pop-up duur" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:170 msgid "Port" msgstr "Poort" #: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 msgid "Pre-amp" msgstr "Voorversterking" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Eerste keuze voor bestandsnamen van albumshoezen (gescheiden door komma's)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Audioformaat-voorkeur" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Bitrate voorkeur" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Voorkeursformaat" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium audio formaat" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Voorinstelling:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Druk een toetstencombinatie om te gebruiken" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Druk een toets" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Druk een toetsencombinatie om voor %1 te gebruiken..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opties mooi infoschermvenster" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Vorig nummer" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Print out version information" msgstr "Versie-informatie uitprinten" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Klik op Wiiremote-knop" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Plaats nummers in willekeurige volgorde" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "apparaat afzoeken..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Queue Manager" msgstr "Wachtrijbeheer" #: ui/mainwindow.cpp:1365 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Geselecteerde nummers in de wachtrij plaatsen" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375 #: ui/mainwindow.cpp:1363 msgid "Queue track" msgstr "Nummer in de wachtrij plaatsen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (gelijk volume voor alle nummers)" #: internet/groovesharkservice.cpp:593 msgid "Radios" msgstr "Radio's" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Willekeurige visualisatie" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Waardeer huidig nummer met 0 sterren" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Waardeer huidig nummer met 1 ster" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Waardeer huidig nummer met 2 sterren" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Waardeer huidig nummer met 3 sterren" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Waardeer huidig nummer met 4 sterren" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Waardeer huidig nummer met 5 sterren" #: playlist/playlist.cpp:1217 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Rating" msgstr "Waardering" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:199 msgid "Really cancel?" msgstr "Werkelijk annuleren?" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Refresh" msgstr "Ververs" #: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:89 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Catalogus verversen" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "Kanalen verversen" #: internet/lastfmservice.cpp:124 msgid "Refresh friends list" msgstr "Vriendenlijst verversen" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "Lijst met stations verversen" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182 msgid "Refresh streams" msgstr "Lijst met radiostreams verversen" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Onthou Wii remote zwaai" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Remember from last time" msgstr "Laatste instelling onthouden" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Actie verwijderen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Map verwijderen" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Remove from My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 msgid "Remove from favorites" msgstr "Uit favorieten verwijderen" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Remove from playlist" msgstr "Uit afspeellijst verwijderen" #: internet/groovesharkservice.cpp:1537 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1487 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1335 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Afspeellijst \"%1\" hernoemen" #: internet/groovesharkservice.cpp:524 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark afspeellijst hernoemen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:128 msgid "Rename playlist" msgstr "Afspeellijst hernoemen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 msgid "Rename playlist..." msgstr "Afspeellijst hernoemen..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Nummers in deze volgorde een nieuw nummer geven…" #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Album herhalen" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Afspeellijst herhalen" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Nummer herhalen" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Huidige afspeellijst vervangen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "Afspeellijst vervangen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Vervangt spaties door underscores" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Opnieuw vullen" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Herstel" #: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Reset play counts" msgstr "Reset afspeelstatistieken" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Beperken tot ASCII karakters" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Resume playback on start" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:724 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Ophalen van Groovshark favoriete nummers" #: internet/groovesharkservice.cpp:661 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Ophalen van Grooveshark afspeellijsten" #: ../data/oauthsuccess.html:3 msgid "Return to Clementine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "Apparaat veilig verwijderen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Apparaat veilig verwijderen na het kopiëren" #: playlist/playlist.cpp:1225 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Sample rate" msgstr "Samplerate" #: ui/organisedialog.cpp:70 msgid "Samplerate" msgstr "Samplerate" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "Albumhoes opslaan" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Albumhoes op schijf bewaren…" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "plaatje opslaan" #: playlist/playlistcontainer.cpp:316 msgid "Save playlist" msgstr "Afspeellijst opslaan" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Save playlist..." msgstr "Afspeellijst opslaan..." #: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Voorinstelling opslaan" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Deze radiostream in het ‘Internet’-tabblad opslaan" #: library/library.cpp:164 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256 msgid "Saving tracks" msgstr "Nummers opslaan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Schaalbare samplerateprofiel (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Score" msgstr "Score" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Scrobble de nummers waar ik naar luister" #: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190 #: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Icecast stations doorzoeken" #: internet/jamendoservice.cpp:426 msgid "Search Jamendo" msgstr "Jamendo doorzoeken" #: internet/magnatuneservice.cpp:285 msgid "Search Magnatune" msgstr "Zoeken op Magnatune" #: internet/subsonicservice.cpp:72 msgid "Search Subsonic" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Naar albumhoezen zoeken…" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Naar iets zoeken" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Doorzoek gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Doorzoek iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Zoekmodus" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Search options" msgstr "Zoekopties" #: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104 #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Search results" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Zoek voorwaarden" #: internet/groovesharkservice.cpp:268 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Zoeken in Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Tweede niveau" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Achterwaarts zoeken" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Voorwaarts zoeken" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Spoel momenteel spelende nummer met een relatieve hoeveelheid door" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Spoel het momenteel spelende nummer naar een absolute positie door" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Niets selecteren" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Selecteer achtergrond kleur" #: ui/appearancesettingspage.cpp:247 msgid "Select background image" msgstr "Kies achtergrondafbeelding" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Selecteer best passende match" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Selecteer voorgrond kleur" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Visualisaties kiezen" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Visualisaties kiezen..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:118 msgid "Server URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:117 msgid "Server details" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Service offline" msgstr "Service offline" #: ui/mainwindow.cpp:1392 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Stel %1 in op \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Zet het volume op procent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Waarde voor alle geselecteerde nummers instellen…" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Sneltoets voor %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Sneltoets voor %1 bestaat reeds" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "Weergeven" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Infoschermvenster weergeven" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Een oplichtende animatie weergeven op het huidige nummer" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Standaardsysteemnotificatie tonen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Toon een mededeling als ik de herhaal/shuffle modus wijzig" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Notificatie weergeven als ik het volume wijzig" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Pop-up uit systeemvakpictogram weergeven" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Mooi infoschermvenster weergeven" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Boven statusbalk weergeven" #: ui/mainwindow.cpp:462 msgid "Show all songs" msgstr "Alle nummers weergeven" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Alle nummers weergeven" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Albumhoezen in biblitheek tonen" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Verdelers tonen" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Volledig weergeven..." #: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:509 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "In bestandsbeheer tonen…" #: library/libraryview.cpp:403 msgid "Show in various artists" msgstr "In diverse artiesten weergeven" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:463 msgid "Show only duplicates" msgstr "Alleen dubbelen tonen" #: ui/mainwindow.cpp:464 msgid "Show only untagged" msgstr "Nummers zonder labels tonen" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Knoppen ‘Mooi’ en ‘Verbannen’ weergeven" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Toon de scrobble knop in het hoofdvenster" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "Systeemvakpictogram weergeven" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Tonen/verbergen" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Willekeurig" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Albums willekeurig afspelen" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Alles willekeurig" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Afspeellijst schudden" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Nummers van dit album willekeurig" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Log in" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Afmelden" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Bezig met inloggen...." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Vergelijkbare artiesten" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Terug in afspeellijst" #: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Skip count" msgstr "Sla tellen over" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Vooruit in afspeellijst" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Kleine albumhoes" #: widgets/fancytabwidget.cpp:671 msgid "Small sidebar" msgstr "Kleine zijbalk" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "Slimme afspeellijst" #: library/librarymodel.cpp:1172 msgid "Smart playlists" msgstr "Slimme afspeellijsten" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Soft" msgstr "Zacht" #: ui/equalizer.cpp:130 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Nummerinformatie" #: ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Song info" msgstr "Nummerinfo" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Helaas" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sorteren op genre (alfabetisch)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sorteren op genre (populariteit)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sorteren op stationsnaam" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Nummers sorteren op" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Sorteren" #: playlist/playlist.cpp:1234 msgid "Source" msgstr "Bron" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Bronnen" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:184 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify inlogfout" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify plug-in" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify plug-in niet geïnstalleerd" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: internet/spotifyservice.cpp:354 msgid "Starred" msgstr "Met ster" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Momenteel spelende afspeellijst starten" #: transcoder/transcodedialog.cpp:88 msgid "Start transcoding" msgstr "Converteren starten" #: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105 #: internet/spotifyservice.cpp:348 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:405 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 wordt gestart" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Starten…" #: internet/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Stations" msgstr "Stations" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Stop na" #: ui/mainwindow.cpp:491 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Stop after this track" msgstr "Na dit nummer stoppen" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Stop playback" msgstr "Afspelen stoppen" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Na dit nummer stoppen met afspelen" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Gestopt" #: core/song.cpp:346 msgid "Stream" msgstr "Radiostream" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:29 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Streaming lidmaatschap" #: internet/groovesharkservice.cpp:627 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Geabonneerde afspeellijsten" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "" #: internet/subsonicservice.cpp:102 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:116 msgid "Subsonic" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:34 msgid "Success!" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 met succes weggeschreven" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Gesuggereerde labels" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Superhoog (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Zeer hoog (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Ondersteunde formaten" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:561 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Spotify inbox synchroniseren" #: internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Spotify afspeellijst synchroniseren" #: internet/spotifyservice.cpp:565 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Favoriete Spotify-nummers synchroniseren" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:673 msgid "Tabs on top" msgstr "Tabs bovenaan" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Label" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Labels ophalen" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Tag radio" msgstr "Tagradio" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Doelbitrate" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Text options" msgstr "Tekstopties" #: ui/about.cpp:70 msgid "Thanks to" msgstr "Met dank aan" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Het commando \"%1\" kon niet worden gestart." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Albumhoes van het momenteel spelende nummer" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "De map %1 is niet geldig" #: playlist/playlistmanager.cpp:155 playlist/playlistmanager.cpp:173 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "De afspeellijst '%1' was leeg, of kon niet worden geladen." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "De tweede waarde moet groter zijn dan de eerste!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "De site die u aanvroeg bestaat niet!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "De site die u aanvroeg is geen afbeelding!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:95 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2056 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "De versie van Clementine die u zojuist heeft ge-updated vereist vanwege de nieuwe onderdelen die hieronder staan een volledige herscan van de database:" #: library/libraryview.cpp:529 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Er zijn andere nummers in dit album" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het communiceren met gpodder.net" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van de metadata van Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Er waren problemen tijdens het kopiëren van bepaalde nummers. De volgende bestanden konden niet gekopieerd worden:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Er waren problemen tijdens het verwijderen van bepaalde nummers. De volgende bestanden konden niet verwijderd worden:" #: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1879 widgets/fileview.cpp:188 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Deze bestanden zullen definitief van de schijf verwijderd worden. Weet u zeker dat u door wilt gaan?" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Deze bestanden zullen definitief van het apparaat verwijderd worden. Weet u zeker dat u door wilt gaan?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Deze mappen zullen op muziek doorzocht worden om uw bibliotheek te vullen" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Deze instellingen worden gebruikt in het dialoogvenster \"Muziek converteren\" en bij het converteren van muziek voor het kopiëren naar een apparaat." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Derde niveau" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Deze actie creëert een database die 150 MB groot kan worden.\nWilt u toch doorgaan?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Dit album is niet in het gevraagde formaat beschikbaar" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Dit apparaat dient verbonden te zijn en geopend vooraleer Clementine kan zien welke bestandsformaten het ondersteunt." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Dit apparaat ondsteunt de volgende bestandsformaten:" #: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590 msgid "This device will not work properly" msgstr "Dit apparaat zal niet correct werken" #: devices/devicemanager.cpp:583 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Dit is een MTP apparaat maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libmtp ondersteuning." #: devices/devicemanager.cpp:591 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Dit is een iPod maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libgpod ondersteuning." #: devices/devicemanager.cpp:340 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Dit is de eerste keer dat u dit apparaat hebt verbonden. Clementine zal nu het apparaat op muziekbestanden doorzoeken - dit kan even duren." #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Deze stream is alleen voor betalende abonnees" #: devices/devicemanager.cpp:603 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Dit type apparaat wordt niet ondersteund: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Time-out" #: devices/ilister.cpp:120 msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #: playlist/playlist.cpp:1204 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Titel" #: internet/groovesharkservice.cpp:1016 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Om Grooveshark radio te starten moet je eerst naar andere Grooveshark nummers luisteren" #: core/utilities.cpp:124 core/utilities.cpp:140 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Mooi infoschermvenster aan/uit" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Volledig scherm aan/uit" #: ui/mainwindow.cpp:1367 msgid "Toggle queue status" msgstr "Wachtrijstatus aan/uit" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Zet scrobbling aan/uit" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Zichtbaarheid voor het mooie infoschermvenster aan/uit" #: core/utilities.cpp:142 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:116 msgid "Too many redirects" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:366 msgid "Top tracks" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Totaal aantal verzonden bytes" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Totaal aantal netwerk-verzoeken" #: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Nummer" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Transcode Music" msgstr "Muziek converteren" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Conversielog" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Converteren" #: transcoder/transcoder.cpp:312 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Converteren van %1 bestanden m.b.v. %2 threads" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Conversieopties" #: core/song.cpp:343 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Uitzetten" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110 msgid "Ubuntu One" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Zeer snel internet" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Kan %1 niet downloaden (%2)" #: core/song.cpp:350 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313 #: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:405 playlist/playlistmanager.cpp:408 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424 #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:198 msgid "Unknown content-type" msgstr "Onbekend inhoudstype" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "Albumhoes wissen" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:168 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1198 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark afspeellijsten bijwerken" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "Vernieuw alle podcasts" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Update changed library folders" msgstr "Aangepaste databasemappen updaten" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Bibliotheek bijwerken zodra Clementine gestart wordt" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "Vernieuw deze podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Bezig met bijwerken" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "%1 bijwerken" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Bijwerken, %1%…" #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Bibliotheek wordt bijgewerkt" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome-sneltoetsen gebruiken" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:169 msgid "Use Remotecontrol" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Replay Gain-metadata gebruiken, als deze beschikbaar is" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii Remote gebruiken" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Gebruik een aangepaste kleuren set" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Een aangepast bericht voor notificaties gebruiken" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Authenticatie gebruiken" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181 msgid "Use authentication code" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bitrate management engine gebruiken" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Dynamische modus gebruiken" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Gebruik notificaties om de status van de Wii Remote weer te geven" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Gebruik tijdelijke ruisvervorming" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Use the system default" msgstr "De systeemstandaard gebruiken" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Gebruik de standaard kleuren set" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Globale proxy-instellingen gebruiken" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Volume normalisatie gebruiken" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Gebruikt" #: internet/groovesharkservice.cpp:402 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Gebruiker %1 heeft geen Grooveshark Anywhere lidmaadschap" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:119 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Het menu gebruiken om een nummer toe te voegen zal…" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "MP3 (variabele bitrate)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variabele bitrate" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241 #: playlist/playlistmanager.cpp:420 ui/albumcovermanager.cpp:247 msgid "Various artists" msgstr "Diverse artiesten" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versie %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Weergave" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualisatiemodus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisaties" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Visualisatie-instellingen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Voice activity detection" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volume %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:361 msgid "Volume name" msgstr "Volumenaam" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:342 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Website" #: smartplaylists/searchterm.cpp:312 msgid "Weeks" msgstr "Weken" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "When Clementine starts" msgstr "Zodra Clementine wordt gestart" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Bij het zoeken naar albumhoezen zoekt Clementine eerst naar bestandsnamen die een van de volgende woorden bevatten.\nAls er geen match is wordt de grootste afbeelding uit de map gebruikt." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "" #: devices/ilister.cpp:121 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "WiFi MAC-adres" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Snel internet" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: geactiveerd" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: verbonden" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: kritieke accuspanning (%2%) " #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: gedeactiveerd" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: verbinding verbroken" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: lage accuspanning (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128K" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64K" #: core/song.cpp:332 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media-audio" #: library/libraryview.cpp:530 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Wilt u de andere nummers van dit album ook verplaatsen naar Diverse Artiesten?" #: ui/mainwindow.cpp:2061 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Wilt u op dit moment een volledige herscan laten uitvoeren?" #: library/librarysettingspage.cpp:151 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:83 msgid "Wrong username or password." msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Jaar - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:314 msgid "Years" msgstr "Jaar" #: core/utilities.cpp:126 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:296 #, qt-format msgid "You are about to delete %1 playlists, are you sure?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "U staat op het punt de volgende albums te downloaden" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "U bent niet ingelogd." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "U bent ingelogd als %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "U bent ingelogd." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "U kunt de manier waarop de nummers in de bibliotheek gesorteerd worden aanpassen." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "U kunt zonder account gratis luisteren, maar met een Premium account kunt u luisteren in hogere kwaliteit en zonder advertenties." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "U kunt zonder account gratis naar Magnatunes nummers luisteren. Bij lidmaatschap worden de berichten aan aan het eind van elk nummer verwijderd." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "U kunt achtergrondgeluiden tegelijk met andere muziek beluisteren." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:148 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "U kunt gratis tracks scrobblen, maar alleen betalende leden kunnen Last.fm-radio vanuit Clementine streamen." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "U kunt uw Wii Remote als afstandsbediening voor Clementine gebruiken. Neem een kijkje op de Clementine wikipagina (Engelstalig) voor meer informatie.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "U heeft geen Grooveshark Anywhere account." #: internet/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "U heeft geen Spotify Premium account." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:170 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "U bent uitgelogd bij Spotify, voer in het voorkeuren venster nogmaals uw wachtwoord in." #: internet/spotifysettingspage.cpp:158 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "U bent uitgelogd bij Spotify, voer nogmaals uw wachtwoord in." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "U vindt dit nummer mooi" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Om de globale sneltoetsen in Clementine te gebruiken moet u Systeemvoorkeuren openen en de \"Toegang voor assisterende apparaten\" aanzetten." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:184 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Clementine moet herstart worden als u de taal veranderd." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:114 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "U kunt geen Last.fm radiostations beluisteren, omdat u geen abonnement op Last.fm heeft." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:186 msgid "Your IP address:" msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Uw Last.fm inloggegevens zijn onjuist" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Uw Magnatune inloggegevens zijn onjuist" #: library/libraryview.cpp:343 msgid "Your library is empty!" msgstr "Uw bibliotheek is leeg!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Uw radiostreams" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Uw scrobbles: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Uw systeem heeft geen ondersteuning voor OpenGL, visualisaties kunnen niet weergegeven worden." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:154 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Uw gebruikersnaam of wachtwoord is niet correct." #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Zero" msgstr "Nul" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "%n nummers toevoegen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "na" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "geleden" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "en" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "ervoor" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "between" msgstr "tussen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "biggest first" msgstr "grootste eerst" #: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "contains" msgstr "bevat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "schijf %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "does not contain" msgstr "bevat niet" #: smartplaylists/searchterm.cpp:220 msgid "ends with" msgstr "eindigt op" #: smartplaylists/searchterm.cpp:223 msgid "equals" msgstr "is gelijk aan" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:221 msgid "greater than" msgstr "is groter dan" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "in the last" msgstr "in de laatste" #: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460 #: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61 #: internet/spotifysettingspage.cpp:62 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:222 msgid "less than" msgstr "minder dan" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "longest first" msgstr "langste eerst" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "Verplaats %n nummers" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "newest first" msgstr "nieuwste eerst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "not equals" msgstr "niet gelijk" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not in the last" msgstr "niet in de laatste" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "not on" msgstr "niet op" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "oldest first" msgstr "oudste eerst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "on" msgstr "aan" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "options" msgstr "opties" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "druk op enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "%n nummers verwijderen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "shortest first" msgstr "kortste eerst" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "smallest first" msgstr "kleinste eerst" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "starts with" msgstr "begint met" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "stoppen" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "nummer %1"