# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Dušan Kazik , 2015 # bs_ , 2013 # Ján Ďanovský , 2011-2015 # Levi Taule , 2015 # Michal Polovka , 2012 # MiroslavR , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-28 10:05+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sk/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nMôžte playlisty označiť ako obľúbené kliknutím na hviezdičku vedľa názvu playlistu\n\nObľúbené playlisty budú uložené tu" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 msgid " days" msgstr "dní" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " bodov" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid " s" msgstr "s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " sekúnd" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " piesne" #: internet/vk/vkservice.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 piesne)" #: widgets/osd.cpp:194 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albumov" #: core/utilities.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dní" #: core/utilities.cpp:138 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "Pred %1 dňami" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 na %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 playlistov (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 vybratých z" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 pieseň" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 piesní" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "nájdených %1 piesní" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "nájdených %1 piesní (zobrazuje sa %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 skladieb" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 prenesených" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 ďalších poslucháčov" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 spolu prehraní" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n zlyhalo" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n dokončených" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n zostávajúcich" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "Zarovn&ať text" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "Na &stred" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "&Custom" msgstr "&Vlastná" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Extras" msgstr "Bonusy" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Help" msgstr "&Nápoveda" #: playlist/playlistheader.cpp:73 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Skryť %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "&Skryť..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Vľavo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Music" msgstr "Hudba" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 msgid "&None" msgstr "&Nijaká" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Playlist" msgstr "Playlist" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "&Quit" msgstr "&Zavrieť" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "&Repeat mode" msgstr "Režim opakovania" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "Vp&ravo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Režim zamiešavania" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Roztiahnuť &stĺpce na prispôsobenie oknu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Tools" msgstr "Nástroje" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(odlišné naprieč mnohými piesňami)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:465 msgid ", by " msgstr ", od " #: ui/about.cpp:84 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...a všetkým prispievateľom Amaroku" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:119 msgid "1 day" msgstr "1 deň" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 msgid "1 track" msgstr "1 skladba" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "192,000Hz" msgstr "192000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "44,100Hz" msgstr "44100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "48,000Hz" msgstr "48000Hz" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 náhodých piesní" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "96,000Hz" msgstr "96000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Prejsť teraz na prémium verziu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Ak nie je zaškrtnuté, Clementine sa pokúsi uložiť vaše hodnotenia a ďalšie štatistiky iba v samostatnej databáze a nebude meniť vaše súbory.

Ak je zaškrtnuté, štatistika sa bude ukladať rovnako do databázy aj priamo do súboru vždy keď sa zmení.

Uvedomte si, prosím, že toto nemusí fungovať pre každý formát, a neexistuje ani žiadny štandard, ako toto robiť, takže iné hudobné prehrávače možno nebudú schopné tieto súbory čítať.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "

Pred hľadaný výraz napíšte typ výraz, ktorý hľadáte, napr. artist:Bode vyhľadá v zbierke všetkých interprétov, ktorý obsahujú slovo Bode.

Dostupné typy: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Toto zapíše hodnotenie piesní a štatistiky do tagov piesní pri všetkých piesňach vo vašej zbierke.

Toto nie je potrebné, ak bola možnosť "Ukladať hodnotenie piesní a štatistiky do tagov piesní" vždy zapnutá.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Štítky začínajte s %, napríklad: %artist %album %title

\n\n

Ak naplníte sekciu znakmi ktoré obsahujú štítok so zloženými zátvorkami, táto sekcia bude skrytá, ak je štítok prázdny.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Je vyžadovaný prémium účet na Spotify." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Klient sa môže pripojiť len vtedy, ak bol zadaný správny kód." #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Inteligentný playlist je dynamický zoznam piesní z vašej zbierky. Existujú rôzne typy inteligentných playlistov ktoré ponúkajú rúzne cesty výberu piesní." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Pieseň bude zahrnutá do playlistu ak spĺňa tieto podmienky." #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:422 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:149 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Zrušiť" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "O %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "About Clementine..." msgstr "O Clemetine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "About Qt..." msgstr "O Qt.." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363 msgid "Absolute" msgstr "absolútne" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "Detaily účtu" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Podrobnosti účtu (prémium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:190 msgid "Action" msgstr "Činnosť" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Činnosť" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Aktivovať/deaktivovať Wiiremote" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:125 msgid "Activities stream" msgstr "Stream činností" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:62 msgid "Add Podcast" msgstr "Pridať podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "Pridať stream" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Pridať nový riadok, ak je to podporované typom upozornení" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Add action" msgstr "Pridať činnosť" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Pridať všetky skladby z priečinka a všetkých jeho podpriečinkov" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:112 msgid "Add another stream..." msgstr "Pridať ďalší stream..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "Pridať priečinok..." #: ui/mainwindow.cpp:1898 msgid "Add file" msgstr "Pridať súbor" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Pridať súbor na prekódovanie" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Pridať súbor(y) na prekódovanie" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Add file..." msgstr "Pridať súbor..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "Pridať súbory na transkódovanie" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:1925 #: ripper/ripcddialog.cpp:185 msgid "Add folder" msgstr "Pridať priečinok" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Add folder..." msgstr "Pridať priečinok..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "Pridať nový priečinok..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Pridať podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:416 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add podcast..." msgstr "Pridať podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356 msgid "Add search term" msgstr "Pridať výraz hľadania" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Pridať tag albumu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Pridať tag interpréta albumu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Pridať tag interpréta piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Pridať automatické skóre piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Pridať tag skladateľa piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Pridať tag disku" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Vložiť názov súboru piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Pridať tag žánru piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Pridať tag zoskupenia piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Pridať tag dĺžky piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Pridať tag účinkujúceho piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Pridať počet prehraní piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Pridať hodnotenie piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Pridať počet preskočení piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Pridať tag názvu piesne" #: internet/vk/vkservice.cpp:329 msgid "Add song to cache" msgstr "Pridať pieseň do vyrovnávacej pamäte" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Pridať tag čísla skladby" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Pridať tag roka piesne" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "Pridať piesne do \"Moja hudba\", pri kliknutí na tlačítko Obľúbiť" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Add stream..." msgstr "Pridať stream..." #: internet/vk/vkservice.cpp:321 msgid "Add to My Music" msgstr "Pridať do Moja hudba" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Pridať do Spotify playlistov" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:610 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Pridať do S hviezdičkou na Spotify" #: ui/mainwindow.cpp:1719 msgid "Add to another playlist" msgstr "Pridať do iného playlistu" #: internet/vk/vkservice.cpp:307 msgid "Add to bookmarks" msgstr "Pridať do záložiek" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "Pridať do playlistu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355 msgid "Add to the queue" msgstr "ju pridá do poradia" #: internet/vk/vkservice.cpp:337 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "Pridať používateľa/skupinu do záložiek" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Pridať wiimotedev činnosť" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this month" msgstr "Pridané tento mesiac" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added this week" msgstr "Pridané tento týždeň" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added this year" msgstr "Pridané tento rok" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Added today" msgstr "Pridané dnes" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 msgid "Added within three months" msgstr "Pridané posledný štvrťrok" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Pokročilé zoraďovanie..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "After " msgstr "Po " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "Po kopírovaní..." #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideálna hlasitosť pre všetky skladby)" #: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739 msgid "Album artist" msgstr "Interprét albumu" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283 msgid "Album cover" msgstr "Obal albumu" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Informácie o albume na jamendo.com..." #: internet/vk/vkservice.cpp:836 msgid "Albums" msgstr "Albumy" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumy s obalmi" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumy bez obalov" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "All" msgstr "Všetko" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "Všetky súbory (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "Všetky albumy" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "Všetci interpréti" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Všetky súbory (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Všetky playlisty (%1)" #: ui/about.cpp:80 msgid "All the translators" msgstr "DAG Software (Ďanovský Ján), všetkým ostatným prekladateľom" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Všetky skladby" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Povoliť klientu stiahnuť hudbu z tohto počítača." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "Povoliť sťahovania" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Povoliť stred/kraj enkódovanie" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Alongside the originals" msgstr "Po boku originálov" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Always hide the main window" msgstr "Vždy skryť hlavné okno" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Always show the main window" msgstr "Vždy zobrazovať hlavné okno" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349 msgid "Always start playing" msgstr "Hneď začne hrať" #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:102 msgid "Amazon Cloud Drive" msgstr "Amazon Cloud Drive" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Aby sa dalo Spotify využiť v Clementine, je vyžadovaný ďalší plugin. Chcete ho teraz stiahnuť a nainštalovať?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Nastala chyba pri načítavaní iTunes databázy" #: ui/edittagdialog.cpp:695 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Vyskytla sa chyba počas zapisovania metadát do '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:123 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Vyskytla nešpecifikovaná chyba." #: ui/about.cpp:85 msgid "And:" msgstr "A:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Zlostný" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Pridať súbory/URL adresy do playlistu" #: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:453 #: internet/core/internetservice.cpp:80 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Pridať do aktuálneho playlistu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:340 msgid "Append to the playlist" msgstr "ju pridá do playlistu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Použiť kompresiu na zabránenie odrezávania" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať predvoľbu \"%1\"?" #: ui/edittagdialog.cpp:801 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Ste si istý, že chcete zresetovať štatistiky tejto piesne?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Ste si istý, že chcete ukladať štatistiky piesní do súboru piesne pri všetkých piesňach vo vašej zbierke?" #: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "Interprét" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Artist info" msgstr "Interprét" #: songinfo/echonesttags.cpp:61 msgid "Artist tags" msgstr "Tagy interpréta" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Iniciálky interpréta" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Ask when saving" msgstr "Opýtať sa pri ukladaní" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Audio formát" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Audio output" msgstr "Výstup zvuku" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:83 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:116 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikácia zlyhala" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ui/about.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatické aktualizovanie" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automaticky otvoriť jednotlivé kategórie v strome zbierky" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "K dispozícii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Priemerný dátový tok" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "Priemerná veľkosť obrázku" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87 msgid "BBC Podcasts" msgstr "Podcasty BBC" #: playlist/playlist.cpp:1353 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Streamy na pozadí" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278 msgid "Background image" msgstr "Obrázok na pozadí" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Priehľadnosť pozadia" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "Zálohuje sa databáza" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Vyváženie" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Zakázať (Last.fm skroblovanie)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "Prúžkový analyzér" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Základná modrá" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Základný typ zvuku" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Najlepšia" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:84 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Životopis z %1" #: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Bit rate" msgstr "Bit rate" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Dátový tok" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Dátový tok" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokový analyzér" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Typ bloku" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Blur amount" msgstr "Množstvo rozmazania" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Obsah" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom analyzér" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Browse..." msgstr "Prehľadávať..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Buffer duration" msgstr "Dĺžka vyrovnávacej pamäte" #: engines/gstengine.cpp:907 msgid "Buffering" msgstr "Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:226 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Zostavuje sa index Seafile..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Ale tieto zdroje sú zakázané:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Buttons" msgstr "Tlačidlá" #: core/song.cpp:428 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "podpora CUE zoznamu" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226 msgid "Cache path:" msgstr "Cesta k vyrovnávacej pamäti:" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "Caching" msgstr "Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte" #: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "%1 sa ukladá do vyrovnávacej pamäte" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:439 msgid "Cancel download" msgstr "Zrušiť sťahovanie" #: internet/vk/vkservice.cpp:635 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "Vyžaduje sa Captcha.\nSkúste sa prihlásiť na Vk.com vo vašom prehliadači, aby ste opravili tento problém." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Change cover art" msgstr "Zmeniť obal albumu" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Zmeniť veľkosť písma..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "Zmeniť režim opakovania" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Change shortcut..." msgstr "Zmeniť skratku..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Zmeniť režim zamiešavania" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:354 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Zmeniť momentálne prehrávanú pieseň" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Change the language" msgstr "Zmeniť jazyk" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Zmeny sa prejavia pri spustení prehrávania nasledujúcej skladby" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Zmena nastavenia mono prehrávania bude účinná pre nasledujúce prehrávané piesne." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 msgid "Check for new episodes" msgstr "Skontrolovať, či sú nové časti" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:220 msgid "Check for updates" msgstr "Skontrolovať aktualizácie" #: ui/mainwindow.cpp:742 msgid "Check for updates..." msgstr "Skontrolovať aktualizácie..." #: internet/vk/vksettingspage.cpp:98 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "Vyberte priečinok vyrovnávacej pamäte na Vk.com" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Vyberte názov pre váš inteligentný playlist" #: engines/gstengine.cpp:928 msgid "Choose automatically" msgstr "Vybrať automaticky" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Vybrať farbu..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Vybrať písmo..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Vybrať zo zoznamu" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Vyberte, ako má byť playlist usporiadaný a koľko piesní má obsahovať." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:140 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Vybrať pričinok na sťahovanie podcastu" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Vyberte internetové služby, ktoré chcete zobraziť." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Vyberte webstránky ktoré chcete použiť na hľadanie textov piesní." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Classical" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid "Cleaning up" msgstr "Upratovanie" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138 msgid "Clear" msgstr "Vyprázdniť" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Clear playlist" msgstr "Vyprázdniť playlist" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Chyba Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Klementínková oranžová" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine vizualizácia" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine môže automaticky konvertovať hudbu, ktorú ste skopírovali na toto zariadenie do formátu, ktorý môže prehrať." #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:103 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive" msgstr "Clementine môže prehrávať hudbu, torú ste uploadli na Amazon Cloud Drive" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine môže prehrávať hudbu, ktorú ste uploadli do služby Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine môže prehrať hudbu, ktorú ste uploadli na Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine môže prehrávať hudbu, ktorú ste uploadli na Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine môže prehrávať hudbu, ktorú ste uploadli do služby OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine môže zobraziť správu keď sa zmení skladba." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine môže synchronizovať váš zoznam predplatných s vašimi ďalšími počítačmi a programami pre podcasty. Vytvoriť účet." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine nemôže načítať žiadnu projectM vizualizáciu. Skontrolujte, či máte Clementine nainštalovaný správne." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine prehliadač obrázkov" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine nebol schopný nájsť výsledky pre tento súbor" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine bude hľadať hudbu na:" #: library/libraryview.cpp:353 msgid "Click here to add some music" msgstr "Kliknite sem aby ste pridali nejakú hudbu" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Kliknite sem pre označenie tohto playlitu ako obľúbeného, uloží sa a zostane prístupný cez bočný panel Playlisty" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Kliknite na prepínanie medzi zostávajúcim a celkovým časom" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:105 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Kliknutie na tlačítko Prihlásiť otvorí internetový prehliadač.\nPo tom, ako sa prihlásite, mali by ste sa vrátiť do Clementine." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Zatvoriť playlist" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Zatvoriť vizualizáciu" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:306 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Zatvorenie tohto okna zruší sťahovanie." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Zatvorenie tohto okna zastaví hľadanie obalov albumov" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Čiarkou oddelený zoznam class:level, level je 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1372 smartplaylists/searchterm.cpp:358 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:746 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: internet/vk/vkservice.cpp:155 msgid "Community Radio" msgstr "Komunitné rádio" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Vyplniť tagy automaticky" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Vyplniť tagy automaticky..." #: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740 msgid "Composer" msgstr "Skladateľ" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Nastaviť %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Nastaviť Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:913 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Nastaviť Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Nastaviť Subsonic..." #: internet/vk/vkservice.cpp:346 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "Nastaviť Vk.com..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473 msgid "Configure global search..." msgstr "Nastaviť globálne vyhľadávanie..." #: ui/mainwindow.cpp:592 msgid "Configure library..." msgstr "Nastaviť zbierku..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:74 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Nastaviť podcasty..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:105 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Configure..." msgstr "Nastaviť..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Pripojiť Wii diaľkové použitím činnosti aktivovať/deaktivovať" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Pripojiť zariadenie" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Pripájanie k Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:128 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Spojenie odmietnuté serverom, skontrolujte URL adresu serveru. Príklad: http://localhost:4040/" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:140 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Čas na spojenie vypršal, skontrolujte URL adresu serveru. Príklad: http://localhost:4040/" #: internet/vk/vkservice.cpp:1113 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "Problémy s pripojením, alebo je zvuk zakázaný vlastníkom" #: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konštantný dátový tok" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Konvertovať všetku hudbu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konvertovať hudbu ktorú zariadenie nemôže prehrať" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Konvertovať bezstratové zvukové súbory pred ich odoslaním do vzdialeného úložiska." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "Konvertovať bezstratové súbory" #: internet/vk/vkservice.cpp:333 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "Kopírovať zdieľanú URL adresu do schránky" #: internet/core/internetservice.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopírovať do schránky" #: library/libraryview.cpp:402 internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: ui/mainwindow.cpp:641 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Skopírovať na zariadenie..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:631 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Skopírovať do zbierky..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:96 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Nedalo sa pripojiť na Subsonic, skontrolujte URL adresu servera. Napríklad: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Nedal sa vytvoriť GStreamer element \"%1\" - uistite sa, že máte nainštalované všetky potrebné pluginy GStreamera." #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť playlist" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Nedal sa nájsť muxer pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované GStreamer pluginy" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Nedal sa nájsť enkóder pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované GStreamer pluginy" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:220 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Nedá sa otvoriť výstupný súbor %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:102 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:226 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Cover Manager" msgstr "Správca obalov" #: ui/edittagdialog.cpp:476 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Obal zo zabudovaného obrázka" #: ui/edittagdialog.cpp:479 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Obal automaticky načítaný z %1" #: ui/edittagdialog.cpp:471 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Obal ručne nenastavený" #: ui/edittagdialog.cpp:481 msgid "Cover art not set" msgstr "Obal nenastavený" #: ui/edittagdialog.cpp:474 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Obal nastavený z %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Obaly z %1" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba automaticky" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba ručne" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "Ctrl+Shift+T" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "Custom image:" msgstr "Vlastný obrázok" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Vlastné nastavenie správy" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Vlastná..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "DBus cesta" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Bolo zistené porušenie databázy. Prosím, prečítajte si https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption pre inštrukcie, ako zotaviť vašu databázu" #: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Date created" msgstr "Dátum vytvorenia" #: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "Date modified" msgstr "Dátum zmeny" #: smartplaylists/searchterm.cpp:393 msgid "Days" msgstr "Dni" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "De&fault" msgstr "Pôvo&dná" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Znížiť hlasitosť o 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Znížiť hlasitosť o %" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Decrease volume" msgstr "Znížiť hlasitosť" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Default background image" msgstr "Štandardný obrázok na pozadí" #: engines/gstengine.cpp:953 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Východzie zariadenie na %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Defaults" msgstr "Predvolené" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Oneskorenie medzi vizualizáciami" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:433 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Vymazať stiahnuté dáta" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:638 #: ui/mainwindow.cpp:2261 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Vymazať súbory" #: devices/deviceview.cpp:228 msgid "Delete from device..." msgstr "Vymazať zo zariadenia..." #: library/libraryview.cpp:404 ui/mainwindow.cpp:643 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Vymazať z disku..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "Delete played episodes" msgstr "Vymazať prehrané časti" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Vymazať predvoľbu" #: library/libraryview.cpp:393 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Vymazať inteligentný playlist" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Vymazať pôvodné súbory" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Odstraňujú sa súbory" #: ui/mainwindow.cpp:1640 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Vybrať z radu vybrané skladby" #: ui/mainwindow.cpp:1638 msgid "Dequeue track" msgstr "Vybrať z radu skladbu" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Cieľ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Details..." msgstr "Podrobnosti..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Vlastnosti zariadenia" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285 msgid "Device name" msgstr "Názov zariadenia" #: devices/deviceview.cpp:210 msgid "Device properties..." msgstr "Vlastnosti zariadenia..." #: ui/mainwindow.cpp:246 msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60 msgid "Dialog" msgstr "Dialóg" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Mysleli ste" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported heslo" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported meno používateľa" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Priame pripojenie na internet" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:144 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 msgid "Directory" msgstr "Priečinok" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Zakázať trvanie" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Zakázať vytváranie panelu nálady" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Nesúvislý prenos" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:104 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "Možnosti zobrazovania" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Zobrazovať OSD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Vykonať preskenovanie celej zbierky" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:267 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:273 msgid "Do a full rescan" msgstr "Vykonať úplné preskenovanie" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:223 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Vykonať úplné preskenovanie..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nekonvertovať žiadnu hudbu" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Neprepisovať" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:268 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "Úplné preskenovanie spôsobí stratu akýchkoľvek metadát uložených v Clementine, napr. obrázky obalov, počty prehraní, a hodnotenia. Clementine znovu preskenuje všetku vašu hudbu v Google Drive, čo môže zabrať nejaký čas." #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Neopakovať" #: library/libraryview.cpp:422 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nezobrazovať v rôznych interprétoch" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Nezobrazovať vypočuté epizódy" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nezamiešavať" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:308 #: ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "Neprestávať!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 msgid "Donate" msgstr "Prispieť" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Otvoríte dvojklikom" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Dvojklik na pieseň v playliste..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dvojklik na pieseň..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:529 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Stiahnuť %n častí" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:268 msgid "Download directory" msgstr "Priečinok na sťahovanie" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Download episodes to" msgstr "Stiahnuť časti do" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Členstvo sťahovania" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Sťahovať nové časti automaticky" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:292 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:331 msgid "Download queued" msgstr "Sťahovanie zaradené" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "Nastavenia sťahovania" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Stiahnuť Android aplikáciu" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Download this album" msgstr "Stiahnuť tento album" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 msgid "Download this album..." msgstr "Stiahnuť tento album..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 msgid "Download this episode" msgstr "Stiahnuť túto časť" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Stiahnuť..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:300 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:340 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Sťahovanie (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:102 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Sťahuje sa Icecast priečinok" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:200 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Sťahuje sa Jamendo katalóg" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:160 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Sťahuje sa Magnatune katalóg" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Sťahuje sa Spotify plugin" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Sťahujú sa metadáta" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "Pretiahnite na iné miesto" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "Dĺžka" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamický režim je zapnutý" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:126 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamicky náhodná zmes" #: library/libraryview.cpp:390 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Upraviť inteligentný playlist..." #: ui/mainwindow.cpp:1682 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Upraviť tag \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Edit tag..." msgstr "Upraviť tag..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:747 msgid "Edit tags" msgstr "Upraviť tagy" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "Edit track information" msgstr "Upravť informácie o skladbe" #: library/libraryview.cpp:409 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Edit track information..." msgstr "Upravť informácie o skladbe..." #: library/libraryview.cpp:412 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Upraviť informácie o skladbách" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:109 msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Povoliť podporu Wii diaľkového" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Enable automatic caching" msgstr "Povoliť automatické ukladanie do vyrovnávacej pamäte" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Povoliť ekvalizér" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Povoliť skratky len keď je Clementine zameraný" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Povoliť upravovanie metadát piesní kliknutím na riadok" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Povoľte zdroje nižšie, aby boli zahrnuté do výsledkov vyhľadávania. Výsledky budú zobrazené v tomto poradí." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Povoliť/zakázať Last.fm skroblovanie" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Zložitosť enkódovania" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kvalita enkódovacieho stroja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Režim enkódovania" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:75 msgid "Enter a URL" msgstr "Zadajte URL adresu" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Zadajte URL adresu na stiahnutie obalu z internetu:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Zadajte názov súboru pre exportované obaly (bez prípony):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Zadajte nový názov pre tento playlist" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Sem vyššie zadajte určité výrazy, aby ste našli hudbu vo vašom počítači alebo na internete" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Zadajte výrazy na hľadanie nižšie, aby ste našli podcasty na iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Zadajte výrazy na hľadanie nižšie, aby ste našli podcasty na gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:98 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "Sem napíšte výrazy na hľadanie" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Zadajte URL adresu internetového rádio streamu:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Vložte názov priečinka" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Zadajte túto IP adresu v programe na spojenie s Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 msgid "Entire collection" msgstr "Celá zbierka" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:242 #: library/libraryview.cpp:632 ui/mainwindow.cpp:1964 ui/mainwindow.cpp:2211 #: ui/mainwindow.cpp:2359 internet/vk/vkservice.cpp:634 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ripper/ripcddialog.cpp:135 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Chyba pri ripovaní CD" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Chyba pri pripájaní MTP zariadenia" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Chyba pri kopírovaní piesní" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Chyba pri vymazávaní piesní" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Chyba pri sťahovaní Spotify pluginu." #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Chyba pri načítavaní %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Chyba pri načítavaní di.fm playlistu" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Chyba spracovania %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Chyba pri čítaní zvukového CD" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "Vždy hrané" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Každých 10 minút" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Every 12 hours" msgstr "Každých 12 hodín" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263 msgid "Every 2 hours" msgstr "Každé 2 hodiny" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Každých 20 minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Každých 30 minút" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Every 6 hours" msgstr "Každých 6 hodín" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every hour" msgstr "Každú hodinu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Nezoslabovať medzi skladbami z rovnakého albumu" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Existujúce obaly" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Rozbaliť" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Vyprší %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "Exportovať obaly" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Exportovať obaly" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Exportovať stiahnuté obaly" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Exportovať vložené obaly" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "Exportovanie dokončené" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Exportovaných %1 obalov z %2 (%3 preskočených)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Zoslabenie pri pozastavení / zosilenie pri obnovení prehrávania" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Zoslabiť pri zastavení skladby" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Fading" msgstr "Zoslabovanie" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 msgid "Fading duration" msgstr "Trvanie zoslabovania" #: ui/mainwindow.cpp:1965 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Zlyhalo čítanie CD v mechanike" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:72 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Zlyhalo získanie priečinka" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:75 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:65 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:76 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Zlyhalo získanie podcastov" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:69 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Zlyhalo načítanie podcastu" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Zlyhalo spracovanie XML pre tento RSS kanál" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Rýchla" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Obľúbené skladby" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Získať chýbajúce obaly" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "Získavať automaticky" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Sťahovanie dokončené" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:250 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Získava sa zbierka zo Subsonicu" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Chyba pri získavaní obalu" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "Formát súboru" #: ui/organisedialog.cpp:79 msgid "File extension" msgstr "Prípona súboru" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Formáty súborov" #: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "File name" msgstr "Názov súboru" #: playlist/playlist.cpp:1361 msgid "File name (without path)" msgstr "Názov súboru (bez cesty)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227 msgid "File name pattern:" msgstr "Vzor pre názov súboru:" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Cesty k súborom" #: playlist/playlist.cpp:1363 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "File size" msgstr "Veľkosť súboru" #: playlist/playlist.cpp:1365 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "File type" msgstr "Typ súboru" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Files" msgstr "Súbory" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Files to transcode" msgstr "Súbory na transkódovanie" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Nájsť piesne vo vašej zbierke ktoré spĺňajú kritériá ktoré ste zadali." #: internet/vk/vkservice.cpp:317 msgid "Find this artist" msgstr "Nájsť tohto interpréta" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Robí sa odtlačok piesne" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Dokončiť" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Prvá úroveň" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:108 msgid "Fit cover to width" msgstr "Prispôsobiť obal šírke" #: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Kvôli licenčným dôvodom je podpora Spotify v oddelenom plugine." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Vynútiť mono enkódovanie" #: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "Zabudnúť na zariadenie" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Zabudnutie zariadenia ho odstráni z tohto zoznamu a Clementine bude musieť preskenovať všetky piesne znovu, keď ho nabudúce pripojíte." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:85 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:142 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:170 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Formulár" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Formát" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Počet snímkov" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Snímkov na buffer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Zmrznutý" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Plné basy" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Plné basy a výšky" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Plné výšky" #: ui/settingsdialog.cpp:141 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: playlist/playlist.cpp:1331 ui/organisedialog.cpp:74 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "Žáner" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:633 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:676 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Získať URL adresu na zdieľanie tejto piesne na Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:665 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Získať URL adresu na zdieľanie tohto playlistu" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Preberanie kanálov" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:105 msgid "Getting streams" msgstr "Získavanie streamov" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "Pomenujte:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "Go" msgstr "Prejsť" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Prejsť na kartu ďalšieho playlistu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Prejsť na kartu predchádzajúceho playlistu" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Získaných %1 obalov z %2 (%3 zlyhalo)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Zošednúť neexistujúce piesne v playlistoch" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Zoraďovanie zbierky podľa..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "Zoradiť podľa" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "Zoradiť podľa albumu" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "Zoradiť podľa interpréta" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Zoradiť podľa interprét/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Zoradiť podľa interprét/rok - album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Zoradiť podľa žáner/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Zoradiť podľa žáner/interprét/album" #: playlist/playlist.cpp:1339 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742 msgid "Grouping" msgstr "Zoskupenie" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML stránka neobsahuje žiadne RSS kanály" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:162 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "Stavový kód HTTP 3xx prijatý bez URL adresy, overte nastavenie serveru" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Šťastný" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Hardwarové informácie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Hardwarové informácie sú dostupné len keď je zariadenie pripojené." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Vysoké" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Vysoké (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Vysoká (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "Hip Hop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:134 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Hostiteľ nenájdený, skontrolujte URL adresu serveru. Príklad: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:391 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Nemám Magnatune účet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "Ikony na vrchu" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Identifikuje sa pieseň" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Ak je aktivované, kliknutím na vybratú pieseň v playliste priamo upravíte tagy" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Ak budete pokračovať, toto zariadenie bude pracovať pomaly a skopírované piesne možno nebudú fungovať." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Ak poznáte URL adrsesu podcastu, zadajte ju nižšie a kliknite na Prejsť." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignorovať „The“ v menách interprétov" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Import..." msgstr "Importovať..." #: core/utilities.cpp:150 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Za %1 dní" #: core/utilities.cpp:153 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Za %1 týždňov" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "V dynamickom režime budú nové skladby vybraté a pridané do playlistu zakaždým keď skončí pieseň." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:421 msgid "Inbox" msgstr "Doručené" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Zahrnúť obal do upozornenia" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Include all songs" msgstr "Zahrnúť všetky piesne." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:106 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Nekompatibilná verzia Subsonic REST protokolu. Klienta musíte aktualizovať." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:111 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Nekompatibilná verzia Subsonic REST protokolu. Server musíte aktualizovať." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:152 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Neúplné nastavenie. Zabezpečte, prosím, aby boli všetky políčka vyplnené." #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Zvýšiť hlasitosť o 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Znížiť hlasitosť o %" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Zvýšiť hlasitosť" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:152 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indexuje sa %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Informácie" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "Možnosti vstupu" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Vložiť..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Nainštalované" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "Kontrola integrity" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:164 msgid "Internet providers" msgstr "Internetoví poskytovatelia" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:86 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Internetové služby" #: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Úvodné skladby" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240 msgid "Invalid API key" msgstr "Neplatný API kľúč" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230 msgid "Invalid format" msgstr "Neplatný formát" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid method" msgstr "Neplatná metóda" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid parameters" msgstr "Neplatné parametre" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Určený neplatný zdroj" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid service" msgstr "Nefunkčná služba" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238 msgid "Invalid session key" msgstr "Neplatný kľúč sedenia" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertovať výber" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:138 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:123 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo najpočúvanejšie skladby" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:120 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo naj skladby" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo naj skladby mesiaca" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo naj skladby týždňa" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo databáza" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:334 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Okamžitý prechod na predchádzajúcu pieseň" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Skočiť na práve prehrávanú skladbu" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Držte tlačidlá %1 sekundu..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Držte tlačidlá %1 sekúnd..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Nechať bežať na pozadí, keď sa zavrie hlavné okno" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Zachovať pôvodné súbory" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Mačiatka" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Notebook/sluchátka" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Large Hall" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "Veľký obal albumu" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Veľký obal albumu (detaily naspodku)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Veľký obal albumu (bez detailov)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "Veľký bočný panel" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Naposledy prehrávané" #: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Naposledy prehrávané" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm je práve zaneprázdnené, prosím skúste za pár minút" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm heslo" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm počet prehraní" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm tagy" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm použ. meno" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Najmenej obľúbené skladby" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Ľavý" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:76 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "Length" msgstr "Dĺžka" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Zbierka" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Pokročilé zoraďovanie zbierky" #: ui/mainwindow.cpp:2483 msgid "Library rescan notice" msgstr "Poznámka k preskenovaniu zbierky" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Hľadanie v zbierke" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Obmedzenia" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "Načítať" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Načítať obal z URL adresy" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Načítať obal z URL adresy..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104 msgid "Load cover from disk" msgstr "Načítať obal z disku" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Načítať obal z disku..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:291 msgid "Load playlist" msgstr "Načítať playlist" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Load playlist..." msgstr "Načítať playlist..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Načítava sa MTP zariadenie" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Načítava sa iPod databáza" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Načítava sa inteligentný playlist" #: library/librarymodel.cpp:157 msgid "Loading songs" msgstr "Načítavanie piesní" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 msgid "Loading stream" msgstr "Načítava sa stream" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242 msgid "Loading tracks" msgstr "Načítavajú sa skladby" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "Načítavajú sa informácie o skladbe" #: library/librarymodel.cpp:152 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:508 #: internet/vk/vksettingspage.cpp:122 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Načítava sa..." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Načítať súbory/URL adresy, nahradiť nimi aktuálny playlist" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:111 #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:104 msgid "Login" msgstr "Prihlásiť sa" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:127 msgid "Login failed" msgstr "Prihlásenie zlyhalo" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:121 msgid "Logout" msgstr "Odhlásiť" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil dlhodobej predpovede (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Love" msgstr "Obľúbené" #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Povoliť (Last.fm skroblovanie)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Nízke (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Nízka (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Nízko-komplexný profil (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:745 msgid "Lyrics" msgstr "Texty piesní" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Texty z %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the ID3v2 tag" msgstr "Texty z ID3v2 tagu" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:408 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:410 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune sťahovanie" #: widgets/osd.cpp:196 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune sťahovanie dokončené" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hlavný profil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:662 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Urobiť playlist dostupný offline" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Malformed response" msgstr "Poškodená odpoveď" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Ručné nastavenie proxy" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272 msgid "Manually" msgstr "Ručne" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Manufacturer" msgstr "Výrobca" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Označiť ako vypočuté" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447 msgid "Mark as new" msgstr "Označiť ako nové" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Spĺňať všetky výrazy hľadania (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Splniť jeden alebo viac výrazov (OR)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Max global search results" msgstr "Maximum výsledkov globálneho vyhľadávania" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximálny dátový tok" #: ripper/ripcddialog.cpp:136 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Médium sa zmenilo. Načítava sa znovu." #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Stredné (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Stredná (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Typ členstva" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimálny dátový tok" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Nejmenšie naplnenie vyrovnávacej pamäte" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Chýbajú projectM predvoľby" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Sledovať zmeny v zbierke" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Mono playback" msgstr "Mono prehrávanie" #: smartplaylists/searchterm.cpp:397 msgid "Months" msgstr "Mesiace" #: playlist/playlist.cpp:1376 msgid "Mood" msgstr "Nálada" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Moodbar style" msgstr "Štýl panelu nálady" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "Moodbars" msgstr "Panel nálady" #: internet/vk/vkservice.cpp:512 msgid "More" msgstr "Viac" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Najviac hrané" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "Bod pripojenia" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "Body pripojenia" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Posunúť nižšie" #: ui/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Presunúť do zbierky..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Posunúť vyššie" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1899 #: internet/vk/vkservice.cpp:893 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "Hudobná zbierka" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Mute" msgstr "Stlmiť" #: internet/vk/vkservice.cpp:829 msgid "My Albums" msgstr "Moje albumy" #: internet/vk/vkservice.cpp:887 msgid "My Music" msgstr "Moja hudba" #: internet/vk/vkservice.cpp:519 msgid "My Recommendations" msgstr "Moje odporúčania" #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Možnosti pomenovávania" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Úzke pásmo" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Sieťové proxy" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "Diaľkové ovládanie cez sieť" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:523 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "Nikdy nehrané" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:347 msgid "Never start playing" msgstr "Nezačne sa prehrávať" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Nový playlist" #: ui/mainwindow.cpp:1736 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "New playlist" msgstr "Nový playlist" #: library/libraryview.cpp:387 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nový inteligentný playlist..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Nové piesne" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nové skladby budú pridané autamticky." #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Najnovšie skladby" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Ďalšia" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Next track" msgstr "Nasledujúca skladba" #: core/utilities.cpp:151 msgid "Next week" msgstr "Budúci týždeň" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:87 msgid "No analyzer" msgstr "Bez analyzéru" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "No background image" msgstr "Žiaden obrázok na pozadí" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "Žiadne obaly na exportovanie." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Žiadne dlhé bloky" #: playlist/playlistcontainer.cpp:376 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Nenájdené. Vymažte políčko hľadania pre opätovné zobrazenie celého playlistu." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Žiadne krátke bloky" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Nijako" #: library/libraryview.cpp:633 ui/mainwindow.cpp:2212 ui/mainwindow.cpp:2360 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Žiadna z vybratých piesní nieje vhodná na kopírovanie do zariadenia" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normálny typ bloku" #: playlist/playlistsequence.cpp:199 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Nedostupné, keď sa používajú dynamické playlisty" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Nepripojené" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough content" msgstr "Nedostatok obsahu" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254 msgid "Not enough fans" msgstr "Nedostatok fanúšikov" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252 msgid "Not enough members" msgstr "Nedostatok členov" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nedostatok susedov" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Nenainštalované" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Nieprihlásený" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nepripojené - pripojíte dvojklikom" #: internet/vk/vksearchdialog.cpp:93 msgid "Nothing found" msgstr "Nič sa nenašlo" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Typ upozornení" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Upozornenia" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Prehráva sa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Počet epizód na zobrazenie" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD ukážka" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Akceptovať iba spojenia z klientov s rozsahom ip adries:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Povoliť spojenie iba z lokálnej siete" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Iba prvé zobraziť" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "Opacity" msgstr "Nepriehľadnosť" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:302 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:434 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:284 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:351 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Otvoriť %1 v prehliadači" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Otvoriť &zvukové CD..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:238 msgid "Open OPML file" msgstr "Otvoriť OPML súbor" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "Open OPML file..." msgstr "Otvoriť OPML súbor..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Otvoriť priečinok na importovanie hudby z neho" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Otvoriť zariadenie" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Open file..." msgstr "Otvoriť súbor ..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:216 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Otvoriť v Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:102 library/libraryview.cpp:377 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Open in new playlist" msgstr "ju otvorí v novom playliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "ju otvorí v novom playliste" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:101 msgid "Open in your browser" msgstr "Otvoriť v prehliadači" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "Open..." msgstr "Otvoriť..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236 msgid "Operation failed" msgstr "Operácia zlyhala" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimalizovať na dátový tok" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimalizovať na kvalitu" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Možnosti..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Organizovať súbory" #: library/libraryview.cpp:398 ui/mainwindow.cpp:637 msgid "Organise files..." msgstr "Spravovať súbory..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Spravovanie súborov" #: ui/trackselectiondialog.cpp:162 msgid "Original tags" msgstr "Pôvodné tagy" #: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:73 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Pôvodný rok" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Pôvodný rok - Album" #: library/library.cpp:118 msgid "Original year tag support" msgstr "Podpora tagu pôvodného roku" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Other options" msgstr "Ostatné možnosti" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Output device" msgstr "Výstupné zariadenie" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Možnosti výstupu" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Prepísať všetko" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Prepísať existujúce súbory" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Prepísať iba menšie" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:228 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Analyzuje sa Jamendo katalóg" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1058 ui/mainwindow.cpp:1549 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Pause playback" msgstr "Pozastaviť prehrávanie" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" #: playlist/playlist.cpp:1337 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741 msgid "Performer" msgstr "Účinkujúci" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "Obyčajný bočný panel" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1026 #: ui/mainwindow.cpp:1044 ui/mainwindow.cpp:1552 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Play" msgstr "Hrať" #: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 msgid "Play count" msgstr "Počet prehraní" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Hrať ak je zastavené, pozastaviť ak hrá" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:328 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Začne hrať, ak sa nič neprehráva" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Hrať . skladbu v playliste" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Hrať/Pozastaviť" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339 msgid "Playback" msgstr "Prehrávanie" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Player options" msgstr "Možnosti prehrávača" #: playlist/playlistcontainer.cpp:287 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:501 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Playlist finished" msgstr "Playlist dokončený" #: core/commandlineoptions.cpp:166 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Možnosti playlistu" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Typ playlistu" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:130 ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Playlists" msgstr "Playlisty" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Prosím zatvorte váš internetový prehliadač a vráťte sa do Clementine" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Stav pluginu:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:131 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasty" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Trvanie upozornenia" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Pre-amp" msgstr "Predzosilnenie" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Nastavenie" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavenia..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Preferované názvy súborov obalov albumov (oddelené čiarkou)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Preferovaný formát zvuku" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Preferovaný dátový tok" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Preferovaný formát" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Typ zvuku prémium" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Predvoľba:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Stlačte kombináciu kláves na použitue pre" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Stlač tlačítko" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Stlač kombináciu tlačítok na použitie pre %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Stlačenie \"Predchádzajúca\" v prehrávači spôsobí..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Možnosti krásneho OSD" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Ukážka" #: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúca" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Previous track" msgstr "Predchádzajúca skladba" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Print out version information" msgstr "Vypísať informáciu o verzii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:133 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelické" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Stlač tlačidlo na Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Vložiť piesne v náhodnom poradí" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Zaraďuje sa zariadenie..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Queue Manager" msgstr "Správca poradia" #: ui/mainwindow.cpp:1644 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Zaradiť vybrané skladby" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:382 #: ui/mainwindow.cpp:1642 msgid "Queue track" msgstr "Zaradiť skladbu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Rádio (rovnaká hlasitosť pre všetky skladby)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Dážď" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Dážď" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Náhodná vizualizácia" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 0 hviezdičkami" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 1 hviezdičkou" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 2 hviezdičkami" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 3 hviezdičkami" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 4 hviezdičkami" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 5 hviezdičkami" #: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:305 #: ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "Naozaj zrušiť?" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:157 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Prekročený limit presmerovaní, overte nastavenie servra" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Obnoviť katalóg" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Obnoviť kanály" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:305 msgid "Refresh station list" msgstr "Obnoviť zoznam staníc" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "Obnoviť streamy" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:364 msgid "Relative" msgstr "relatívne" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Pamätať si kývnutie Wii diaľkového" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:317 msgid "Remember from last time" msgstr "Zapamätať z naposledy" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Pamätať môj výber" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Remove action" msgstr "Odstrániť činnosť" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Odstrániť duplikáty z playlistu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "Odstrániť priečinok" #: internet/vk/vkservice.cpp:325 msgid "Remove from My Music" msgstr "Odstrániť z Mojej hudby" #: internet/vk/vkservice.cpp:311 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "Odstrániť zo záložiek" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Remove from playlist" msgstr "Odstrániť z playlistu" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Odstrániť playlist" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Odstrániť playlisty" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Odstrániť nedostupné skladby z playlistu" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Premenovať playlist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Premenovať playlist..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Prečíslovať skladby v tomto poradí..." #: playlist/playlistsequence.cpp:203 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Opakovať" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Opakovať album" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Opakovať playlist" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Opakovať skladbu" #: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:91 library/libraryview.cpp:374 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Nahradiť aktuálny playlist" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:341 msgid "Replace the playlist" msgstr "ňou nahradí playlist" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Nahradiť medzery podčiarknutiami" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Replay Gain" msgstr "Vyrovnať hlasitosť" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Režim normalizovania hlasitosti" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Znovu naplniť" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "Vyžadovať overovací kód" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228 msgid "Reset" msgstr "Zresetovať" #: ui/edittagdialog.cpp:800 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Reset play counts" msgstr "Vynulovať počet prehraní" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Prehrávať pieseň od začiatku, po ďalšom stlačení prechod na predchádzajúcu pieseň" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Spustiť znovu prehrávanie skladby, alebo prehrať predchádzajúcu skladbu, ak ešte neprešlo 8 sekúnd od začiatku skladby." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Obmedziť na ASCII písmená" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Resume playback on start" msgstr "Obnoviť prehrávanie pri spustení" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Vrátiť sa do Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Pravý" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "Ripovať" #: ripper/ripcddialog.cpp:95 msgid "Rip CD" msgstr "Ripovať CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Rip audio CD" msgstr "Ripovať zvukové CD" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Spustiť" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:146 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Chyba pri SSL handshakeu, overte nastavenie serveru. Možnosť SSLv3 nižšie môže niektoré problémy obísť." #: devices/deviceview.cpp:203 msgid "Safely remove device" msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie po skončení kopírovania" #: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Sample rate" msgstr "Rýchlosť vzorkovania" #: ui/organisedialog.cpp:78 msgid "Samplerate" msgstr "Rýchlosť vzorkovania" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Ukladať súbory .mood vo vašej hudobnej zbierke" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 msgid "Save album cover" msgstr "Uložiť obal albumu" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Uložiť obal na disk..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Uložiť obrázok" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Uložiť playlist" #: playlist/playlistmanager.cpp:231 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Uložiť playlist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Save playlist..." msgstr "Uložiť playlist..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Uložiť predvoľbu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Ukladať hodnotenie do tagov súboru, keď je to možné" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Ukladať štatistiku do tagov súboru, keď je to možné" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Uložiť tento stream na karte Internet" #: library/library.cpp:194 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Ukladanie štatistiky piesní do súborov piesní" #: ui/edittagdialog.cpp:703 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Ukladajú sa skladby" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil so škálovateľnou vzorkovacou frekvenciou" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Veľkosť škály" #: playlist/playlist.cpp:1350 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 msgid "Score" msgstr "Skóre" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Skroblovať skladby, ktoré počúvam" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: internet/vk/vkservice.cpp:527 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Hľadať Icecast stanice" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:444 msgid "Search Jamendo" msgstr "Hľadať na Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:296 msgid "Search Magnatune" msgstr "Hľadať na Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:93 msgid "Search Subsonic" msgstr "Vyhľadať na Subsonicu" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search automatically" msgstr "Hľadať automaticky" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Hľadať obaly albumov..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 msgid "Search for anything" msgstr "Hľadať všetko" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:75 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Hľadať na gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:75 msgid "Search iTunes" msgstr "Hľadať na iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 msgid "Search mode" msgstr "Režim hľadania" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Možnosti hľadania" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:116 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:406 msgid "Search results" msgstr "Výsledky hľadania" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Search terms" msgstr "Výrazy na hľadanie" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Druhá úroveň" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Seek backward" msgstr "Posunúť vzad" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Seek forward" msgstr "Posunúť vpred" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Pretočiť súčasnú skladbu o určitý čas" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Pretočiť súčasnú skladbu na presné miesto" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Seeking using a keyboard shortcut" msgstr "Posúvanie pomocou klávesovej skratky" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Označiť všetko" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "Nevybrať nič" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276 msgid "Select background color:" msgstr "Vybrať farbu pozadia:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Vybrať obrázok pozadia" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Vyberte najlepšiu možnosť" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Select foreground color:" msgstr "Vybrať farbu popredia:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Vybrať vizualizácie" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Vybrať vizualizácie..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:228 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "Vybrať..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Sériové číslo" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server URL" msgstr "URL adresa servera" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Server details" msgstr "Podrobnosti servera" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242 msgid "Service offline" msgstr "Služba je offline" #: ui/mainwindow.cpp:1681 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Nastaviť %1 do \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Nastaviť hlasitosť na percent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Nastaviť hodnotu pre všetky vybraté skladby..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172 msgid "Shortcut" msgstr "Skratka" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Skratka pre %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Skratka pre %1 už existuje" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Show OSD" msgstr "Zobraziť OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Zobraziť blikajúcu animáciu na súčasnej skladbe" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Zobraziť panel nálady v paneli priebehu skladby" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Zobrazovať natívne desktopové upozornenia" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením režim opakovania alebo zamiešavania" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením hlasitosť" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Zobraziť upozornenie keď pozastavím prehrávanie" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Zobrazovať upozornenia z tray lišty" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Zobrazovať krásne OSD" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:140 msgid "Show above status bar" msgstr "Zobraziť nad stavovou lištou" #: ui/mainwindow.cpp:577 msgid "Show all songs" msgstr "Zobraziť všetky piesne" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Zobraziť všetky piesne" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "Zobraziť obaly albumov v zbierke" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "Zobraziť oddeľovače" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "Zobraziť celú veľkosť..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Show groups in global search result" msgstr "Zobraziť skupiny vo výsledkoch globálneho vyhľadávania" #: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:646 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Show in file browser..." msgstr "Zobraziť v prehliadači súborov..." #: ui/mainwindow.cpp:649 msgid "Show in library..." msgstr "Zobraziť v zbierke..." #: library/libraryview.cpp:419 msgid "Show in various artists" msgstr "Zobrazovať v rôznych interprétoch" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377 msgid "Show moodbar" msgstr "Zobraziť panel nálady" #: ui/mainwindow.cpp:579 msgid "Show only duplicates" msgstr "Zobraziť iba duplikáty" #: ui/mainwindow.cpp:581 msgid "Show only untagged" msgstr "Zobraziť iba neotagované" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Show playing song on your page" msgstr "Zobraziť prehrávanú pieseň na vašej stránke" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show search suggestions" msgstr "Zobrazovať návrhy vyhľadávania" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Zobraziť tlačidlo \"Obľúbené\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Zobraziť tlačidlo skroblovania v hlavnom okne" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Show tray icon" msgstr "Zobrazovať tray ikonu" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Zobraziť, ktoré zdroje sú povolené, a ktoré zakázané" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "Zobraziť/Skryť" #: playlist/playlistsequence.cpp:202 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Zamiešať" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Zamiešať albumy" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Zamiešať všetko" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Zamiešať playlist" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Zamiešať skladby v tomto albume" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283 msgid "Sign in" msgstr "Prihlásiť sa" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "Sign out" msgstr "Odhlásiť" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:174 msgid "Signing in..." msgstr "Prihlasovanie..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Podobní interpréti" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Preskočiť dozadu v playliste" #: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 msgid "Skip count" msgstr "Počet preskočení" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Preskočiť dopredu v playliste" #: ui/mainwindow.cpp:1655 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Preskočiť vybrané skladby" #: ui/mainwindow.cpp:1653 msgid "Skip track" msgstr "Preskočiť skladbu" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:96 msgid "Small album cover" msgstr "Malý obal albumu" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "Malý bočný panel" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Inteligentný playlist" #: library/librarymodel.cpp:1351 msgid "Smart playlists" msgstr "Inteligentné playlisty" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Informácie o piesni" #: ui/mainwindow.cpp:249 msgid "Song info" msgstr "Pieseň" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Ľutujem" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Usporiadať podľa žánru (abecedne)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Usporiadať podľa žánru (podľa populatity)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Usporiadať podľa názvu stanice" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Zoradiť piesne podľa" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Triedenie" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1374 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219 msgid "Spotify login error" msgstr "Chyba pri prihlasovaní na Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:837 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "URL adresa playlistu na Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify plugin" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify plugin nieje nainštalovaný" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:828 msgid "Spotify song's URL" msgstr "URL adresa piesne na Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Štandardný" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:414 msgid "Starred" msgstr "S hviezdičkou" #: ripper/ripcddialog.cpp:69 msgid "Start ripping" msgstr "Začať ripovanie" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Začať playlist práve prehrávanou" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "Začať transkódovanie" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Začnite písať niečo do vyhľadávacieho políčka vyššie, aby ste naplnili tento zoznam výsledkov hľadania" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Začína sa %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:124 msgid "Starting..." msgstr "Začína sa ..." #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Stop after" msgstr "Zastaviť po" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Zastaviť po každej skladbe" #: widgets/osd.cpp:318 msgid "Stop after every track" msgstr "Zastaviť po každej skladbe" #: ui/mainwindow.cpp:612 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Stop after this track" msgstr "Zastaviť po tejto skladbe" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Stop playback" msgstr "Zastaviť prehrávanie" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe" #: widgets/osd.cpp:173 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Zastaviť prehrávanie po skladbe: %1" #: widgets/osd.cpp:167 msgid "Stopped" msgstr "Zastavené" #: core/song.cpp:431 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:50 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Streamovanie zo servru Subsonic vyžaduje po 30 dňovej skúšobnej dobe platnú servrovú licenciu." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Streamovacie členstvo" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Predplatitelia" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:120 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Hotovo!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Úspešne zapísané %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:166 msgid "Suggested tags" msgstr "Nájdené tagy" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Zhrnutie" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:71 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Veľmi vysoké (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Super vysoká (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Podporované formáty" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Synchronizovať štatistiky do súborov teraz" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:701 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synchronizuje sa Spotify schránka" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:695 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synchronizuje sa Spotify playlist" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:706 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synchronizujú sa skladby ohviezdičkované na Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Systémové farby" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "Karty na vrchu" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Získavač tagov" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Cieľový dátový tok" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Textové možnosti" #: ui/about.cpp:74 msgid "Thanks to" msgstr "Poďakovanie" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Príkaz \"%1\" nemohol začať." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Obal albumu práve prehrávanej piesne" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:94 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Priečinok %1 nieje platný" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Druhá hodnota musí byť väčšia ako prvá!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Stránka, ktorú požadujete, neexistuje!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Stránka, ktorú požadujete, nie je obrázok!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:116 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Skúšobná verzia Subsonic servera uplynula. Prosím prispejte, aby ste získali licenčný kľúč. Navštívte subsonic.org pre detaily." #: ui/mainwindow.cpp:2474 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Verzia Clementine, na ktorú sa práve aktualizovali, vyžaduje preskenovanie celej zbierky kvôli novým funkciám uvedeným nižšie:" #: library/libraryview.cpp:555 msgid "There are other songs in this album" msgstr "V tomto albume sú ďalšie piesne" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Bol tu problém s komunikáciou s gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:163 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Nastal problém pri získavaní metadát z Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:77 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Bol tu problém so spracovaním odpovede z iTunes Store" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Nastal problém pri kopírovaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa nedali skopírovať:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Nastal problém pri vymazávaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa nedali vymazať:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Tieto súbory budú vymazané zo zariadenia, ste si istý, že chcete pokračovať?" #: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2262 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Tieto súbory budú trvalo vymazané z disku. Ste si istý, že chcete pokračovať?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pre vytvorenie vašej zbierky" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Tieto nastavenia sú použité v dialógu \"Transkódovať hudbu\", a keď sa konvertuje hudba pred skopírovaním na zariadenie." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Tretia úroveň" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:181 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Táto činnosť vytvorí databázu ktorá môže byť veľká aj 150MB.\nChcete ajtak pokračovať?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:190 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Tento album nieje dostupný v požadovanom formáte" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Toto sa dá zmeniť neskôr v nastaveniach" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Toto zariadenie musí byť najprv pripojené a otvorené, až potom môže Clementine vidieť ktoré formáty súborov podporuje." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Toto zariadenie podporuje nasledujúce formáty súborov:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Toto zariadenie nebude pracovať správne" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Toto síce je MTP zariadenie, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Toto síce je iPod, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Prvý krát ste pripojili toto zariadenie. Clementine teraz prehľadá zariadenie aby našlo hudobné súbory - môže to zabrať nejaký čas." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Táto možnosť sa dá zmeniť v nastaveniach, v časti Správanie" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Tento stream je len pre platiacich predplatiteľov" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Tento typ zariadení nieje podporovaný: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Time step" msgstr "Časový krok" #: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:141 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "Názov" #: core/utilities.cpp:136 core/utilities.cpp:148 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Prepnúť Krásne OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Prepnúť na celú obrazovku" #: ui/mainwindow.cpp:1646 msgid "Toggle queue status" msgstr "Prepínať stav radu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Prepnúť skroblovanie" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Prepnúť viditeľnosť Krásneho OSD" #: core/utilities.cpp:149 msgid "Tomorrow" msgstr "Zajtra" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "Príliš veľa presmerování" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:427 msgid "Top tracks" msgstr "Top skladby" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "Albumov celkom:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Spolu prenesených bytov" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "Spolu urobených požiadavok cez sieť" #: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "Č." #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 msgid "Tracks" msgstr "Skladby" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Transcode Music" msgstr "Transkódovať hudbu" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Výpis transkódera" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "Transkódovanie" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Transkódovanie %1 súborov použitím %2 vlákien." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Možnosti transkódovania" #: core/song.cpp:426 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbína" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Vypnúť" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "URL(s)" msgstr "URL adresa(y)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra široké pásmo (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:149 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Nedá sa stiahnuť %1 (%2)" #: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:361 library/librarymodel.cpp:366 #: library/librarymodel.cpp:370 library/librarymodel.cpp:1143 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:508 #: playlist/playlistmanager.cpp:509 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124 #: ui/edittagdialog.cpp:455 ui/edittagdialog.cpp:499 msgid "Unknown" msgstr "neznámy" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "Neznámy typ obsahu" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Unset cover" msgstr "Nenastavený obal" #: ui/mainwindow.cpp:1651 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Nepreskočiť vybraté skladby" #: ui/mainwindow.cpp:1649 msgid "Unskip track" msgstr "Nepreskočiť skladbu" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:68 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:442 msgid "Unsubscribe" msgstr "Zrušiť predplatné" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:172 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Pripravované koncerty" #: internet/vk/vkservice.cpp:341 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 msgid "Update all podcasts" msgstr "Aktualizovať všetky podcasty" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Update changed library folders" msgstr "Aktualizovať zmenené priečinky v zbierke" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Aktualizovať zbierku pri zapnutí Clementine" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:427 msgid "Update this podcast" msgstr "Aktualizovať tento podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Updating" msgstr "Aktualizuje sa" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Aktualizovanie %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Aktualizovanie %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Aktualizovanie zbierky" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Usage" msgstr "Využitie" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Použiť tag Interprét albumu, ak je dostupný" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Použiť klávesové skratky GNOME" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:94 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Používať psychedelické farby" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Použiť metadáta na vyrovnanie hlasitosti ak sú dostupné" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 msgid "Use SSLv3" msgstr "Použiť SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Použiť Wii diaľkové" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use a custom color set" msgstr "Použiť vlastnú sadu farieb" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Používať vlastnú správu pre upozornenia" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "Použiť sieťové diaľkové ovládanie" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Používať autentifikáciu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Použiť stroj na správu dátového toku" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Použiť dynamický režim" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Použiť upozornenia na oznamovanie stavu Wii diaľkového" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Použiť časové tvarovanie šumu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Use the system default" msgstr "Použiť základný systémový" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Use the system default color set" msgstr "Použiť systémom predvolenú sadu farieb" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Použiť systémové nastavenia proxy" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Použiť normalizáciu hlasitosti" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Použitých" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "User interface" msgstr "Používateľské rozhranie" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Username" msgstr "Meno používateľa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Použitie menu na pridanie piesne..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Premenlivý dátový tok" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:287 #: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "Rôzni interpréti" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Verzia %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Režim vizualizácií" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizácie" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Nastavenia vizualizácií" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215 msgid "Vk.com" msgstr "Vk.com" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Detekcia hlasovej činnosti" #: widgets/osd.cpp:186 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Hlasitosť %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: internet/vk/vkservice.cpp:869 msgid "Wall" msgstr "Stena" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Varovať ma pri zatvorení karty s playlistom" #: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Webstránka" #: smartplaylists/searchterm.cpp:395 msgid "Weeks" msgstr "Týždne" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "When Clementine starts" msgstr "Pri zapnutí Clementine" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Keď sa hľadá obal albumu, Clementine sa najprv pozrie po súbore, ktorého názov obsahuje jedno z týchto slov.\nAk sa ani jeden nezhoduje, použije sa najväčší obrázok v priečinku." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Pri ukladaní playlitu majú byť cesty k súborom" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 msgid "When the list is empty..." msgstr "Keď je zoznam prázdny..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Prečo neskúsiť..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Široké pásmo (WB)" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii diaľkové %1: aktivované" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii diaľkové %1: pripojené" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii diaľkové %1: kriticky slabá baterka (%2%) " #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii diaľkové %1: odaktivované" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii diaľkové %1: odpojené" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii diaľkové %1: slabá baterka (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "WMa" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "Bez obalu:" #: library/libraryview.cpp:556 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Chceli by ste presunúť tiež ostatné piesne v tomto albume do rôznych interprétov?" #: ui/mainwindow.cpp:2481 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Chcete teraz spustiť úplné preskenovanie?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Zapísať všetky štatistiky piesní do súborov piesní" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366 msgid "Write metadata" msgstr "Zapísať metadáta" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:101 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nesprávne meno používateľa alebo heslo." #: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "Rok" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Rok - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "Years" msgstr "Roky" #: core/utilities.cpp:137 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Chystáte sa stiahnuť nasledujúce albumy" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Chystáte sa odstrániť %1 playlistov z vašich obľúbených, ste si istí?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Chystáte sa odstrániť playlist, ktorý nie je súčasťou vašich obľúbených playlistov: playlist bude nenávratne vymazaný (tento krok sa nedá vrátiť späť). Ste si istý, že chcete pokračovať?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "You are not signed in." msgstr "Nie ste prihlásený." #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Ste prihlásený ako %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "Ste prihlásený." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Môžete zmeniť spôsob, ktorým sú piesne v zbierke organizované." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Môžete počúvať zadarmo bez účtu, ale prémium členovia môžu počúvať kvalitnejšie streamy bez reklám." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:58 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Môžete zadarmo počúvať Magnatune piesne bez účtu. Zakúpenie členstva odstráni správy na konci každej skladby." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Môžete počúvať streamy na pozadí v rovnakom čase ako inú hudbu." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Môžete použiť vaše Wii diaľkové ako diaľkový ovládač pre Clementine. Pozrite si stránku na Clementine wiki pre viac informácií.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Nemáte Spotify prémium účet." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Nemáte aktívne predplatné" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "Nemusíte byť prihlásený, aby ste mohli hľadať a počúvať hudbu na SoundCloud. Musíte sa ale prihlásiť, ak chcete pristupovať k vašim playlistom a streamom." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Boli ste odhlásení zo Spotify, prosím, zadajte heslo znovu v dialógu Nastavenia." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Boli ste odhlásený zo Spotify, prosím znovu zadajte heslo." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Milujete túto pieseň" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Potrebujete otvoriť Systémové nastavenia a povoliť Clementine \"ovládať váš počítač\" na použitie globálnych skratiek v Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Musíte reštartovať Clementine ak chcete zmeniť jazyk." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "Vaša IP adresa:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Vaše Last.fm údaje sú neplatné" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Vaše Magnatune údaje sú neplatné" #: library/libraryview.cpp:347 msgid "Your library is empty!" msgstr "Vaša zbierka je prázdna!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Vaše rádio streamy" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Skroblujete: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Vášmu systému chýba OpenGL podpora, vizualizácie nebudú dostupné." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Vaše meno používateľa alebo heslo bolo nesprávne." #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Vynulovať" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "pridať %n piesní" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "po" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "ago" msgstr "pred" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 msgid "and" msgstr "a" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automaticky" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "before" msgstr "pred" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "between" msgstr "medzi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:380 msgid "biggest first" msgstr "najprv najväčšie" #: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:492 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:225 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "zakázané" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "ends with" msgstr "končí na" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "equals" msgstr "rovná sa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:35 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net priečinok" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "greater than" msgstr "väčšie ako" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPody a USB zariadenia momentálne na Windows nepracují. Prepáčte!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "in the last" msgstr "za posledných" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:232 #: ui/edittagdialog.cpp:494 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "less than" msgstr "menšie ako" #: smartplaylists/searchterm.cpp:376 msgid "longest first" msgstr "najprv najdlhšie" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "presunúť %n piesní" #: smartplaylists/searchterm.cpp:373 msgid "newest first" msgstr "najprv najnovšie" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "not equals" msgstr "sa nerovná" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "not in the last" msgstr "nie za posledných" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "not on" msgstr "nie na" #: smartplaylists/searchterm.cpp:372 msgid "oldest first" msgstr "najprv najstaršie" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "on" msgstr "na" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "options" msgstr "možnosti" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "alebo oskenovať QR kód!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "stlačte Enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "odstrániť %n piesní" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "shortest first" msgstr "najprv najkratšie" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "zamiešať piesne" #: smartplaylists/searchterm.cpp:379 msgid "smallest first" msgstr "najprv najmenšie" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "zoradiť piesne" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "starts with" msgstr "začína na" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "posledná" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "skladba %1"