# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # 며소 <>, 2012 # 사월 <>, 2012 # orange2141 , 2014 # 현구 임 , 2012 # 현구 임 , 2012 # Junghee Lee , 2021 # Junghee Lee , 2020 # FIRST AUTHOR , 2011 # 현구 임 , 2012 # Ji yul Kim , 2015 # Junghee Lee , 2023 # Junghee Lee , 2021-2022 # Junghee Lee , 2020-2021 # 1763f4a4329a2376c933c5e919a36cbc_341ca53 <1f851310383599d03339229d772e1290_119292>, 2016,2019,2022 # Park Jeongyong , 2013 # Park Jeongyong , 2014-2015 # Park Jeongyong , 2017 # Sungrak Choi , 2017 # Thomas Min , 2013 # VSFe , 2015 # whdgmawkd , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n" "Last-Translator: Junghee Lee , 2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ko/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\n재생목록 왼쪽의 별모양 아이콘을 클릭해서 즐겨찾기에 추가할 수 있습니다.\n\n즐겨찾기는 여기에 저장됩니다." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130 msgid " ANMR method (experimental)" msgstr "ANMR 방법 (실험적)" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "일" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414 msgid " s" msgstr "초" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " 초" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr "곡" #: widgets/osd.cpp:196 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1개 앨범" #: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32 #: widgets/equalizerslider.cpp:44 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1일" #: core/utilities.cpp:150 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1일 전" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%2의 %1" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:94 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 재생목록 (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:160 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "%1 요청 실패:\n%2" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1곡" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1곡" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1곡 찾음" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:118 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1곡 찾음 (%2개 표시 중)" #: playlist/queue.cpp:228 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1개 곡" #: ui/albumcovermanager.cpp:477 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 전송됨" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wii 리모컨 모듈" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "다른 청취자 %L1명" #: playlist/playlistmanager.cpp:440 #, qt-format msgid "%L1 selected of" msgstr "다음 중 %L1개 선택됨" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "총 %L1번 재생" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 #, qt-format msgid "%L1 tracks" msgstr "%L1곡" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:258 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n 실패" #: transcoder/transcodedialog.cpp:253 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n 끝냄" #: transcoder/transcodedialog.cpp:247 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n 남음" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Align text" msgstr "텍스트 정렬(&A)" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Center" msgstr "가운데(&C)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "사용자 정의(&C)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796 msgid "&Extras" msgstr "효과음(&E)" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "그룹화(&G)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795 msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: playlist/playlistheader.cpp:79 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1 숨김(&H)" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "숨김(&H)..." #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Left" msgstr "왼쪽(&L)" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Lock Rating" msgstr "별점 잠금(&L)" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "가사(&L)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793 msgid "&Music" msgstr "음악(&M)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "없음(&N)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794 msgid "&Playlist" msgstr "재생목록(&P)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "&Quit" msgstr "종료(&Q)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "&Repeat mode" msgstr "반복 모드(&R)" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Right" msgstr "오른쪽(&R)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "&Shuffle mode" msgstr "순서 섞기 모드(&S)" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "창 크기에 맞게 글자열 넓히기(&S)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "연도(&Y)" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(전반적으로 다양한 곡)" #: ui/about.cpp:90 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...그리고 모든 Amarok 기여자 분들" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:127 msgid "1 day" msgstr "1일" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228 msgid "1 track" msgstr "1곡" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50곡 무작위 재생" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "지금 프리미엄으로 업그레이드하기" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

활성화하면 클레멘타인은 별점이나 기타 통계를 독립된 데이터베이스에만 저장하며 파일을 수정하지 않습니다.

비활성화하면 통계를 파일과 데이터베이스 모두에 저장합니다.

이 기능은 비표준이므로 모든 형식과 호환되지 않고, 다른 플레이어가 이 정보를 읽지 못할 수 있습니다.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "

검색을 해당 필드로 제한하려면 단어 앞에 필드 이름을 붙이십시오. 예: 아티스트:Bode라는 단어가 포함된 모든 아티스트에 대한 라이브러리 를 검색하고, 재생횟수:>=2 라이브러리에서 적어도 두 번 재생된 곡을 검색하고, 마지막재생:<1시간30분 지난 180분 동안 재생된 곡에 대한 라이브러리를 검색합니다.

사용 가능한 필드: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

이렇게 하면 곡의 별점과 통계가 모든 라이브러리의 곡에 대한 파일 태그에 기록됩니다.

"파일 태그에 별점 및 통계 저장" 옵션이 항상 활성화된 경우에는 이 옵션이 필요하지 않습니다.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:279 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons Attribution-Share-Alike License " "3.0.

" msgstr "

이 문서는 위키백과의 %2 문서를 이용하였으며, 크레이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락에 따라 사용할 수 있습니다.

" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

토큰은 %로 시작되며, 예제: %artist %album %title

\n\n

만약 중괄호를 포함하고 있는 토큰을 포함한 텍스트 섹션을 감싸고 있고 토큰이 비어 있다면, 그 해당 섹션은 감춰질 것입니다.

" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "올바른 코드를 입력한 경우에만 클라이언트를 연결할 수 있습니다." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "프리미엄 계정이 필요합니다" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "스마트 재생 목록은 라이브러리에서 불러온 곡의 동적 목록입니다. 곡을 선택하는 다양한 방법을 제공하는 다양한 유형의 스마트 재생 목록이 있습니다." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "곡이 이러한 조건과 일치하면 재생 목록에 포함됩니다." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 msgid "A&utomatic" msgstr "자동(&U)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:445 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "최면두꺼비에게 모든 영광을!" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160 msgid "Abort" msgstr "중단" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "%1 정보" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "About Clementine..." msgstr "클레멘타인 정보..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "About Qt..." msgstr "Qt 정보" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418 msgid "Absolute" msgstr "절대경로" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "계정 정보" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "계정 상세정보 (프리미엄)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "동작" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "동작" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "Wii 리모컨 활성화/비활성화" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64 msgid "Add Podcast" msgstr "팟케스트 추가" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124 msgid "Add Stream" msgstr "스트림 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "알림 유형에서 지원하는 경우 새 줄 추가" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "동작 추가" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "디렉토리의 모든 곡 및 모든 하위 디렉터리 추가" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:116 msgid "Add another stream..." msgstr "다른 스트림 추가..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Add directory..." msgstr "디렉토리 추가..." #: ui/mainwindow.cpp:2172 msgid "Add file" msgstr "파일 추가" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Add file to transcoder" msgstr "변환기에 파일 추가" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "변환기에 파일(들) 추가" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgid "Add file..." msgstr "파일 추가..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:268 msgid "Add files to transcode" msgstr "변환할 파일 추가" #: transcoder/transcodedialog.cpp:349 ui/mainwindow.cpp:2199 #: ripper/ripcddialog.cpp:279 msgid "Add folder" msgstr "폴더 추가" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Add folder..." msgstr "폴더 추가..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "Add new folder..." msgstr "새로운 폴더 추가..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "팟케스트 추가" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:434 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772 msgid "Add podcast..." msgstr "팟케스트 추가..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "검색 조건 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "곡 앨범 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "곡 앨범아티스트 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "곡 아티스트 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "곡 자동 점수 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "곡 작곡가 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "곡 디스크 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "곡 파일이름 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "곡 장르 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "곡 그룹화 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "곡 길이 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "곡 연주자 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "곡 재생 횟수 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "곡 별점 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "곡 건너뛰기 횟수 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "곡 제목 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "곡 곡 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "곡 연도 태그 추가" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgid "Add stream..." msgstr "스트림 추가..." #: ui/mainwindow.cpp:1973 msgid "Add to another playlist" msgstr "다른 재생목록에 추가" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "재생목록에 추가" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Add to the queue" msgstr "대기열에 추가" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309 msgid "Add to your radio streams" msgstr "사용자의 라디오 스트림에 추가" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Wii 리모컨 동작 추가" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "이번 달에 추가됨" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "이번 주에 추가됨" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "올해 추가됨" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "오늘 추가됨" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "3개월 이내에 추가됨" #: library/libraryfilterwidget.cpp:177 msgid "Advanced grouping..." msgstr "고급 그룹화..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "이후" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:180 msgid "After copying..." msgstr "복사 한 후...." #: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:48 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342 msgid "Album" msgstr "앨범" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "앨범 (모든 곡에 이상적인 음량)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:51 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "앨범 아티스트" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "앨범 표지" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr " jamendo.com 앨범 정보..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "앨범 표지가 있는 앨범" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "앨범 표지가 없는 앨범" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "전체" #: ui/mainwindow.cpp:157 msgid "All Files (*)" msgstr "모든 파일 (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "최면두꺼비에게 모든 영광을!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "모든 앨범" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "모든 아티스트" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52 msgid "All files (*)" msgstr "모든 파일 (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:81 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "전체 재생목록 (%1)" #: ui/about.cpp:86 msgid "All the translators" msgstr "모든 번역자" #: library/library.cpp:102 msgid "All tracks" msgstr "모든 곡" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "클라이언트가 이 PC에서 음악을 다운로드 하도록 허가합니다." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365 msgid "Allow downloads" msgstr "다운로드 허용" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "중간/측면 인코딩 허용" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:237 msgid "Alongside the originals" msgstr "원본과 함께" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "기본 메뉴 창 항상 숨김(&Y)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "Always show &the main window" msgstr "기본 메뉴 창 항상 표시(&T)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Always start playing" msgstr "항상 재생 시작" #: devices/gpodloader.cpp:62 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "iTunes 데이터베이스를 불러오는 중 오류 발생" #: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "'%1'에 메타데이터를 쓰던 중 오류 발생" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "지정되지 않은 에러가 발생" #: ui/about.cpp:91 msgid "And:" msgstr "이에 더하여:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "화난" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "외형" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "재생목록에 파일/URL 추가" #: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:455 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "현재 재생목록에 추가" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Append to the playlist" msgstr "재생목록에 추가" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "클리핑 방지를 위한 압축 적용" #: ui/equalizer.cpp:223 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "\"%1\" 프리셋을 정말 삭제하시겠습니까?" #: ui/edittagdialog.cpp:807 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "이 곡의 통계를 재설정하시겠습니까?" #: library/librarysettingspage.cpp:162 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "라이브러리의 모든 곡에 대해 곡의 통계를 곡 파일에 기록하시겠습니까?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:49 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343 msgid "Artist" msgstr "아티스트" #: ui/mainwindow.cpp:290 msgid "Artist info" msgstr "아티스트 정보" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:50 msgid "Artist's initial" msgstr "아티스트 이니셜" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420 msgid "As&k when saving" msgstr "저장할 때 묻기(&K)" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347 msgid "Audio format" msgstr "오디오 형식" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387 msgid "Audio output" msgstr "오디오 출력" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "인증 실패" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "작성자" #: ui/about.cpp:74 msgid "Authors" msgstr "작성자" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396 msgid "Auto" msgstr "자동" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Automatic updating" msgstr "자동 업데이트" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101 msgid "Automatically determine based on sample rate." msgstr "샘플 속도에 따라 자동으로 결정됩니다." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "라이브러리 트리에 자동으로 하나의 카테고리로 열기" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Available" msgstr "이용 가능" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "평균 비트레이트" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Average image size" msgstr "평균 이미지 크기" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC 팟케스트" #: playlist/playlist.cpp:1421 widgets/filenameformatwidget.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "백그라운드 스트림" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "배경 색상" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "배경 그림" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "배경 투명도" #: core/database.cpp:676 msgid "Backing up database" msgstr "데이터베이스 백업" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "밸런스" #: core/globalshortcuts.cpp:84 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "차단 (Last.fm 스크로블)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" msgstr "막대" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "기본 파랑" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "기본 오디오 유형" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94 msgid "Best" msgstr "최고" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268 msgid "Biography" msgstr "바이오그래피" #: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "비트 전송률" #: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "비트레이트" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:64 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "비트레이트" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:46 msgid "Block analyzer" msgstr "블록" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "블록 유형" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "블러 정도" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "본문" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:37 msgid "Boom analyzer" msgstr "붐 애널라이저" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "박스" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389 msgid "Buffer duration" msgstr "버퍼 시간" #: engines/gstengine.cpp:938 msgid "Buffering" msgstr "버퍼링" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:232 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Seafile 목차 생성 중..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "하지만 다음 출처는 사용할 수 없습니다:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "버튼" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95 msgid "CBC Podcasts" msgstr "CBC 팟캐스트" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326 msgid "CD Drive" msgstr "CD 드라이브" #: core/song.cpp:453 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE 시트 지원" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459 msgid "Cancel download" msgstr "다운로드 취소" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "커버 아트 바꾸기" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "글꼴 크기 바꾸기..." #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Change repeat mode" msgstr "반복 모드 " #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "단축키 바꾸기..." #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change shuffle mode" msgstr "순서 섞기 모드 변경" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Change the currently playing song" msgstr "현재 재생 중인 곡 변경" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Change the language" msgstr "언어 변경" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "다음 노래가 재생을 시작하면 변경됩니다" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "모노 재생 기본 설정을 변경하면 다음곡부터 적용됩니다." #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "채널" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "새로운 에피소드 확인" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "업데이트 확인" #: ui/mainwindow.cpp:851 msgid "Check for updates..." msgstr "업데이트 확인..." #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "사용자의 스마트 재생목록 이름 선택" #: engines/gstengine.cpp:959 msgid "Choose automatically" msgstr "자동 선택" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "색상 선택..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "글꼴 선택..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "목록에서 선택" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "재생 목록을 정렬하는 방법과 재생 목록에 포함할 곡 수를 선택하십시오." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "팟캐스트 다운로드 디렉토리 선택" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "표시할 인터넷 서비스를 선택하십시오." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "가사를 검색할때 클레멘타인이 사용할 웹 사이트를 선택합니다." #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Classical" msgstr "클래식" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "자동 정리" #: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "비우기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Clear playlist" msgstr "재생목록 비우기" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "클레멘타인" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "클레멘타인 오류" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "클레멘타인 오렌지" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Clementine Visualization" msgstr "클레멘타인 시각화" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "클레멘타인은 이 장치에서 복사한 곡을 재생 가능한 형식으로 자동 변환할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "클레멘타인은 Box에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "클레멘타인은 Dropbox에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "클레멘타인은 Google Drive에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "클레멘타인은 OneDrive에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "클레멘타인은 곡이 변할 때 메시지를 표시할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "클레멘타인은 구독 목록을 다른 컴퓨터 및 팟캐스트 응용프로그램과 동기화할 수 있습니다. 계정을 만드십시오." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "클레멘타인이 projectM 시각화를 불러올 수 없습니다. 클레멘타인이 제대로 설치되었는지 확인하십시오." #: widgets/prettyimage.cpp:196 msgid "Clementine image viewer" msgstr "클레멘타인 이미지 뷰어" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "클레멘타인은 이 파일의 결과를 검색할 수 없습니다" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "클레멘타인이 음악을 찾을 수 있습니다." #: library/libraryview.cpp:363 msgid "Click here to add some music" msgstr "음악을 추가하려면 여기를 클릭하세요" #: playlist/playlisttabbar.cpp:299 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "여기를 클릭하여 즐겨찾기에 추가하세요, 창 왼쪽 \"재생목록\"에서 쉽게 찾을 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "남은 시간과 전체 시간을 바꾸려면 클릭하세요" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "로그인 버튼을 클릭하면 웹 브라우저가 열립니다. 로그인한 후 클레멘타인으로 돌아가야 합니다." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "닫기" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Close playlist" msgstr "재생목록 닫기" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129 msgid "Close visualization" msgstr "시각화 닫기" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "이 창을 닫으면 다운로드가 취소됩니다." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "이 창을 닫으면 앨범 표지 검색이 중지됩니다." #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Club" msgstr "클럽" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "작곡가(&M)" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "색상" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "콤마로 클래스:단계의 목록을 나눔, 단계는 0-3" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "정렬할 때 무시할 접두사 단어 목록 쉼표로 구분" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "명령" #: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "설명" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "자동으로 태그 저장" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "자동으로 태그 저장..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:52 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "작곡가" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 설정..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune 설정..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "단축키 설정" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Subsonic 설정" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:481 msgid "Configure global search..." msgstr "글로벌 검색 설정..." #: ui/mainwindow.cpp:682 msgid "Configure library..." msgstr "라이브러리 설정..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:473 msgid "Configure podcasts..." msgstr "팟케스트 설정..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:106 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "설정..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "활성/비활성 동작을 사용하여 Wii 리모컨 연결" #: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266 msgid "Connect device" msgstr "장치 연결" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "서버에서 연결을 거부하였습니다. 서버의 주소를 확인하세요. 예)http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117 msgid "Connection timed out" msgstr "연결 시간이 초과됨" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "연결 시간이 초과되었습니다. 서버의 주소를 확인하세요. 예)http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Console" msgstr "콘솔" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "고정 비트레이트" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "모든 곡 변환" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "장치가 재생할 수 없는 곡 변환" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "무손실 오디오 파일을 원격에 보내기 전에 변환합니다." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370 msgid "Convert lossless files" msgstr "무손실 파일 변환" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "클립보드로 복사" #: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:457 #: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46 msgid "Copy to device..." msgstr "장치에 복사..." #: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732 #: widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Copy to library..." msgstr "라이브러리에 복사..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Subsonic에 접속할 수 없습니다. 서버 URL을 확인 하세요. 예시:http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:63 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "GStreamer 요소 \"%1\"를 찾을 수 없습니다 - 필요한 모든 GStreamer 플러그인이 설치되어 있는지 확인하세요" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "%1의 오디오 스트림을 감지할 수 없습니다." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "Google 드라이브 파일을 찾을 수 없습니다." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35 #, qt-format msgid "Could not find a suitable encoder element for %1." msgstr "%1에 적합한 인코더 요소를 찾을 수 없습니다." #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124 msgid "Could not get details" msgstr "상세 정보를 얻을 수 없습니다" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "Last.fm에 로그인 할 수 없습니다. 다시 시도하세요." #: playlist/playlistmanager.cpp:171 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "재생목록을 생성할수 없습니다." #: transcoder/transcoder.cpp:476 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "%1 먹서를 찾을 수 없습니다, GStreamer 플러그인이 올바르게 설치되어 있는지 확인하세요" #: transcoder/transcoder.cpp:469 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "%1 인코더를 찾을 수 없습니다, GStreamer 플러그인이 올바르게 설치되어 있는지 확인하세요" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "출력 파일 %1를 열 수 없습니다" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Cover Manager" msgstr "커버 관리자" #: ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "내장된 이미지로부터 커버 아트 사용" #: ui/edittagdialog.cpp:489 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "%1에서 자동으로 커버 아트를 불러옴" #: ui/edittagdialog.cpp:481 msgid "Cover art manually unset" msgstr "커버 아트를 수동으로 설정하지 않음" #: ui/edittagdialog.cpp:493 msgid "Cover art not set" msgstr "커버 아트를 설정하지 않음" #: ui/edittagdialog.cpp:485 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "%1에서 커버 아트를 설정함" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "%1에서 커버" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "파일/URL에서 새로운 재생목록을 생성합니다." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "곡을 자동으로 바꿀 때 크로스-페이드" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "곡을 직접 바꿀 때 크로스-페이드" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "사용자 정의 이미지:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "사용자 정의 메시지 설정" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "사용자 정의..." #: devices/udisks2lister.cpp:81 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus 패스" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "댄스" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "데이터베이스" #: core/database.cpp:629 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "데이터베이스 손상이 발견되었습니다. 데이터베이스의 복구 방법은 https://github.com/clementine-player/클레멘타인/wiki/Database-Corruption을 읽으십시오" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "날짜" #: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "생성한 날짜" #: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "수정한 날짜" #: smartplaylists/searchterm.cpp:430 msgid "Days" msgstr "일" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "기본값(&F)" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "4 퍼센트 씩 볼륨 줄이기" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "% 단위로 음량 줄이기" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Decrease volume" msgstr "음량 줄이기" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "기본 배경 그림" #: engines/gstengine.cpp:985 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "%1를 기본 장치로 설정" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "기본값" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "시각화 사이의 시간 간격" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454 msgid "Delete downloaded data" msgstr "다운로드된 데이터 삭제" #: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189 msgid "Delete files" msgstr "파일 삭제" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "장치에서 삭제..." #: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745 #: widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Delete from disk..." msgstr "디스크에서 삭제..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "재생된 에피소드 삭제" #: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "프리셋 삭제" #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Delete smart playlist" msgstr "스마트 재생목록 삭제" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "현재 재생 중인 삭제 삭제" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184 msgid "Delete the original files" msgstr "원본 파일 삭제" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "파일 삭제 중" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "깊이" #: ui/mainwindow.cpp:1886 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "선택한 곡을 대기열에서 해제" #: ui/mainwindow.cpp:1884 msgid "Dequeue track" msgstr "곡을 대기열에서 해제" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 ../bin/src/ui_organisedialog.h:179 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346 msgid "Destination" msgstr "대상" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:245 msgid "Details..." msgstr "세부 내용..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412 msgid "Detect" msgstr "검색" #: devices/giolister.cpp:182 msgid "Device" msgstr "장치" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "장치 속성" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "장치 이름" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "장치 속성..." #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Devices" msgstr "장치" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324 msgid "Dialog" msgstr "다이얼로그" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "이것을 원하셨습니까" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "디지털로 가져온 암호" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "디지털로 가져온 사용자이름" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "직접 인터넷 연결" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Directory" msgstr "디렉토리" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "지속 해제" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "무드바 생성 비활성화" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "사용 안함" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "사용 안함" #: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:57 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341 msgid "Disc" msgstr "디스크" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "불연속적인 전송" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219 msgid "Display options" msgstr "옵션 표시" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "OSD 표시" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Do a full library rescan" msgstr "전체 라이브러리 다시 읽기" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:245 #: internet/core/cloudfileservice.cpp:252 msgid "Do a full rescan" msgstr "전체 재탐색" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216 msgid "Do a full rescan..." msgstr "전체 재탐색..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "어떤 곡도 변환하지 않기" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "덮어쓸 수 없음" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:246 #, qt-format msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in %1 which may take some time." msgstr "전체 재검색을 수행하면 앨범 아트, 재생 횟수 및 별점과 같이 클레멘타인에 저장한 메타데이터가 손실됩니다. 클레멘타인이 %1의 모든 음악을 다시 검색합니다. 시간이 좀 걸릴 수 있습니다." #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "반복하지 않기" #: library/libraryview.cpp:438 msgid "Don't show in various artists" msgstr "다양한 아티스트에 표시하지 않기" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "이미 들은 에피소드 표시 안함" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "순서 섞지 않기" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "멈추지 마세요!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104 msgid "Donate" msgstr "기부" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "열려면 더블클릭하세요" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "재생목록에서 노래를 두 번 클릭하면..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "노래를 더블클릭하면..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:563 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "에피소드 %n 다운로드" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "디렉토리 다운로드" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "에피소드 다운로드" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "멤버십 다운로드" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "자동으로 새로운 에피소드 다운로드" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "다운로드 대기열 추가됨" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366 msgid "Download settings" msgstr "다운로드 설정" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385 msgid "Download the original Android app" msgstr "원본 안드로이드 앱 다운로드" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381 msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS" msgstr "데스크톱, 안드로이드 및 iOS용 리모컨 다운로드" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Download this album" msgstr "이 앨범 다운로드" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423 msgid "Download this album..." msgstr "이 앨범 다운로드..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:565 msgid "Download this episode" msgstr "이 에피소드 다운로드" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "다운로드 중 (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast 디렉토리 다운로드 중" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo 카탈로그 다운로드 중" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune 카탈로그 다운로드 중" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "메타데이터 다운로드 중" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "Drag to reposition" msgstr "재배치하려면 드래그하세요" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Dubstep" msgstr "덥스탭" #: transcoder/transcodedialog.cpp:70 msgid "Dump Graph" msgstr "그래프 덤프" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68 msgid "Dump Pipeline Graph" msgstr "파이프라인 그래프 덤프" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "로그로 덤프" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337 msgid "Duration" msgstr "지속" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "동적 모드가 켜졌습니다" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "동적 무작위 조합" #: library/libraryview.cpp:407 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "스마트 재생목록 편집..." #: ui/mainwindow.cpp:1936 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "태그 수정 \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Edit tag..." msgstr "태그 편집..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "태그 편집" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "곡 정보 편집" #: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "Edit track information..." msgstr "곡 정보 편집..." #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Edit tracks information..." msgstr "곡 정보 편집..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:111 msgid "Edit..." msgstr "편집..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "이메일" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Wii 리모컨 모드 사용" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "이퀄라이저 사용" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "클레멘타인이 활성화 되었을 때에만 단축키 사용가능" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "클릭으로 노래 메타데이터 인라인 버전 사용가능" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "검색 결과에 아래의 소스들을 포함시킵니다. 검색 결과는 다음의 순서대로 표시됩니다." #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm 스크로블 켜기/끄기" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127 msgid "Encoder" msgstr "인코더" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "인코딩 복잡도" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "인코딩 엔진 품질" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "인코딩 모드" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "URL 입력" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "인터넷에서 다운로드할 커버의 URL 주소를 입력하세요" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "내보낼 커버의 파일이름을 입력(확장자 제외):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:148 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "새로운 재생목록 이름을 입력하세요" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "컴퓨터와 인터넷에서 음악을 찾으려면 위의 검색어를 입력하십시오" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "iTunes 스토어에서 팟케스트를 찾기 위한 검색 조건을 아래에 입력하세요." #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "gpodder.net에서 팟케스트를 찾기 위한 검색 조건을 아래에 입력하세요." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "여기에 검색할 단어를 입력하세요" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "인터넷 라디오 스트림 URL 주소를 입력하세요" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "폴더의 이름 입력" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "클레멘타인에 연결하려면 앱에 이 IP를 입력하십시오." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "전체 선택" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545 msgid "Episode information" msgstr "에피소드 정보" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Equalizer" msgstr "이퀄라이저" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "동등한 --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "동등한 --log-level *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679 #: ripper/ripcddialog.cpp:340 msgid "Error" msgstr "오류" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "MTP 장치에 연결 오류" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "곡 복사중 오류" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "곡 삭제중 오류" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "%1 에러 발견: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "%1 불러오기 오류" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "dl.fm 재생목록 불러오기 오류" #: transcoder/transcoder.cpp:441 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "%1: %2 처리 오류" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "오디오 CD 불러오기 오류" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "재생한 적 있음" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "매 10분" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "매 12시간" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "매 2시간" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "매 20분" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "매 30분" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "매 6시간" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "매 시간" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "동일한 앨범 또는 동일한 CUE 시트의 곡 사이에선 제외" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "존재하는 커버" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "확장" #: widgets/loginstatewidget.cpp:146 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "만료 일자: " #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "커버 내보내기" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "커버 내보내기" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "다운로드된 커버 내보내기" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "내장된 커버 내보내기" #: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829 msgid "Export finished" msgstr "내보내기 완료" #: ui/albumcovermanager.cpp:814 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%2개의 앨범 표지중 %1개 내보냄. (%3개 건너뜀)" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414 msgid "F32LE (32-bit)" msgstr "F32LE (32 비트)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790 msgid "F9" msgstr "F9" #: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:280 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "일시정지시 페이드 아웃/ 다시시작시 페이드 인" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "곡 정지 시 음량 줄이기" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Fading" msgstr "페이드 아웃" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "Fading duration" msgstr "페이드 아웃 시간" #: ripper/ripcddialog.cpp:341 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "CD 드라이브 읽기 실패" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "디렉토리 가져오기 실패" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "팟케스트 가져오기 실패" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "채널 목록 받기 실패:\n%1" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "팟케스트 열기 실패" #: internet/core/internetservice.cpp:167 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "%1 응답 구문분석 실패:\n%2" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "이 RSS 피드에 대한 XML 구문분석 실패" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:127 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "아이스캐스트 디렉토리 업데이트 실패:\n%1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "'%1'에 새 자동 태그 쓰기 실패" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "빠른" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128 msgid "Fast search" msgstr "빠른 검색" #: library/library.cpp:92 msgid "Favourite tracks" msgstr "좋아하는 곡" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "누락된 커버 가져오기" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "자동으로 가져오기" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "가져오기 완료" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Subsonic 라이브러리 가져오기" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "Fetching cover error" msgstr "커버 가져오기 오류" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164 msgid "Fetching playlist items" msgstr "재생목록 항목 가져오는 중" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "파일 확장자" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "파일 " #: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "파일 " #: playlist/playlist.cpp:1429 msgid "File name (without path)" msgstr "파일 이름 (경로 제외)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "파일 경로" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "파일 크기" #: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "파일 유형" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 msgid "Filename" msgstr "파일이름" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339 msgid "Filename Preview" msgstr "파일이름 미리보기" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Files" msgstr "파일" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376 msgid "Files root folder" msgstr "파일 루트 폴더" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Files to transcode" msgstr "변환할 파일들" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "지정한 조건과 일치하는 곡을 라이브러리에서 찾으십시오." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "노래 청취식별" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "마침" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "첫 단계" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "앨범 커버를 너비에 맞춤" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "글꼴 크기" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "강제 모노 인코딩" #: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322 #: devices/deviceview.cpp:327 msgid "Forget device" msgstr "장치를 잃어버림" #: devices/deviceview.cpp:323 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "장치를 잊으면 이 목록에서 장치가 제거되고 클레멘타인이 다음에 장치를 연결할 때 모든 곡을 다시 검색해야 합니다." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "형식" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "형태" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105 msgid "Framerate" msgstr "프레임레이트" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "프레임/" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "자주 재생한 앨범" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "얼음" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Full Bass" msgstr "베이스 강화" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "베이스+고음 강화" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Full Treble" msgstr "고음 강화" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "장르(&N)" #: ui/settingsdialog.cpp:107 msgid "General" msgstr "일반 " #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "일반 " #: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:61 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344 msgid "Genre" msgstr "장르" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:119 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393 msgid "Getting channels" msgstr "채널 받기" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418 msgid "Getting station" msgstr "방송국 받기" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "스트림 받기" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127 msgid "Give it a name:" msgstr "이름 지정:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Go" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "다음 재생목록 탭으로 가기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "이전 재생목록 탭으로 가기" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%2 중 %1개 커버 가져옴 (%3 실패 됨)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "재생 목록에 존재하지 않는 곡이 회색으로 표시됨" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "그룹 라이브러리..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:85 msgid "Group by" msgstr "그룹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:145 msgid "Group by Album" msgstr "앨범에 의한 그룹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:137 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "앨범 아티스트/앨범별 그룹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:130 msgid "Group by Artist" msgstr "아티스트별 그룹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:133 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "아티스트/앨범별 그룹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:141 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "아티스트/년도별 그룹 - 앨범" #: library/libraryfilterwidget.cpp:148 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "장르/앨범별 그룹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:152 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "장르/아티스트/앨범별 그룹" #: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:54 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "그룹화" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping Name" msgstr "그룹화할 이름" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping name:" msgstr "그룹화할 이름:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML 페이지가 어떠한 RSS 피드를 포함하지 않습니다." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "URL이 없이 HTTP 3XX 상태코드가 수신 되었습니다. 서버 설정을 확인하세요." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP " #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "행복" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "하드웨어 " #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "하드웨어 정보는 장치가 연결되어있는 동안에만 가능합니다." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "재생목록 필터 도구모음 숨김" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "높음" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "높음 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "High (1024x1024)" msgstr "높음 (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Hip Hop" msgstr "힙 합" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "호스트가 발견되지 않았습니다. 서버의 주소를 확인하세요. 예)http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:428 msgid "Hours" msgstr "시간" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "최면두꺼비" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Magnatune 계정을 가지고 있지 않습니다." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: widgets/fancytabwidget.cpp:436 msgid "Icons on top" msgstr "상단에 아이콘" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "곡 식별하는 중" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "활성화된 경우, 재생 목록 보기에서 선택한 노래를 클릭하면 태그 값을 직접 편집할 수 있습니다" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:241 msgid "" "If enabled the original files will be removed. If transcoded files have the " "same file extension and the destination is the same directory as the " "original files, the original files will be replaced." msgstr "활성화하면 원본 파일이 제거됩니다. 트랜스코딩된 파일의 파일 확장명이 동일하고 대상이 원본 파일과 동일한 디렉터리인 경우 원본 파일이 대체됩니다." #: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "계속 한다면, 이 장치가 느리게 작동하고 복사한 곡이 작동하지 않을 수도 있습니다." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "팟케스트에 URL을 알고 있다면, 아래에 입력하고 버튼을 누르세요." #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "아티스트 이름에서 \"The\" 제거" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "접두사 무시" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "그림 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:162 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 일 안에 " #: core/utilities.cpp:165 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 주 안에" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "동적 모드에서는 곡이 끝날 때마다 새로운 곡이 선택되고 재생 목록에 추가됩니다." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "알림에 앨범 아트 포함" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "모든 곡 포함" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "호환되지 않는 Subsonic REST 프로토콜 버전입니다. 클라이언트를 업그레이드 해야만 합니다." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "호환되지 않는 Subsonic REST 프로토콜 버전입니다. 서버를 업그레이드 해야만 합니다." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "설정이 완료되지 않았습니다. 모든 필드가 정상적으로 입력되었는지 확인하세요." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "4 퍼센트 씩 볼륨 올리기" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "% 단위로 음량 올리기" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Increase volume" msgstr "음량 올리기" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:150 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "색인 %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "정보" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325 msgid "Input options" msgstr "옵션 " #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:124 msgid "Insert..." msgstr "추가..." #: core/database.cpp:613 msgid "Integrity check" msgstr "무결성 검사" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Internet" msgstr "인터넷" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "인터넷 서비스" #: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "인트로 곡" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285 msgid "Invalid API key" msgstr "잘못된 API " #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115 msgid "Invalid URL" msgstr "잘못된 URL" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 ripper/ripcddialog.cpp:418 msgid "Invalid format" msgstr "잘못된 형식" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid method" msgstr "잘못된 방법" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid parameters" msgstr "잘못된 매개변수" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid resource specified" msgstr "잘못된 리소스가 지정되었습니다." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid service" msgstr "잘못된 서비스" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "Invalid session key" msgstr "잘못된 세션 키" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329 msgid "Invert Selection" msgstr "선택 반전" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo 가장 많이 들은 곡" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo 상위 곡" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo 이 달의 상위 곡" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo 금주의 상위 곡" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo 데이터베이스" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "바로 이전 곡으로 이동" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "현재 재생 중인 곡 건너뛰기" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "%1 초 동안 버튼 유지..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "%1 초 동안 버튼 유지..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "창을 닫을 때 백그라운드에서 계속 실행" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:183 msgid "Keep the original files" msgstr "원본 파일들 " #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "새끼 고양이" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Kuduro" msgstr "쿠두루" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Language" msgstr "언어" #: ui/equalizer.cpp:134 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "노트북/헤드폰" #: ui/equalizer.cpp:136 msgid "Large Hall" msgstr "거대한 홀" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "큰 앨범 표지" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "큰 앨범 표지 (자세한 내용은 아래에)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "큰 앨범 표지 (자세한 내용 없음)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Large sidebar" msgstr "큰 사이드바" #: library/library.cpp:84 msgid "Last played" msgstr "마지막으로 재생됨" #: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "마지막으로 재생됨" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "Last.fm 인증" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm 이 현재 바쁩니다. 잠시 후 다시 시도해 주세요." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm 재생 횟수" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm 태그" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm 위키" #: library/library.cpp:106 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Last.fm 좋아하는 곡" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: playlist/playlist.cpp:1388 widgets/filenameformatwidget.cpp:63 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "길이" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "라이브러리 " #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "향상된 그룹 " #: ui/mainwindow.cpp:2811 msgid "Library rescan notice" msgstr "라이브러리 재탐색 알림" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80 msgid "Library search" msgstr "라이브러리 " #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "제한" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Live" msgstr "라이브" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "열기" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "URL로 부터 커버 열기" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71 msgid "Load cover from URL..." msgstr "URL로 부터 커버 열기..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Load cover from disk" msgstr "디스크로부터 커버 열기" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Load cover from disk..." msgstr "디스크로부터 커버열기..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:314 msgid "Load playlist" msgstr "재생목록 불러오기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Load playlist..." msgstr "재생목록 불러오기..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP 장치 여는 중" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod 데이터베이스 여는 중" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "스마트 재생목록 불러오기 중" #: library/librarymodel.cpp:171 msgid "Loading songs" msgstr "곡 불러오는 중" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "스트림 여는 중" #: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252 msgid "Loading tracks" msgstr "곡 불러오는 중" #: playlist/songloaderinserter.cpp:165 msgid "Loading tracks info" msgstr "곡 정보 불러오는중" #: library/librarymodel.cpp:165 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Loading..." msgstr "여는 중..." #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "현재 재생목록을 교체할 파일/URL 불러오기" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Login" msgstr "로그인" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "로그인 실패" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108 msgid "Logs" msgstr "로그" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "장기 예측 프로파일(LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Love" msgstr "좋아요" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "사랑해 (Last.fm 스크로블)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "낮음 (%1fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Low (256x256)" msgstr "낮음 (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "저복잡도 프로파일(LC)" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:55 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "가사" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "%1 의 가사" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "태그로부터의 가사" #: transcoder/transcoder.cpp:282 msgid "M4A AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:285 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:431 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:433 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune 다운로드" #: widgets/osd.cpp:198 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune 다운로드 완료 됨" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "메인 프로필 (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "정각에 종치기!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "정각에 종치기!" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304 msgid "Malformed response" msgstr "잘못된 응답" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "저장한 그룹 관리" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "수동 프록시 설정" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "수동적" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Manufacturer" msgstr "제조회사" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:468 #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:129 msgid "Mark as listened" msgstr "들음으로 기록" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:467 msgid "Mark as new" msgstr "새로 기록" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "모든 검색조건 일치 (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "하나 이상의 검색조건 일치 (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "최대 비트레이트" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "태그 처리를 위한 최대 하위 프로세스 수(다시 시작해야 함)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "중간 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Medium (512x512)" msgstr "중간 (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "멤버쉽 유형" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "최저 비트레이트" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "최소 버퍼량" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121 msgid "Missing plugins" msgstr "플러그인 없음" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145 msgid "Missing projectM presets" msgstr "projectM 프리셋들이 누락되었습니다" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Model" msgstr "모형" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "라이브러리의 변화를 감지" #: core/song.cpp:459 msgid "Monkey's Audio" msgstr "Monkey's Audio" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409 msgid "Mono playback" msgstr "모노 재생" #: smartplaylists/searchterm.cpp:434 msgid "Months" msgstr "개월" #: playlist/playlist.cpp:1444 msgid "Mood" msgstr "분위기" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "무드바 스타일" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "무드바" #: library/library.cpp:88 msgid "Most played" msgstr "자주 재생됨" #: devices/giolister.cpp:181 msgid "Mount point" msgstr "마운트 지점" #: devices/udisks2lister.cpp:83 msgid "Mount points" msgstr "마운트 지점" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "아래로 이동" #: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Move to library..." msgstr "라이브러리로 이동..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "위로 이동" #: transcoder/transcodedialog.cpp:270 ui/mainwindow.cpp:2174 msgid "Music" msgstr "음악" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Music Library" msgstr "음악 라이브러리" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380 msgid "Music extensions remotely visible" msgstr "음악 확장 기능을 원격으로 표시" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Mute" msgstr "음소거" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "이름" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:118 msgid "Naming options" msgstr "명명 옵션" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "협대역(NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "네트워크 프록시" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342 msgid "Network Remote" msgstr "원격 네트워크" #: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534 msgid "Never" msgstr "없음" #: library/library.cpp:77 msgid "Never played" msgstr "재생한 적 없음" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Never start playing" msgstr "재생을 시작하지 않음" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "New playlist" msgstr "새로운 재생목록" #: library/libraryview.cpp:404 msgid "New smart playlist..." msgstr "새 스마트 재생목록" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "New songs" msgstr "새 곡" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "새로운 음악을 자동으로 추가함" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest Albums" msgstr "최신 앨범" #: library/library.cpp:96 msgid "Newest tracks" msgstr "최신 곡" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "다음" #: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "Next album" msgstr "다음 앨범" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727 msgid "Next track" msgstr "다음 곡" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Next week" msgstr "다음 주" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:83 msgid "No analyzer" msgstr "없음" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "배경 그림 없음" #: ui/albumcovermanager.cpp:806 msgid "No covers to export." msgstr "내보낼수 있는 커버가 없습니다." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "긴 블록 " #: playlist/playlistcontainer.cpp:406 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "일치하는 결과를 찾을 수 없습니다. 검색창을 비우시면 전체 재생목록을 보실 수 있습니다." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32 msgid "No settings available for this type." msgstr "이 유형에 사용할 수 있는 설정이 없습니다." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42 #, qt-format msgid "" "No settings page available for encoder element %1. Please report this" " issue:
%2" msgstr "%1 인코더 요소에 사용할 수 있는 설정 페이지가 없습니다. 이 문제를 보고하십시오:
%2" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "짧은 블록 " #: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "없음" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "선택한 곡 중 장치에 복사하기에 적합한 곡이 없음" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "일반" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "일반 블록 유형" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "기본 시간 (최소 4분 또는 절반 길이의 곡)" #: playlist/playlistsequence.cpp:204 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "동적 재생목록을 사용 중일 때는 사용할 수 없습니다." #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "연결되지 않음" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough content" msgstr "내용이 충분하지 않습니다." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299 msgid "Not enough fans" msgstr "팬이 충분하지 않습니다." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297 msgid "Not enough members" msgstr "회원이 충분하지 않습니다." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301 msgid "Not enough neighbors" msgstr "이웃이 충분하지 않습니다." #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "로그인 되지 않음" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "마운트 되지 않음 - 마운트 하려면 더블클릭" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "알림 유형" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "알림" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "지금 재생중" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "표시할 에피소드 수" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93 msgid "Number of processes:" msgstr "프로세스의 수:" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD 미리보기" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "Off" msgstr "꺼짐" #: core/song.cpp:437 msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" #: transcoder/transcoder.cpp:290 msgid "Ogg Flac" msgstr "OGG Flac" #: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:296 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:293 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:287 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "On" msgstr "켜짐" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "One드라이브" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "다음의 ip 대역에 포함된 클라이언트의 연결만 받아들입니다 :\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "로컬 네트워크로 부터의 연결만 허용" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "처음에만 표시" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "투명도" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:304 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:101 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "브라우저에서 %1 열기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgid "Open &audio CD..." msgstr "오디오 CD 열기(&A)..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247 msgid "Open OPML file" msgstr "OPML 파일 열기" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85 msgid "Open OPML file..." msgstr "OPML 파일 열기" #: transcoder/transcodedialog.cpp:285 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "음악을 가져올 디렉토리 열기" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "장치 열기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgid "Open file..." msgstr "파일 열기..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Google Drive에서 열기" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388 #: widgets/fileviewlist.cpp:37 msgid "Open in new playlist" msgstr "새로운 재생목록에서 열기" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "새로운 재생목록에서 열기" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274 msgid "Open in your browser" msgstr "브라우저에서 열기" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "열기..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Operation failed" msgstr "작업이 실패됨" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "비트레이트에 최적화" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "음질 최적화" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349 msgid "Options..." msgstr "옵션..." #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:178 msgid "Organise Files" msgstr "파일 정리" #: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738 msgid "Organise files..." msgstr "파일 정리..." #: core/organise.cpp:72 msgid "Organising files" msgstr "파일 정리 중..." #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "원본 태그" #: library/savedgroupingmanager.cpp:102 widgets/filenameformatwidget.cpp:60 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "원 년" #: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "원 년 - 앨범" #: library/library.cpp:122 msgid "Original year tag support" msgstr "원 년 태그 지원" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "그 외" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Other options" msgstr "그 외 옵션" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "출력" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388 msgid "Output device" msgstr "출력 장치" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345 msgid "Output options" msgstr "저장 옵션" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "모두 덮어쓰기" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:128 msgid "Overwrite existing files" msgstr "기존 파일들 " #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "작은 것들만 덮어 쓰기" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo 목록 구성 중" #: devices/udisks2lister.cpp:84 msgid "Partition label" msgstr "부분 레이블" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Party" msgstr "파티" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "암호" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Pause" msgstr "일시중지" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Pause playback" msgstr "재생 일시중지" #: widgets/osd.cpp:158 msgid "Paused" msgstr "일시중지됨" #: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:53 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "연주가" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67 msgid "Pipeline" msgstr "파이프라인" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107 msgid "Pipelines" msgstr "파이프라인" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "픽셀" #: widgets/fancytabwidget.cpp:434 msgid "Plain sidebar" msgstr "일반 사이드바" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157 #: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Play" msgstr "재생" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "재생 횟수" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Play given playlist" msgstr "지정된 재생목록 재생" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "중지중일때 재생, 재생중일때 중지" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "이미 재생되는 곡이 없다면 재생" #: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897 msgid "Play next" msgstr "다음 곡 재생" #: ui/mainwindow.cpp:1895 msgid "Play selected tracks next" msgstr "선택한 곡을 다음에 재생하기" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "재생목록 번째의 곡 재생" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117 msgid "Play/Pause" msgstr "재생/일시중지" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Playback" msgstr "재생" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Player options" msgstr "플레이어 옵션" #: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328 #: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158 #: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367 msgid "Playlist" msgstr "재생목록" #: widgets/osd.cpp:182 msgid "Playlist finished" msgstr "재생목록 끝남" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "재생목록 옵션" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "재생목록 유형" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Playlists" msgstr "재생목록" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "브라우저를 닫고 클레멘타인으로 돌아가십시오." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "브라우저에서 이 URL을 열어보세요: %1" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "팟캐스트 정보" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:451 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:548 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Podcast information" msgstr "팟캐스트 정보" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "팟케스트" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Pop" msgstr "팝" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "팝업 시간" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345 msgid "Port" msgstr "포트" #: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385 msgid "Pre-amp" msgstr "프리-엠프" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "설정" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 msgid "Preferences" msgstr "환경설정" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Preferences..." msgstr "환경설정..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "선호하는 앨범 아트 파일이름 (쉼표로 구분)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "선호하는 오디오 형식" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "선호하는 형식" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "프리미엄 오디오 유형" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "프리셋:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "을 사용하기 위한 조합 키를 누르세요" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "a키를 누르세요" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "%1에 사용하기 위한 키조합을 누르세요..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "\"이전 곡\"을 누르면..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "예쁜 OSD 옵션" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:187 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "이전" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Previous track" msgstr "이전 곡" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Print out version information" msgstr "버전 정보 출력" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "프로필" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:244 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350 msgid "Progress" msgstr "진행" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "진행" #: ui/equalizer.cpp:145 msgid "Psychedelic" msgstr "사이키델릭" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "Wii 리모컨 버튼 누르기" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Wii 리모컨 버튼을 누르세요" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "무작위 순서로 곡 넣기" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "음질" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "해상도" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "장치 질의..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Queue Manager" msgstr "대기열 관리자" #: ui/mainwindow.cpp:1890 msgid "Queue selected tracks" msgstr "선택한 곡을 대기열에 추가" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:392 #: ui/mainwindow.cpp:1888 msgid "Queue track" msgstr "곡 대기열" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "재생중인 곡을 빠르게 평가" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "라디오 (모든 곡을 같은 볼륨으로)" #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80 msgid "RadioBrowser" msgstr "라디오 브라우저" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "빗소리" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "빗소리" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random Albums" msgstr "앨범 무작위 재생" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Random Songs" msgstr "곡 무작위 재생" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "무작위 시각화" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "현재 곡 0 별점 평가" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "현재 곡 1 별점 평가" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "현재 곡 2 별점 평가" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "현재 곡 3 별점 평가" #: core/globalshortcuts.cpp:94 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "현재 곡 4 별점 평가" #: core/globalshortcuts.cpp:95 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "현재 곡 5 별점 평가" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "별점" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "정말 취소 하시겠습니까?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114 msgid "Recently Played Albums" msgstr "최근에 재생한 앨범" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "리디렉트 제한을 초과하였습니다. 서버 설정상태를 확인하세요." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143 msgid "Refresh catalogue" msgstr "목록 새로고침" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:110 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295 msgid "Refresh channels" msgstr "채널 새로고침" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:307 msgid "Refresh station list" msgstr "방송국 목록 새로고침" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "스트림 새로고침" #: ui/equalizer.cpp:147 msgid "Reggae" msgstr "레게" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Relative" msgstr "상대경로" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Wii 리모컨 스윙 기억하기" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Remember from &last time" msgstr "지난 마지막부터 기억하기(&L)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "나의 선택을 기억" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:108 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Remove" msgstr "제거" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "작업 제거" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "재생 목록에서 현재 곡 제거" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "재생목록에서 중복 제거" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Remove folder" msgstr "폴더 제거" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 msgid "Remove from playlist" msgstr "재생목록에서 제거" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:243 msgid "Remove or replace original files " msgstr "원본 파일 제거 또는 교체" #: playlist/playlisttabbar.cpp:184 msgid "Remove playlist" msgstr "재생목록 제거" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 msgid "Remove playlists" msgstr "재생목록 제거" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "재생목록에서 재생 불가능한 곡 제거" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Rename playlist" msgstr "재생목록 이름 바꾸기" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 msgid "Rename playlist..." msgstr "재생목록 이름 바꾸기..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "이 순서에서 곡 번호를 다시 부여..." #: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "반복" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "앨범 " #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "재생 목록 반복" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "한 곡 반복" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:458 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Replace current playlist" msgstr "현재 재생목록 교체" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396 msgid "Replace the playlist" msgstr "재생목록 교체" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "공백을 및줄로 대체" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "Replay Gain" msgstr "리플레이 게인" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "Replay Gain mode" msgstr "리플레이 게인 모드" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "다시 채우기" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356 msgid "Require authentication code" msgstr "인증 코드 " #: widgets/lineedit.cpp:53 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "재생 횟수 초기화" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "곡을 다시 시작한 다음, 다시 누르면 이전으로 이동합니다" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "곡을 다시 시작하거나 시작 후 8초 이내에 이전 곡을 재생합니다." #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83 msgid "Restore Default Server" msgstr "기본 서버 복원" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "ASCII 문자로 제한" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376 msgid "Resume playback on start" msgstr "시작할 때 재생목록 일시정지" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "클레멘타인으로 돌아가기" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331 msgid "Rip" msgstr "추출" #: ripper/ripcddialog.cpp:114 msgid "Rip CD" msgstr "CD 추출" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Rip audio CD" msgstr "오디오 CD 추출" #: ui/equalizer.cpp:149 msgid "Rock" msgstr "록" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374 msgid "Root folder that will be browsable from the network remote" msgstr "원격 네트워크에서 찾아 볼 수 있는 루트 폴더" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "실행" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413 msgid "S16LE (16-bit)" msgstr "S16LE (16 비트)" #: core/song.cpp:455 msgid "SNES SPC700" msgstr "SNES SPC700" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS 프록시" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "SSL 핸드쉐이크 오류, 서버 설정을 확인하세요. SSLv3 옵션은이 가끔 몇몇 문제를 해결할 수 있습니다." #: devices/deviceview.cpp:200 msgid "Safely remove device" msgstr "안전하게 장치 제거" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:186 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "복사 후 안전하게 장치 제거" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "샘플 레이트" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "샘플 레이트" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "음악 라이브러리에 .mood 파일 저장" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137 msgid "Save album cover" msgstr "앨범 표지 저장" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Save cover to disk..." msgstr "커버를 디스크에 저장..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "현재의 그룹화를 저장" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240 msgid "Save image" msgstr "그림 저장" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "재생목록 저장" #: playlist/playlistmanager.cpp:239 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "재생목록 저장" #: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Save playlist..." msgstr "재생목록 저장..." #: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "프리셋 저장" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "가능하면 파일 태그에 별점 저장" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "가능하면 파일 태그에 통계를 저장" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "인터넷 탭에 이 스트림을 저장" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "그룹화 관리자 저장됨" #: playlistparsers/cueparser.cpp:355 msgid "Saving cue files is not yet supported." msgstr "CUE 파일 저장하기는 아직 지원되지 않습니다." #: library/library.cpp:202 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "곡 통계를 곡 파일로 저장하기" #: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "곡 저장 중" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "확장 가능한 샘플링 속도 프로파일 (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "축척 크기" #: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "점수" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "내가 들은 청취 기록" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "곡을 변경하려면 아이콘 위로 스크롤" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "검색" #: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "검색" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Icecast 방송국 검색" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436 msgid "Search Jamendo" msgstr "Jamendo 검색" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294 msgid "Search Magnatune" msgstr "Magnature 검색" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127 msgid "Search Subsonic" msgstr "Subsonic 검색" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80 msgid "Search automatically" msgstr "자동적으로 찾기" #: ui/mainwindow.cpp:719 msgid "Search for album" msgstr "앨범 검색" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 msgid "Search for album covers..." msgstr "앨범 표지 검색..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "검색" #: ui/mainwindow.cpp:716 msgid "Search for artist" msgstr "아티스트 검색" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:400 msgid "Search for this" msgstr "이것을 찾기" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "gpodder.net 검색" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "iTunes 검색" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "모드 검색" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Search options" msgstr "옵션 검색" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "검색 조건" #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Second Level" msgstr "두 번째 단계" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "두 번째 단계" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119 msgid "Seek backward" msgstr "뒤로 탐색" #: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Seek forward" msgstr "앞으로 탐색" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "현재 재생 중인 곡을 상대적 갯수로 탐색" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "현재 재생 중인 곡을 절대적 위치로 탐색" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "키보드 단축키 또는 마우스 휠을 사용하여 탐색" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328 msgid "Select None" msgstr "선택 없음" #: ui/filechooserwidget.cpp:95 msgid "Select a directory" msgstr "디렉토리 선택" #: ui/filechooserwidget.cpp:92 msgid "Select a file" msgstr "파일 선택" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "배경 색상 선택" #: ui/appearancesettingspage.cpp:266 msgid "Select background image" msgstr "배경 그림 선택" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "가장 유사한 일치 선택" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "전경 색상 선택" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "시각화 선택" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125 msgid "Select visualizations..." msgstr "시각화 선택..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:239 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348 msgid "Select..." msgstr "선택..." #: devices/udisks2lister.cpp:82 msgid "Serial number" msgstr "시리얼 넘버" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "서버" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82 msgid "Server URL" msgstr "서버 URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81 msgid "Server details" msgstr "서버 자세히" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287 msgid "Service offline" msgstr "서비스 오프라인" #: ui/mainwindow.cpp:1935 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1을 \"%2\"로 설정..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102 msgid "Set target rate" msgstr "대상 전송속도 지정" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Set the volume to percent" msgstr "음량을 퍼센트로 설정" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "모든 선택된 곡의 값 지정..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344 msgid "Settings" msgstr "설정" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "짧은 시간 (최소 1분 또는 곡 길이의 절반)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "단축키" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "단축키: %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1위한 단축키가 이미 존재합니다." #: library/libraryfilterwidget.cpp:72 msgid "Show" msgstr "표시" #: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123 msgid "Show OSD" msgstr "OSD 표시" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "현재 곡에서 빛나는 애니메이션 표시" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "곡 진행률 표시줄에 무드바 표시" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "기본 데스크톱 알림 표시" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "반복/순서 섞기 모드를 변경할 때 알림 표시" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "볼륨 변경시 알림 표시" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "재생을 일시 중지할 때 알림 표시" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "시스템 트레이에서 팝업 표시" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "예쁜 OSD 표시" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "상태 표시 줄 위에 표시" #: ui/mainwindow.cpp:666 msgid "Show all songs" msgstr "모든 곡 표시" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "모든 곡 표시" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221 msgid "Show cover art in library" msgstr "라이브러리에서 표지 아트 표시" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222 msgid "Show dividers" msgstr "구분선 표시" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "전체크기 표시..." #: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "파일 브라우져에서 표시..." #: ui/mainwindow.cpp:750 msgid "Show in library..." msgstr "라이브러리에서 표시..." #: library/libraryview.cpp:435 msgid "Show in various artists" msgstr "다양한 아티스트에서 표시" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357 msgid "Show moodbar" msgstr "무드바 표시" #: ui/mainwindow.cpp:668 msgid "Show only duplicates" msgstr "복사본만 표시" #: ui/mainwindow.cpp:670 msgid "Show only untagged" msgstr "태그되지 않은 것만 표시" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "사이드바 표시/숨김" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "검색 제안 표시" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "Show sidebar" msgstr "사이드바 표시" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "\"좋아요\" 버튼 표시" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "메인 창에서 청취기록 버튼 표시" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Show tray icon" msgstr "트레이 아이콘 표시" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "활성화 및 비활성화된 소스 표시" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Show/Hide" msgstr "표시/숨김" #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "순서 섞기" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "앨범 순서 섞기" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "모두 순서 섞기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Shuffle playlist" msgstr "재생목록 순서 섞기" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "이 앨범의 곡 순서 섞기" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "로그인" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "로그아웃" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "로그인..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: ui/equalizer.cpp:153 msgid "Ska" msgstr "스카" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "재생목록에서 뒤로 건너뛰기" #: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "건너뛰기 횟수" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213 msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)" msgstr "이 확장자를 가진 파일 건너뛰기(쉼표로 구분, 대소문자 구분안함)" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "재생목록에서 앞으로 건너뛰기" #: ui/mainwindow.cpp:1906 msgid "Skip selected tracks" msgstr "선택한 곡 건너뛰기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787 msgid "Skip to the next album" msgstr "다음 앨범으로 건너뛰기" #: ui/mainwindow.cpp:1904 msgid "Skip track" msgstr "곡 건너뛰기" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "작은 앨범 표지" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Small sidebar" msgstr "작은 사이드바" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "스마트 재생목록" #: library/librarymodel.cpp:1393 msgid "Smart playlists" msgstr "스마트 재생목록" #: ui/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "소프트" #: ui/equalizer.cpp:155 msgid "Soft Rock" msgstr "소프트 록" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "곡 정보" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91 msgid "Song Metadata" msgstr "노래 메타데이터" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" msgstr "곡 정보" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "소노그래프" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "죄송합니다" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "장르에 의한 정렬(철자순)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "장르에 의한 정렬(인기순)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "방송국 이름으로 정렬" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "곡 정렬별" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "정렬" #: playlist/playlist.cpp:1442 msgid "Source" msgstr "출처" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "출처" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "표준" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118 msgid "Starred Albums" msgstr "별표 표시된 앨범" #: ripper/ripcddialog.cpp:86 msgid "Start ripping" msgstr "추출 시작" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "현재 재생중인 재생목록 시작" #: transcoder/transcodedialog.cpp:105 msgid "Start transcoding" msgstr "변환 시작" #: transcoder/transcoder.cpp:448 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 시작중" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "시작중..." #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Stop" msgstr "중지" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Stop after" msgstr "이후 정지" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "곡 재생 후 정지" #: widgets/osd.cpp:318 msgid "Stop after every track" msgstr "모든 곡 재생 후 정지" #: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Stop after this track" msgstr "이 곡 재생 후 정지" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Stop playback" msgstr "재생 " #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Stop playback after current track" msgstr "현재 곡 이후 재생 정지" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "곡이 재생되지 않을 경우 재생 중지" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "현재 곡 이후 재생하기 정지" #: widgets/osd.cpp:175 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "곡 재생 후 정지: %1" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Stopped" msgstr "중지됨" #: core/song.cpp:462 msgid "Stream" msgstr "스트림" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "스트림 상세정보" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Subsonic 서버에서 스트리밍하려면 30 일 평가판 기간 후에 유효한 서버 라이센스가 필요합니다." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "스트리밍 멤버쉽" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "구독자" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "성공!" #: transcoder/transcoder.cpp:209 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 작성 완료" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "제안된 태그" #: transcoder/transcoder.cpp:154 msgid "Suitable element not found" msgstr "적합한 요소를 찾을 수 없음" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "요약" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "아주 높음 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "아주 높음 (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "지원가능한 형식" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "지금 파일들의 통계들을 동기화" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "시스템 색상" #: widgets/fancytabwidget.cpp:435 msgid "Tabs on top" msgstr "상단 탭" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "태그 가져오기" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "대상 비트레이트" #: ui/equalizer.cpp:157 msgid "Techno" msgstr "테크노" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "텍스트 옵션" #: ui/about.cpp:80 msgid "Thanks to" msgstr "감사합니다" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\" 명령이 시작 되지 않았습니다." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "현재 재생 중인 곡의 앨범 표지" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "%1 디렉토리가 유효하지 않습니다." #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119 msgid "The discoverer is busy" msgstr "수집기가 바쁩니다" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417 msgid "The format is only updated when a pipeline starts." msgstr "포멧은 파이프라인이 시작될 때만 업데이트됩니다." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "두 번재 값이 반드시 첫 번째 값 보다 커야 합니다!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:72 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "요청한 사이트가 존재하지 않습니다!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:84 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "요청하신 사이트는 이미지가 아닙니다!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Subsonic의 시험 기간이 끝났습니다. 라이센스 키를 얻기위한 기부를 해주세요. 자세한 사항은 subsonic.org 에서 확인하세요." #: ui/mainwindow.cpp:2802 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "방금 업데이트한 클레멘타인 버전은 아래 나열된 새 기능으로 인해 전체 라이브러리를 다시 검색해야 합니다:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "이 앨범에는 다른 곡들이 있습니다" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "gpodder.net과 통신하는데 문제가 발생하였습니다." #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Magnatune 으로부터 메타데이터를 가져오는데 문제가 발생했습니다" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "iTunes 스토어로부터 응답을 처리하는데 문제가 발생했습니다." #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "일부 곡을 복사하는 동안 문제가 발생했습니다. 다음 파일을 복사할 수 없습니다:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "일부 곡을 삭제하는 동안 문제가 발생했습니다. 다음 파일을 삭제할 수 없습니다:" #: devices/deviceview.cpp:397 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "파일들이 장치로 부터 삭제될 것 입니다. 계속 진행 하시겠습니까?" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "파일들이 디스크에서 완전히 삭제됩니다. 계속하시겠습니까?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "이 폴더들은 라이브러리를 생성하기 위하여 음악이 검색됩니다." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "여기 있는 설정들은 \"음악 변환\" 대화상자에서 사용되며, 장치에 음악을 복사하기전 변환에서도 사용됩니다." #: library/savedgroupingmanager.cpp:39 msgid "Third Level" msgstr "세 번째 단계" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "세 번째 단계" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "이 작업은 150MB 보다 큰 데이터 베이스를 생성합니다.\n그래도 계속하시겠습니까?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "이 앨범은 요청된 형식이 아닙니다." #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "이 환경설정들을 나중에 변경할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "클레멘타인이 지원하는 파일 형식을 보려면 먼저 이 장치를 연결하고 열어야 합니다." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "이 장치는 다음의 파일 형식을 지원합니다:" #: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545 msgid "This device will not work properly" msgstr "이 기기는 완벽하게 작동하지 않을 수 있음." #: devices/devicemanager.cpp:534 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "MTP 장치이지만 libmtp 지원을 하지 않도록 클레멘타인이 컴파일 되었습니다." #: devices/devicemanager.cpp:546 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "iPod 장치이지만 libgpod 지원을 하지 않도록 클레멘타인이 컴파일 되었습니다." #: devices/devicemanager.cpp:262 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "이 장치는 처음 연결 되었습니다. 클레멘타인은 지금 장치에서 음악 파일들을 탐색할 것 입니다. - 시간이 조금 걸릴수 도 있습니다." #: playlist/playlisttabbar.cpp:198 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "이 옵션은 환경설정의 \"동작\" 에서 변경할 수 있습니다." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "이 스트림은 유료 subscribers만 사용할 수 있습니다" #: devices/devicemanager.cpp:563 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "이런 유형의 장치는 지원되지 않습니다: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413 msgid "Time step" msgstr "시간 간격" #: playlist/playlist.cpp:1382 widgets/filenameformatwidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335 msgid "Title" msgstr "제목" #: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160 msgid "Today" msgstr "오늘" #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "예쁜 OSD 토글" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "전체화면 토글" #: ui/mainwindow.cpp:1892 msgid "Toggle queue status" msgstr "대기열 상황 토글" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "청취 기록 토글" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "예쁜 OSD 표시를 보이기 선택" #: core/utilities.cpp:161 msgid "Tomorrow" msgstr "내일" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "너무 많은 리다이렉트" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110 msgid "Top Rated Albums" msgstr "최고 평점 앨범" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "총 앨범수:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73 msgid "Total bytes transferred" msgstr "전송된 총 바이트" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total network requests made" msgstr "총 네트워크 요청" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "곡(&K)" #: playlist/playlist.cpp:1390 widgets/filenameformatwidget.cpp:56 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333 msgid "Track" msgstr "곡" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Transcode Music" msgstr "음악 변환" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106 msgid "Transcoder Details" msgstr "변환기 세부정보" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60 msgid "Transcoding" msgstr "변환" #: transcoder/transcoder.cpp:362 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%2개의 쓰레드를 이용하여 %1 파일을 변환 중" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "변환 옵션" #: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43 #, qt-format msgid "Transcoding options - %1" msgstr "변환 옵션 - %1" #: core/song.cpp:451 msgid "TrueAudio" msgstr "트루오디오" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96 msgid "Try to extract title, artist, and album from file path." msgstr "파일 경로에서 제목, 아티스트 및 앨범을 추출합니다." #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98 msgid "Try to guess missing metadata" msgstr "누락된 메타 데이터 추측 시도" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "터빈" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "끄기" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129 msgid "Two loop searching method" msgstr "두 개의 루프 검색 방법" #: devices/giolister.cpp:183 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128 msgid "URL of its Logo:" msgstr "로고의 URL:" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "URL(s)" msgstr "URL(들)" #: devices/udisks2lister.cpp:85 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "초광대역 (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "연결할 수 없음" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "%1(%2)를 다운로드 할 수 없습니다" #: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381 #: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185 #: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310 #: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132 #: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없는" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "알 수 없는 콘텐츠 유형" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:137 #: playlistparsers/playlistparser.cpp:168 #, qt-format msgid "Unknown filetype: %1" msgstr "알 수 없는 파일유형: %1" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Unset cover" msgstr "커버 해제" #: ui/mainwindow.cpp:1902 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "선택한 곡 건너뛰기 해제" #: ui/mainwindow.cpp:1900 msgid "Unskip track" msgstr "곡 건너뛰기 해제" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:462 msgid "Unsubscribe" msgstr "구독 안함" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:195 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "다가오는 콘서트" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:436 msgid "Update all podcasts" msgstr "모든 팟케스트 업데이트" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Update changed library folders" msgstr "변경된 라이브러리 폴더 업데이트" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "클레멘타인이 시작될 때 라이브러리 업데이트" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445 msgid "Update this podcast" msgstr "이 팟케스트 업데이트" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "업데이트 중" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "업데이트 중 %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "업데이트 중 %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "라이브러리 업데이트 중" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Usage" msgstr "사용" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "가능 하면 앨범 아티스트 태그 사용" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome의 단축키를 사용합니다." #: analyzers/analyzercontainer.cpp:90 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "사이키델리 색상 사용" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "가능하면 리플레이 게인 메타데이터를 사용" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "SSL 버전 3 사용" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii 리모컨 모드 사용" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "사용자 정의 색상 사용" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "알림을 위한 사용자 정의 메시지 설정" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343 msgid "Use a network remote control" msgstr "원격 네트워크 제어 사용" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "인증 사용" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "비트레이트 관리 엔진 사용" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132 msgid "Use default bitrate" msgstr "기본 비트레이트 사용" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "동적 모드 사용" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Wii 리모컨 상태 보고를 위한 알림 사용" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "시스템 아이콘 사용" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "임시 잡음 형성 사용" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Use the system default" msgstr "시스템 기본 값 사용" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "시스템 기본 색상 사용" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "시스템 프록시 설정 사용" #: widgets/freespacebar.cpp:48 msgid "Used" msgstr "사용 됨" #: ui/settingsdialog.cpp:127 msgid "User interface" msgstr "사용자 인터페이스" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Username" msgstr "사용자이름" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "메뉴를 사용하여 곡을 추가하면..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:457 msgid "VGM" msgstr "VGM" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "가변 비트 전송률" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302 #: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "다양한 아티스트" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "서버 인증서 확인" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "버전 %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "보기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780 msgid "View Stream Details" msgstr "스트림 상세정보 보기" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "시각화 모드" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Visualizations" msgstr "시각화" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "시각화 설정" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "음성 활성도 감지" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "음량 %1%" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "재생목록 탭을 닫으면 알림" #: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46 msgid "" "Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This " "means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may " "also affect the performance of hardware decoders." msgstr "경고: 이 압축 수준은 스트리밍 가능한 하위 집합을 벗어납니다. 이는 디코더가 스트림 중간에 재생을 시작할 수 없음을 의미합니다. 또한 하드웨어 디코더의 성능에 영향을 미칠 수 있습니다." #: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:302 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:449 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "웹 사이트" #: smartplaylists/searchterm.cpp:432 msgid "Weeks" msgstr "주" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368 msgid "When Clementine starts" msgstr "클레멘타인이 시작할 때" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "재생 횟수를 계산할 때" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "앨범 아트를 찾을 때, 클레멘타인은 먼저 이러한 단어 중 하나가 포함된 사진 파일을 찾습니다\n일치하는 항목이 없으면 디렉토리에서 가장 큰 이미지를 사용합니다." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "재생목록을 저장할 때, 파일경로 처리 방식" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "아티스트, 앨범 및 제목을 정리할 때" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "목록이 비었을 때..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "다음의 검색어는 어떠신가요..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "광대역 (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "Wii 리모컨 %1: 활성화됨" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii 리모컨 %1: 연결됨" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii 리모컨 %1: 배터리 위험(%2%)" #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii 리모컨 %1: 비 활성화" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii 리모컨 %1: 연결 끊김" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii 리모컨 %1: 낮은 배터리(%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "윈도우 미디어 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "윈도우 미디어 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "윈도우 미디어 64k" #: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:299 msgid "Windows Media audio" msgstr "윈도우 미디어 오디오" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "커버 제외:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "이번 앨범에 수록된 다른 곡들도 다양한 아티스트로 이동하시겠습니까?" #: ui/mainwindow.cpp:2809 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "지금 전부 다시 검색해도 좋습니까?" #: library/librarysettingspage.cpp:161 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "모든 곡 통계를 곡 파일에 기록" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421 msgid "Write metadata" msgstr "메타데이터 작성" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "잘못된 사용자이름 또는 암호 입니다." #: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:340 msgid "Year" msgstr "년도" #: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "년도 - 앨범" #: playlist/playlist.cpp:1396 msgid "Year - original" msgstr "연도 - 원곡" #: smartplaylists/searchterm.cpp:436 msgid "Years" msgstr "년도" #: core/utilities.cpp:149 msgid "Yesterday" msgstr "어제" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "다음 앨범을 다운로드 하려고 합니다" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "즐겨찾기에서 재생목록 %1(을)를 제거합니다. 계속하시겠습니까?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:187 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "즐겨찾기 목록에 없는 재생목록을 삭제하려 합니다. 이 작업은 되돌릴 수 없습니다. 계속하시겠습니까?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "로그인하지 않았습니다." #: widgets/loginstatewidget.cpp:78 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "%1(으)로 로그인되었습니다." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 msgid "You are signed in." msgstr "로그인되었습니다" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "라이브러리의 곡이 정리되는 방식을 변경할 수 있습니다." #: ui/networkremotesettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "" "You can find here on GitHub the new cross platform " "remote.
It is available on Linux, MacOS and " "Windows
" msgstr "여기 GitHub에서 새로운 크로스 플랫폼 원격을 찾을 수 있습니다.
Linux, MacOSWindows에서 사용할 수 있습니다
" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "계정없이 무료로 Magnatune 노래를 들을 수 있습니다. 멤버십을 구매하면 각 곡의 끝에있는 메시지가 제거됩니다." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "다른 음악과 동시에 배경 음악을 들을 수 있습니다. " #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "클레멘타인에서 Wii 리모컨을 사용할 수 있습니다. 자세한 내용은 클레멘타인 위키 페이지를 참조하십시오.\n" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "활성화된 구독이 없습니다." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "이 곡을 좋아합니다" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "시스템 환경 설정을 실행하고 클레멘타인이 \"사용자의 컴퓨터 제어\"하여 클레멘타인에서 전역 단축키를 사용하도록 허용해야합니다." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "언어를 변경을 하였다면 클레멘타인을 재시작 해야합니다." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361 msgid "Your IP address:" msgstr "사용자의 IP 주소:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Magnatune의 계정정보가 잘 못 되었습니다." #: library/libraryview.cpp:357 msgid "Your library is empty!" msgstr "사용자의 라이브러리가 비어 있습니다!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:52 msgid "Your radio streams" msgstr "사용자의 라디오 스트림" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "사용자의 청취 기록: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "시스템이 OpenGL을 지원하지 않아서, 시각화를 사용할 수 없습니다." #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:159 msgid "Zero" msgstr "제로" #: playlist/playlistundocommands.cpp:33 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "%n곡 추가" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "after" msgstr "이후" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "전에" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "그리고" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "자동" #: smartplaylists/searchterm.cpp:240 msgid "before" msgstr "이전" #: smartplaylists/searchterm.cpp:250 msgid "between" msgstr "사이" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "biggest first" msgstr "가장 큰 순서" #: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378 msgid "" "comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the" " network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)" msgstr "원격 네트워크에서 볼 수 있는 허용된 확장자의 쉼표로 구분된 목록(예: m3u, mp3, flac, ogg, flac)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:258 msgid "contains" msgstr "포함" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382 msgid "desktop_remote" msgstr "바탕화면_원격" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "사용 안함" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "%1 디스크" #: smartplaylists/searchterm.cpp:260 msgid "does not contain" msgstr "포함 되지 않음" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "덤프" #: smartplaylists/searchterm.cpp:274 msgid "empty" msgstr "비어 있음" #: smartplaylists/searchterm.cpp:264 msgid "ends with" msgstr "끝:" #: smartplaylists/searchterm.cpp:270 msgid "equals" msgstr "같음" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net 디렉토리" #: smartplaylists/searchterm.cpp:266 msgid "greater than" msgstr "보다 큼" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "죄송합니다. iPods 과 USB 장치가 현재 Windows 에서 작동하지 않습니다. " #: smartplaylists/searchterm.cpp:246 msgid "in the last" msgstr "마지막으로" #: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:268 msgid "less than" msgstr "보다 작음" #: smartplaylists/searchterm.cpp:413 msgid "longest first" msgstr "가장 긴 순서" #: playlist/playlistundocommands.cpp:87 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "%n곡 이동" #: smartplaylists/searchterm.cpp:410 msgid "newest first" msgstr "가장 최신 순서" #: smartplaylists/searchterm.cpp:276 msgid "not empty" msgstr "비어 있지 않음" #: smartplaylists/searchterm.cpp:272 msgid "not equals" msgstr "같지 않음" #: smartplaylists/searchterm.cpp:248 msgid "not in the last" msgstr "마지막에 두지 않기" #: smartplaylists/searchterm.cpp:244 msgid "not on" msgstr "켜지 않기" #: smartplaylists/searchterm.cpp:409 msgid "oldest first" msgstr "가장 오래된 순서" #: smartplaylists/searchterm.cpp:242 msgid "on" msgstr "켜기" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "options" msgstr "옵션" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386 msgid "or scan the QR code: " msgstr "또는 QR 코드 스캔: " #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "Enter 키를 누르십시오" #: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n곡 제거" #: smartplaylists/searchterm.cpp:412 msgid "shortest first" msgstr "가장 짧은 순서" #: playlist/playlistundocommands.cpp:111 msgid "shuffle songs" msgstr "곡 순서 섞기" #: smartplaylists/searchterm.cpp:416 msgid "smallest first" msgstr "가장 작은 순서" #: playlist/playlistundocommands.cpp:105 msgid "sort songs" msgstr "곡 정렬" #: smartplaylists/searchterm.cpp:262 msgid "starts with" msgstr "시작:" #: playlist/playlistdelegates.cpp:185 msgid "stop" msgstr "중지" #: widgets/osd.cpp:115 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "%1번 곡"