From c969bf9783710b479fb9d05950040faf06ff2d0d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Clementine Buildbot Date: Mon, 20 Sep 2021 02:44:43 +0000 Subject: [PATCH] Automatic merge of translations from Transifex --- src/translations/sl.po | 305 +++++++++++++++++++++-------------------- src/translations/sv.po | 50 +++---- 2 files changed, 178 insertions(+), 177 deletions(-) diff --git a/src/translations/sl.po b/src/translations/sl.po index 460aec15b..77a664f78 100644 --- a/src/translations/sl.po +++ b/src/translations/sl.po @@ -5,6 +5,7 @@ # Translators: # Andrej Mernik , 2012-2017 # Andrej Mernik , 2013 +# Arnold Marko , 2021 # FIRST AUTHOR , 2010 # Miha Eleršič , 2012 # Miha Eleršič , 2012 @@ -13,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-31 09:33+0000\n" -"Last-Translator: John Maguire \n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-09 14:02+0000\n" +"Last-Translator: Arnold Marko \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sl/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "\n\nSezname predvajanja lahko dodate med priljubljene tako da kliknete n #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130 msgid " ANMR method (experimental)" -msgstr "" +msgstr "ANMR način (eksperimentalno)" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" @@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "pred %1 dnevi" msgid "" "%1 failed to decode as gzip stream:\n" "%2" -msgstr "" +msgstr "%1 neuspešno odkodiranje kot gzip pretoka:\n%2" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format @@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "%1 seznamov predvajanja (%2)" msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" -msgstr "" +msgstr "%1 zahteva ni uspela:\n%2" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format @@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "%L1 drugih poslušalcev" #: playlist/playlistmanager.cpp:440 #, qt-format msgid "%L1 selected of" -msgstr "" +msgstr "%L1 izbranih od" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format @@ -176,7 +177,7 @@ msgstr "skupno %L1 predvajanj" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 #, qt-format msgid "%L1 tracks" -msgstr "" +msgstr "%L1 skladb" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" @@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "Por&avnaj besedilo" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Center" -msgstr "U&sredini" +msgstr "&Sredinsko" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" @@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "Pre&mešani način" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" -msgstr "Raztegni &stolpce, da se prilegajo oknu" +msgstr "Raztegni &stolpce, da se pilagodijo oknu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797 msgid "&Tools" @@ -374,7 +375,7 @@ msgid "" "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" -msgstr "" +msgstr "

Dodajte besedi predpono z imenom polja, da omejite iskanje na to polje. Npr. artist:Bodev knjižnici poišče vse avtorje, ki vsebujejo besedo Bode, playcounts>=2 v knjižnici poišče skladbe, ki so bile vsaj dvakrat predvajane, lastplayed: < 1h30m v knjižnici poišče skladbe, ki so bile predvajane v zadnjih 180 minutah.

Polja, ki so na voljo: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "" @@ -427,7 +428,7 @@ msgstr "Skladba bo vključena v seznam predvajanja, če se ujema s temi pogoji." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 msgid "A&utomatic" -msgstr "" +msgstr "S&amodejno" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "A-Z" @@ -500,11 +501,11 @@ msgstr "Dejanje" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" -msgstr "" +msgstr "Omogoči/onemogoči Wii Remote" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64 msgid "Add Podcast" -msgstr "Dodaj podcast" +msgstr "Dodaj podkast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124 msgid "Add Stream" @@ -565,11 +566,11 @@ msgstr "Dodaj novo mapo ..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" -msgstr "Dodaj podcast" +msgstr "Dodaj podkast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:434 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772 msgid "Add podcast..." -msgstr "Dodaj podcast ..." +msgstr "Dodaj podkast ..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" @@ -670,7 +671,7 @@ msgstr "Dodaj v vrsto" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309 msgid "Add to your radio streams" -msgstr "" +msgstr "Dodaj radio pretoke" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" @@ -735,7 +736,7 @@ msgstr "Ovitek albuma" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420 msgid "Album info on jamendo.com..." -msgstr "Podrobnosti albuma na jamendo.com ..." +msgstr "Podatki o albumu na jamendo.com ..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" @@ -801,11 +802,11 @@ msgstr "Ob izvirnikih" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Alwa&ys hide the main window" -msgstr "" +msgstr "Vedno skri&j glavno okno" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "Always show &the main window" -msgstr "" +msgstr "Vedno prikaži &glavno okno" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 @@ -883,7 +884,7 @@ msgstr "Izvajalec" #: ui/mainwindow.cpp:290 msgid "Artist info" -msgstr "O izvajalcu" +msgstr "Podatki o izvajalcu" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:50 msgid "Artist's initial" @@ -891,7 +892,7 @@ msgstr "Začetnice izvajalca" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420 msgid "As&k when saving" -msgstr "" +msgstr "Vpra&šaj pred shranjevanjem" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371 @@ -933,7 +934,7 @@ msgstr "Samodejno posodabljanje" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101 msgid "Automatically determine based on sample rate." -msgstr "" +msgstr "Samodejno določi glede na frekvenco vzorčenja." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220 msgid "Automatically open single categories in the library tree" @@ -953,7 +954,7 @@ msgstr "Povprečna velikost slike" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92 msgid "BBC Podcasts" -msgstr "BBC-jevi podcasti" +msgstr "BBC-jevi podkasti" #: playlist/playlist.cpp:1421 widgets/filenameformatwidget.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 @@ -1087,11 +1088,11 @@ msgstr "Gumbi" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95 msgid "CBC Podcasts" -msgstr "" +msgstr "CBC podkasti" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326 msgid "CD Drive" -msgstr "" +msgstr "CD pogon" #: core/song.cpp:453 msgid "CDDA" @@ -1185,7 +1186,7 @@ msgstr "Izberite kako bo seznam predvajanja razvrščen in koliko skladb bo vseb #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" -msgstr "Izberi mapo za prejeme podcastov" +msgstr "Izberi mapo za prejem podkastov" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." @@ -1263,7 +1264,7 @@ msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." -msgstr "Clementine lahko uskladi vaš seznam naročil z drugimi računalniki in programi za podcast. Ustvari račun." +msgstr "Clementine lahko uskladi vaš seznam naročenihz drugimi računalniki in podkast programi. Ustvari račun." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146 msgid "" @@ -1345,11 +1346,11 @@ msgstr "Z vejicami ločen seznam razred:raven, raven je 0-3" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" -msgstr "" +msgstr "Z vejicami ločen seznam predpon, ki naj se pri sortiranju ne upoštevajo" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Ukaz" #: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 @@ -1402,7 +1403,7 @@ msgstr "Nastavi knjižnico ..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:473 msgid "Configure podcasts..." -msgstr "Nastavi podcaste ..." +msgstr "Nastavi podkaste ..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:106 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183 @@ -1502,12 +1503,12 @@ msgstr "Ni bilo mogoče zaznati pretoka zvoka na %1" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206 msgid "Could not find Google Drive file." -msgstr "" +msgstr "Google drive datotek ni bilo mogoče najti." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35 #, qt-format msgid "Could not find a suitable encoder element for %1." -msgstr "" +msgstr "Ne morem najti ustreznega elementa za kodirnik za %1." #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124 msgid "Could not get details" @@ -1589,7 +1590,7 @@ msgstr "Postopni prehod med ročno spremembo skladb" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+Down" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+dol" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" @@ -1625,7 +1626,7 @@ msgstr "Plesna" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" -msgstr "" +msgstr "Podatkovna baza" #: core/database.cpp:629 msgid "" @@ -1636,7 +1637,7 @@ msgstr "Zaznana je bila okvara podatkovne zbirke. Za navodila obnovitve podatkov #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" @@ -1656,7 +1657,7 @@ msgstr "&Privzeto" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Decrease the volume by 4 percent" -msgstr "" +msgstr "Zmanjšaj glasnost za 4 odstotke" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by percent" @@ -1720,7 +1721,7 @@ msgstr "Izbriši pameten seznam predvajanja" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Delete the currently playing song" -msgstr "" +msgstr "Izbriši trenutno predvajano skladbo" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184 msgid "Delete the original files" @@ -1753,7 +1754,7 @@ msgstr "Podrobnosti ..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412 msgid "Detect" -msgstr "" +msgstr "Odkrji" #: devices/giolister.cpp:182 msgid "Device" @@ -1871,7 +1872,7 @@ msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in %1 which may take some time." -msgstr "" +msgstr "Celotno preverjanje povzroči izgubo shranjenih metapodatkov, kot so naslovnice, število predvajanj in ocene. Clementine bo ponovno preveril vso glasbo v %1, kar lahko traja nekaj časa." #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" @@ -1944,11 +1945,11 @@ msgstr "Nastavitve prejemov" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385 msgid "Download the original Android app" -msgstr "" +msgstr "Prenesi originalno Android aplikacijo" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381 msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS" -msgstr "" +msgstr "Prenesi oddaljen dostop za namizje, Android in iOS" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Download this album" @@ -2002,15 +2003,15 @@ msgstr "Dubstep" #: transcoder/transcodedialog.cpp:70 msgid "Dump Graph" -msgstr "" +msgstr "Deponiraj graf" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68 msgid "Dump Pipeline Graph" -msgstr "" +msgstr "Deponiraj graf cevovoda" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" -msgstr "" +msgstr "Deponiraj v dnevnike" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337 msgid "Duration" @@ -2043,16 +2044,16 @@ msgstr "Uredi oznake" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" -msgstr "Uredi podrobnosti o skladbi" +msgstr "Uredi podatke o skladbi" #: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "Edit track information..." -msgstr "Uredi podrobnosti o skladbi ..." +msgstr "Uredi podatke o skladbi ..." #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Edit tracks information..." -msgstr "Uredi podrobnosti skladb ..." +msgstr "Uredi podatke skladb ..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:111 msgid "Edit..." @@ -2090,7 +2091,7 @@ msgstr "Omogoči/onemogoči pošiljanje podatkov o predvajanih skladbah v Last.f #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127 msgid "Encoder" -msgstr "" +msgstr "Kodirnik" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" @@ -2127,11 +2128,11 @@ msgstr "Zgoraj vnesite iskalne pogoje, da najdete glasbo na vašem računalniku #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" -msgstr "Spodaj vnesite iskalne pogoje, da najdete podcaste v trgovini iTunes" +msgstr "Spodaj vnesite iskalne pogoje, da najdete podkaste v trgovini iTunes" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" -msgstr "Spodaj vnesite iskalne pogoje, da najdete podcaste na gpodder.net" +msgstr "Spodaj vnesite iskalne pogoje, da najdete podkaste na gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 @@ -2156,11 +2157,11 @@ msgstr "Celotna zbirka" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545 msgid "Episode information" -msgstr "" +msgstr "Podatki o epizodi" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Equalizer" -msgstr "Uravnalnik" +msgstr "Izravnalnik" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" @@ -2214,7 +2215,7 @@ msgstr "Napaka med nalaganjem zvočnega CD-ja" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" -msgstr "Sploh predvajano" +msgstr "Kadarkoli predvajano" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" @@ -2246,7 +2247,7 @@ msgstr "Vsako uro" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" -msgstr "Razen med skladbami na istem albumu ali v isti predlogi CUE" +msgstr "Razen med skladbami z istega albuma ali z iste CUE predloge" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" @@ -2288,11 +2289,11 @@ msgstr "Izvoženih %1 od %2 ovitkov (%3 preskočenih)" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414 msgid "F32LE (32-bit)" -msgstr "" +msgstr "F32LE (32-bitno)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790 msgid "F9" -msgstr "" +msgstr "F9" #: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:276 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30 @@ -2332,14 +2333,14 @@ msgstr "Imenika ni bilo mogoče prejeti" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93 msgid "Failed to fetch podcasts" -msgstr "Podcastov ni bilo mogoče prejeti" +msgstr "Podkastov ni bilo mogoče razčleniti" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" -msgstr "" +msgstr "Seznama kanalov ni bilo mogoče pridobiti:\n%1" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 @@ -2352,7 +2353,7 @@ msgstr "Podcasta ni bilo mogoče naložiti" msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" -msgstr "" +msgstr "Neuspešno razčlenjevanje %1 odzivov:\n%2" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" @@ -2363,7 +2364,7 @@ msgstr "XML-ja za ta vir RSS ni bilo mogoče razčleniti" msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" -msgstr "" +msgstr "Icecast imenika ni bilo mogoče razčleniti:\n%1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format @@ -2377,7 +2378,7 @@ msgstr "Hitro" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128 msgid "Fast search" -msgstr "" +msgstr "Hitro iskanje" #: library/library.cpp:92 msgid "Favourite tracks" @@ -2406,7 +2407,7 @@ msgstr "Napaka med pridobivanjem ovitka" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164 msgid "Fetching playlist items" -msgstr "" +msgstr "Razčlenjevanje predmetov iz seznama predvajanj" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:66 msgid "File extension" @@ -2444,7 +2445,7 @@ msgstr "Ime datoteke" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339 msgid "Filename Preview" -msgstr "" +msgstr "Predogled imena datotek" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Files" @@ -2452,7 +2453,7 @@ msgstr "Datoteke" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376 msgid "Files root folder" -msgstr "" +msgstr "Korenska mapa datotek" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" @@ -2547,7 +2548,7 @@ msgstr "Sličic na medpomnilnik" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played Albums" -msgstr "" +msgstr "Pogosto predvajani albumi" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" @@ -2604,7 +2605,7 @@ msgstr "Pridobivanje kanalov" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418 msgid "Getting station" -msgstr "" +msgstr "Pridobi postajo" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" @@ -2709,15 +2710,15 @@ msgstr "Srečen" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" -msgstr "Podrobnosti o strojni opremi" +msgstr "Podatki o strojni opremi" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." -msgstr "Podrobnosti o strojni opremi so na voljo le, ko je naprava povezana" +msgstr "Podatki o strojni opremi so na voljo le, ko je naprava povezana" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" -msgstr "" +msgstr "Skrij orodno vrstico filtra seznama predvajanj" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" @@ -2735,7 +2736,7 @@ msgstr "Visoka (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Hip Hop" -msgstr "" +msgstr "Hip Hop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" @@ -2779,7 +2780,7 @@ msgstr "Če boste nadaljevali, bo naprava delovala počasi in skladbe, ki ste ji #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." -msgstr "Če poznate naslov URL podcasta, ga vnesite spodaj in pritisnite Pojdi" +msgstr "Če poznate URL naslov podkasta, ga vnesite spodaj in pritisnite Pojdi" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125 msgid "Ignore \"The\" in artist names" @@ -2787,7 +2788,7 @@ msgstr "Prezri \"The\" v imenih izvajalcev" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Ignore prefix word(s)" -msgstr "" +msgstr "Prezri predpone" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" @@ -2839,7 +2840,7 @@ msgstr "Nepopolna nastavitev, prepričajte se, da so vsa polja izpolnjena." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Increase the volume by 4 percent" -msgstr "" +msgstr "Povečaj glasnost za 4 odstotke" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by percent" @@ -2856,7 +2857,7 @@ msgstr "Izgradnja kazala za %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" -msgstr "Podrobnosti" +msgstr "Podatki" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325 msgid "Input options" @@ -2885,7 +2886,7 @@ msgstr "Internetne storitve" #: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" -msgstr "Skladbe začetka" +msgstr "Uvodne skladbe" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285 msgid "Invalid API key" @@ -2953,7 +2954,7 @@ msgstr "takoj skočilo na predhodno skladbo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Jump to the currently playing track" -msgstr "Skoči na trenutno predvajano skladbo" +msgstr "Skoči na skladbo, ki se trenutno predvaja" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #, qt-format @@ -3014,12 +3015,12 @@ msgstr "Velika stranska vrstica" #: library/library.cpp:84 msgid "Last played" -msgstr "Zadnjič predvajano" +msgstr "Nazadnje predvajano" #: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" -msgstr "Zadnjič predvajano" +msgstr "Nazadnje predvajano" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" @@ -3139,7 +3140,7 @@ msgstr "Nalaganje skladb" #: playlist/songloaderinserter.cpp:165 msgid "Loading tracks info" -msgstr "Nalaganje podrobnosti o skladbah" +msgstr "Nalaganje podatkov o skladbah" #: library/librarymodel.cpp:165 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 @@ -3170,7 +3171,7 @@ msgstr "Prijava je spodletela" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Dnevniki" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" @@ -3311,7 +3312,7 @@ msgstr "Največja bitna hitrost" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Največje število podredjenih procesov za obravnavanje oznak (zahteva ponoven zagon)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 @@ -3353,7 +3354,7 @@ msgstr "Spremljaj knjižnico za spremembami" #: core/song.cpp:459 msgid "Monkey's Audio" -msgstr "" +msgstr "Monkey's Audio" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409 msgid "Mono playback" @@ -3412,7 +3413,7 @@ msgstr "Glasbena knjižnica" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380 msgid "Music extensions remotely visible" -msgstr "" +msgstr "Glasbene razširitve so vidne na daljavo" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 @@ -3482,7 +3483,7 @@ msgstr "Nove skladbe bodo samodejno dodane." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest Albums" -msgstr "" +msgstr "Najnovejši album" #: library/library.cpp:96 msgid "Newest tracks" @@ -3494,7 +3495,7 @@ msgstr "Naslednji" #: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "Next album" -msgstr "" +msgstr "Naslednji album" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727 @@ -3528,14 +3529,14 @@ msgstr "Iskanje ni vrnilo rezultatov. Počistite iskalno polje za prikaz celotne #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32 msgid "No settings available for this type." -msgstr "" +msgstr "Za to vrsto ni nastavitev." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42 #, qt-format msgid "" "No settings page available for encoder element %1. Please report this" " issue:
%2" -msgstr "" +msgstr "Za kodirni element ni nastavitvene strani %1. Prijavite težavo:
%2" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" @@ -3560,7 +3561,7 @@ msgstr "Običajna vrsta bloka" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" -msgstr "" +msgstr "Normalna dolžina (vsaj 4 minute ali polovico dolžine skladbe)" #: playlist/playlistsequence.cpp:204 msgid "Not available while using a dynamic playlist" @@ -3617,7 +3618,7 @@ msgstr "Število prikazanih epizod" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93 msgid "Number of processes:" -msgstr "" +msgstr "Število procesov:" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "OSD Preview" @@ -3868,11 +3869,11 @@ msgstr "Izvajalec" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67 msgid "Pipeline" -msgstr "" +msgstr "Cevovod" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107 msgid "Pipelines" -msgstr "" +msgstr "Cevovodi" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" @@ -3895,7 +3896,7 @@ msgstr "Število predvajanj" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Play given playlist" -msgstr "" +msgstr "Predvajaj podan seznam predvajanja" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Play if stopped, pause if playing" @@ -3908,11 +3909,11 @@ msgstr "Predvajaj, če se trenutno ne predvaja nič" #: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897 msgid "Play next" -msgstr "" +msgstr "Predvajaj naslednje" #: ui/mainwindow.cpp:1895 msgid "Play selected tracks next" -msgstr "" +msgstr "Predvajaj izbrane skladbe za to skladbo" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" @@ -3968,18 +3969,18 @@ msgstr "Stanje vstavka:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" -msgstr "" +msgstr "Podatki o podkastu" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:451 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:548 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Podcast information" -msgstr "" +msgstr "Podatki o podkastu" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasti" +msgstr "Podkasti" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Pop" @@ -4075,7 +4076,7 @@ msgstr "Predhodna skladba" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Print out version information" -msgstr "Izpiši podrobnosti o različici" +msgstr "Izpiši podatke o različici" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" @@ -4096,7 +4097,7 @@ msgstr "Psihedelično" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247 msgid "Push Wii Remote button" -msgstr "" +msgstr "Pritisni gumb na Wii daljincu" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" @@ -4108,7 +4109,7 @@ msgstr "Razvrsti skladbe naključno" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" -msgstr "" +msgstr "Qt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 @@ -4142,15 +4143,15 @@ msgstr "Postavi skladbo v vrsto" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" -msgstr "" +msgstr "Hitro ocenjevanje predvajane skladbe" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" -msgstr "Radio (enaka glasnost za vse skladbe)" +msgstr "Radio (izenači glasnost za vse skladbe)" #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80 msgid "RadioBrowser" -msgstr "" +msgstr "RadioBrskalnik" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" @@ -4163,11 +4164,11 @@ msgstr "Dež" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random Albums" -msgstr "" +msgstr "Naključni albumi" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Random Songs" -msgstr "" +msgstr "Naključne skladbe" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" @@ -4208,7 +4209,7 @@ msgstr "Resnično prekličem?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114 msgid "Recently Played Albums" -msgstr "" +msgstr "Nedavno predvajani albumi" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." @@ -4249,7 +4250,7 @@ msgstr "Zapomni si Wii remote zamah" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Remember from &last time" -msgstr "" +msgstr "&Zapomni si od zadnjič" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" @@ -4370,7 +4371,7 @@ msgstr "Znova zaženi skladbo ali predvajaj predhodno skladbo, če je znotraj 8 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83 msgid "Restore Default Server" -msgstr "" +msgstr "Obnovi privzeti strežnik" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127 msgid "Restrict to ASCII characters" @@ -4406,7 +4407,7 @@ msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374 msgid "Root folder that will be browsable from the network remote" -msgstr "" +msgstr "Korenska mapa, po kateri je mogoče brskati preko oddaljenega dostopa" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" @@ -4414,11 +4415,11 @@ msgstr "Zaženi" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413 msgid "S16LE (16-bit)" -msgstr "" +msgstr "S16LE (16-bitno)" #: core/song.cpp:455 msgid "SNES SPC700" -msgstr "" +msgstr "SNES SPC700" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" @@ -4504,7 +4505,7 @@ msgstr "Upravljalnik shranjenih združevanj" #: playlistparsers/cueparser.cpp:355 msgid "Saving cue files is not yet supported." -msgstr "" +msgstr "Shranjevanje manjkajočih cue datotek še ni podprto." #: library/library.cpp:202 msgid "Saving songs statistics into songs files" @@ -4653,11 +4654,11 @@ msgstr "Odstrani izbor" #: ui/filechooserwidget.cpp:95 msgid "Select a directory" -msgstr "" +msgstr "Izberite mapo" #: ui/filechooserwidget.cpp:92 msgid "Select a file" -msgstr "" +msgstr "Izberite datoteko" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" @@ -4717,7 +4718,7 @@ msgstr "Nastavi %1 na \"%2\" ..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102 msgid "Set target rate" -msgstr "" +msgstr "Nastavi ciljno stopnjo" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Set the volume to percent" @@ -4733,7 +4734,7 @@ msgstr "Nastavitve" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" -msgstr "" +msgstr "Kratka dolžina (vsaj 1 minuta ali polovico dolžine skladbe)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" @@ -4925,7 +4926,7 @@ msgstr "Število preskočenih" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213 msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)" -msgstr "" +msgstr "Preskoči datoteke s to končnico (ločeno z vejico, občutljivo na velike in majhne črke)" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Skip forwards in playlist" @@ -4937,7 +4938,7 @@ msgstr "Preskoči izbrane skladbe" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787 msgid "Skip to the next album" -msgstr "" +msgstr "Preskoči na naslednji album" #: ui/mainwindow.cpp:1904 msgid "Skip track" @@ -4969,15 +4970,15 @@ msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" -msgstr "Podrobnosti o skladbi" +msgstr "Podatki o skladbi" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91 msgid "Song Metadata" -msgstr "" +msgstr "Metapodatki skladbe" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" -msgstr "O skladbi" +msgstr "Podatki o skladbi" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" @@ -5050,7 +5051,7 @@ msgstr "Z zvezdico" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118 msgid "Starred Albums" -msgstr "" +msgstr "Ocenjeni albumi" #: ripper/ripcddialog.cpp:85 msgid "Start ripping" @@ -5110,7 +5111,7 @@ msgstr "Zaustavi predvajanje po trenutni skladbi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377 msgid "Stop playback if song fails to play" -msgstr "" +msgstr "Zaustavi predvajanje, če skladbe ni mogoče predvajati" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" @@ -5167,7 +5168,7 @@ msgstr "Predlagane oznake" #: transcoder/transcoder.cpp:149 msgid "Suitable element not found" -msgstr "" +msgstr "Ustreznega elementa ni bilo mogoče najti" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 @@ -5252,7 +5253,7 @@ msgstr "Odkritelj je zaposlen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417 msgid "The format is only updated when a pipeline starts." -msgstr "" +msgstr "Format je posodbljen le ob zagonu cevovoda" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" @@ -5438,7 +5439,7 @@ msgstr "Preveč preusmeritev" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110 msgid "Top Rated Albums" -msgstr "" +msgstr "Najbolje ocenjeni albumi" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422 msgid "Top tracks" @@ -5471,7 +5472,7 @@ msgstr "Prekodiraj glasbo" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106 msgid "Transcoder Details" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti prekodirnika" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60 msgid "Transcoding" @@ -5489,7 +5490,7 @@ msgstr "Možnosti prekodiranja" #: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43 #, qt-format msgid "Transcoding options - %1" -msgstr "" +msgstr "Možnosti prekodiranja -%1" #: core/song.cpp:451 msgid "TrueAudio" @@ -5497,11 +5498,11 @@ msgstr "TrueAudio" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96 msgid "Try to extract title, artist, and album from file path." -msgstr "" +msgstr "Poskusi iz poti datoteke pridobiti naslov, izvajalca in album." #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98 msgid "Try to guess missing metadata" -msgstr "" +msgstr "Poskusi uganiti manjkajoče metapodatke" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" @@ -5513,7 +5514,7 @@ msgstr "Izklopi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129 msgid "Two loop searching method" -msgstr "" +msgstr "Način iskanja dveh zank" #: devices/giolister.cpp:183 msgid "URI" @@ -5525,7 +5526,7 @@ msgstr "URL" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128 msgid "URL of its Logo:" -msgstr "" +msgstr "URL naslov logotipa:" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "URL(s)" @@ -5571,7 +5572,7 @@ msgstr "Neznana napaka" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:168 #, qt-format msgid "Unknown filetype: %1" -msgstr "" +msgstr "Nezana vrsta datoteke: %1" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Unset cover" @@ -5596,7 +5597,7 @@ msgstr "Prihajajoči koncerti" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:436 msgid "Update all podcasts" -msgstr "Posodobi vse podcaste" +msgstr "Posodobi vse podkaste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Update changed library folders" @@ -5608,7 +5609,7 @@ msgstr "Posodobi knjižnico ob zagonu Clementine" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445 msgid "Update this podcast" -msgstr "Posodobi ta podcast" +msgstr "Posodobi ta podkast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" @@ -5678,7 +5679,7 @@ msgstr "Uporabi pogon za upravljanje bitne hitrosti" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132 msgid "Use default bitrate" -msgstr "" +msgstr "Uporabi privzeto bitno hitrost" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" @@ -5739,7 +5740,7 @@ msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:457 msgid "VGM" -msgstr "" +msgstr "VGM" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" @@ -5752,7 +5753,7 @@ msgstr "Različni izvajalci" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" -msgstr "" +msgstr "Preveri strežniški certifikat" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format @@ -5810,7 +5811,7 @@ msgid "" "Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This " "means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may " "also affect the performance of hardware decoders." -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: Stopnja stiskanja je izven pretočne podmnožice. To pomeni, da dekodirnik morda ne bo mogel začeti predvajanja na sredi pretoka. To lahko tudi vpliva na zmogljivost strojnih razkodirnikov." #: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:298 msgid "Wav" @@ -5818,7 +5819,7 @@ msgstr "Wav" #: core/song.cpp:449 msgid "WavPack" -msgstr "" +msgstr "WavPack" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" @@ -5834,7 +5835,7 @@ msgstr "Ko se Clementine zažene" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427 msgid "When calculating play counts, use" -msgstr "" +msgstr "Pri izračunavanju števila predvajanj uporabi" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216 msgid "" @@ -5848,7 +5849,7 @@ msgstr "Med shranjevanjem seznama predvajanja naj bodo poti datotek" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "When sorting artists, albums and titles" -msgstr "" +msgstr "Med sortiranjem izvajalcev, albumov in naslovov" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." @@ -5865,7 +5866,7 @@ msgstr "Širok pas (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" -msgstr "" +msgstr "Wii Remote %1: omogočen" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format @@ -5952,7 +5953,7 @@ msgstr "Leto - Album" #: playlist/playlist.cpp:1396 msgid "Year - original" -msgstr "" +msgstr "Leto - original" #: smartplaylists/searchterm.cpp:436 msgid "Years" @@ -6001,7 +6002,7 @@ msgid "" "You can find here on GitHub the new cross platform " "remote.
It is available on Linux, MacOS and " "Windows
" -msgstr "" +msgstr "Tu na GitHub lahko najdete nov večplatorsmki daljinec.
Na voljo je za Linux, MacOS in Windows
" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" @@ -6018,7 +6019,7 @@ msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" -msgstr "Wii Remote lahko uporabite kot daljinski upravljalnik v Clementine. Obiščite Clementine wiki za več podrobnosti.\n" +msgstr "Wii Remote lahko uporabite kot daljinski upravljalnik v Clementine. Obiščite Clementine wiki za več podatkov.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." @@ -6133,7 +6134,7 @@ msgstr "udarcev/min" msgid "" "comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the" " network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)" -msgstr "" +msgstr "z vejico ločen seznam dovolenih končnic, ki bodo vidne iz oddaljenega omrežja (npr. m3u, mp3, flac, ogg, wav)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:258 msgid "contains" @@ -6141,7 +6142,7 @@ msgstr "vsebuje" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382 msgid "desktop_remote" -msgstr "" +msgstr "oddaljeno_namizje" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 @@ -6160,11 +6161,11 @@ msgstr "ne vsebuje" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" -msgstr "" +msgstr "deponiraj" #: smartplaylists/searchterm.cpp:274 msgid "empty" -msgstr "" +msgstr "prazno" #: smartplaylists/searchterm.cpp:264 msgid "ends with" @@ -6221,7 +6222,7 @@ msgstr "najprej novejši" #: smartplaylists/searchterm.cpp:276 msgid "not empty" -msgstr "" +msgstr "ni prazno" #: smartplaylists/searchterm.cpp:272 msgid "not equals" @@ -6251,7 +6252,7 @@ msgstr "možnosti" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386 msgid "or scan the QR code: " -msgstr "" +msgstr "ali preveri QR kodo:" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" diff --git a/src/translations/sv.po b/src/translations/sv.po index 3bed3d8f7..12ca0bdfe 100644 --- a/src/translations/sv.po +++ b/src/translations/sv.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-31 20:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-19 09:17+0000\n" "Last-Translator: Jonatan Nyberg \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sv/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "%1 dagar sedan" msgid "" "%1 failed to decode as gzip stream:\n" "%2" -msgstr "%1 misslyckades med att avkoda som gzip-ström:\n%2" +msgstr "%1 misslyckades med att avkoda som gzip-flöde:\n%2" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "%L1 andra lyssnare" #: playlist/playlistmanager.cpp:440 #, qt-format msgid "%L1 selected of" -msgstr "%L1 vald(a) av" +msgstr "%L1 valda av" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "&Musik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" -msgstr "I&nga" +msgstr "I&ngen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794 msgid "&Playlist" @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Lägg till poddsändning" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124 msgid "Add Stream" -msgstr "Lägg till ström" +msgstr "Lägg till flöde" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" @@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Lägg till alla låtar från en mapp och alla dess undermappar" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:116 msgid "Add another stream..." -msgstr "Lägg till en annan ström..." +msgstr "Lägg till ett annat flöde..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "Lägg till tagg för år" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgid "Add stream..." -msgstr "Lägg till ström..." +msgstr "Lägg till flöde..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625 msgid "Add to Spotify playlists" @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Lägga till i kön" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309 msgid "Add to your radio streams" -msgstr "Lägg till i dina radioströmmar" +msgstr "Lägg till i dina radioflöden" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Slag/minut" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" -msgstr "Bakgrundsströmmar" +msgstr "Bakgrundsflöden" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" @@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr "Kunde inte skapa GStreamer-elementet \"%1\" - kontrollera att du har all #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" -msgstr "Kunde inte upptäcka en ljudström i %1" +msgstr "Kunde inte upptäcka ett ljudflöde i %1" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206 msgid "Could not find Google Drive file." @@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "Ange söktermer här" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" -msgstr "Ange webbadressen till en internetradioström:" +msgstr "Ange webbadressen till ett internetradioflöde:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263 msgid "Enter the name of the folder" @@ -2627,7 +2627,7 @@ msgstr "Får station" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" -msgstr "Hämtar strömmar" +msgstr "Hämtar flöden" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127 msgid "Give it a name:" @@ -3150,7 +3150,7 @@ msgstr "Läser in låtar" #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" -msgstr "Läser in ström" +msgstr "Läser in flöde" #: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252 msgid "Loading tracks" @@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr "Inga korta block" #: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" -msgstr "Inga" +msgstr "Ingen" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" @@ -4251,7 +4251,7 @@ msgstr "Uppdatera kanallistan" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" -msgstr "Uppdatera strömmar" +msgstr "Uppdatera flöden" #: ui/equalizer.cpp:147 msgid "Reggae" @@ -4515,7 +4515,7 @@ msgstr "Spara statistik i filtaggar om möjligt" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126 msgid "Save this stream in the Internet tab" -msgstr "Spara den här strömmen i fliken Internet" +msgstr "Spara det här flödet i fliken Internet" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" @@ -5146,21 +5146,21 @@ msgstr "Stoppad" #: core/song.cpp:462 msgid "Stream" -msgstr "Ström" +msgstr "Flöde" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" -msgstr "Strömdetaljer" +msgstr "Flödesdetaljer" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." -msgstr "För att strömma från en Subsonic-server krävs en giltig serverlicens efter en 30 dagars provperiod." +msgstr "För att flöda från en Subsonic-server krävs en giltig serverlicens efter en 30 dagars provperiod." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" -msgstr "Strömningsmedlemskap" +msgstr "Flödesmedlemskap" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" @@ -5406,7 +5406,7 @@ msgstr "Detta alternativ kan ändras i inställningarna för \"Beteende\"" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "This stream is for paid subscribers only" -msgstr "Den här strömmen är endast för betalande prenumeranter" +msgstr "Det här flödet är endast för betalande prenumeranter" #: devices/devicemanager.cpp:563 #, qt-format @@ -5784,7 +5784,7 @@ msgstr "Visa" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780 msgid "View Stream Details" -msgstr "Visa strömdetaljer" +msgstr "Visa flödesdetaljer" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" @@ -5829,7 +5829,7 @@ msgid "" "Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This " "means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may " "also affect the performance of hardware decoders." -msgstr "Varning: Denna komprimeringsnivå ligger utanför den strömningsbara delmängden. Detta innebär att en avkodare kanske inte kan börja spela den i mitten av strömmen. Det kan också påverka prestanda för hårdvaruavkodare." +msgstr "Varning: Denna komprimeringsnivå ligger utanför den flödesbara delmängden. Detta innebär att en avkodare kanske inte kan börja spela den i mitten av flödet. Det kan också påverka prestanda för hårdvaruavkodare." #: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:298 msgid "Wav" @@ -6030,7 +6030,7 @@ msgstr "Du kan lyssna på Magnatune-låtar gratis utan ett konto. Köp av ett me #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." -msgstr "Du kan lyssna på bakgrundsströmmar samtidigt som du lyssnar på annan musik." +msgstr "Du kan lyssna på bakgrundsflöden samtidigt som du lyssnar på annan musik." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" @@ -6087,7 +6087,7 @@ msgstr "Ditt bibliotek är tomt!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:52 msgid "Your radio streams" -msgstr "Dina radioströmmar" +msgstr "Dina radioflöden" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89 #, qt-format