diff --git a/src/translations/be.po b/src/translations/be.po
index 6f31eb197..34e80294c 100644
--- a/src/translations/be.po
+++ b/src/translations/be.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-16 22:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-17 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Vojtak Valchovič\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/be/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,11 +28,11 @@ msgid ""
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
-msgstr "\n\nВы можаце пазначаць плэйлісты як улюблёныя, націснуўшы на выяву зоркі адразу за ягонымі назвамі \n\nАбраныя плэйлісты будуць захаваныя тут "
+msgstr "\n\nВы можаце пазначаць сьпісы прайграваньня як улюблёныя, націснуўшы на выяву зоркі адразу за іх назвай\n\nАбраныя плэйлісты будуць захаваныя тут "
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130
msgid " ANMR method (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "ANMR мэтад (у распрацоўцы)"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
@@ -61,11 +61,11 @@ msgstr " мс"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
-msgstr " пунктаў"
+msgstr " крп"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
msgid " s"
-msgstr "s"
+msgstr "с"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "%1 альбом(аў)"
#: widgets/equalizerslider.cpp:44
#, qt-format
msgid "%1 dB"
-msgstr "%1 dB"
+msgstr "%1 дБ"
#: core/utilities.cpp:127
#, qt-format
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "%1 дзён таму"
msgid ""
"%1 failed to decode as gzip stream:\n"
"%2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 не атрымалася дэкадаваць як струмень дадзеных gzip:\n%2"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
#, qt-format
@@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "%1 кампазыцыя"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
-msgstr "%1 кампазыцый"
+msgstr "%1 песень"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
-msgstr "%1 кампазыцый знойдзена"
+msgstr "%1 песень знойдзена"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:118
#, qt-format
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Кампазыцыя будзе дададзеная ў плэйліст
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
msgid "A&utomatic"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "A-Z"
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Дзеяньне"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Дзея"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
@@ -650,11 +650,11 @@ msgstr "Дадаць струмень..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625
msgid "Add to Spotify playlists"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць да плэйлістоў Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
msgid "Add to Spotify starred"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць да плэйлістоў Spotify з зоркай"
#: ui/mainwindow.cpp:1973
msgid "Add to another playlist"
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Дадаць у чаргу"
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309
msgid "Add to your radio streams"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць вашыя радыё струмені"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Альбомы бяз вокладак"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Усё"
#: ui/mainwindow.cpp:157
msgid "All Files (*)"
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "Усе файлы (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
-msgstr ""
+msgstr "Гіпнажабе Рэй!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
msgid "All albums"
@@ -786,11 +786,11 @@ msgstr "Усе кампазіцыі"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363
msgid "Allow a client to download music from this computer."
-msgstr ""
+msgstr "Дазволіць кліенту спампоўку музыкі з кампутару"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365
msgid "Allow downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Дазволіць запампоўкі"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
@@ -802,11 +802,11 @@ msgstr "Разам з арыгіналамі"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
msgid "Alwa&ys hide the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Заўжды хаваць галоўнае вакно"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
msgid "Always show &the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Заўжды паказваць галоўнае вакно"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Вы сапраўды жадаеце ачысьціць статысты
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
-msgstr ""
+msgstr "Ці вы ўпэўненыя, што жадаеце запісаць статыстыку кампазыцыяў у файл кампазыцыяў для ўсіх кампазыцыяў вашай бібліятэкі?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:49 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
@@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Ініцыялы выканаўцы"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
msgid "As&k when saving"
-msgstr ""
+msgstr "Паведаміць пры захаваньні"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Фармат аўдыё"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387
msgid "Audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыё выхад"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Аўта"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Automatic updating"
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Аўтаматычнае абнаўленьне"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101
msgid "Automatically determine based on sample rate."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна вызначыць зыходзячы з частаты дыскрэтызацыі"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
@@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "Балянс"
#: core/globalshortcuts.cpp:84
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
-msgstr ""
+msgstr "Заблакаваць (скроблінг Last.fm )"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
msgid "Bar analyzer"
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Найлепшая"
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268
msgid "Biography"
-msgstr ""
+msgstr "Біяграфія"
#: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Бітрэйт"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:64
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Бітрэйт"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:43
msgid "Block analyzer"
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "Буфэрызацыя"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:232
msgid "Building Seafile index..."
-msgstr ""
+msgstr "Будуецца Seafile паказчык"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
@@ -1088,11 +1088,11 @@ msgstr "Клявішы"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95
msgid "CBC Podcasts"
-msgstr ""
+msgstr "CBC Падкасты"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326
msgid "CD Drive"
-msgstr ""
+msgstr "CD Прылада"
#: core/song.cpp:453
msgid "CDDA"
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Падтрымка CUE"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459
msgid "Cancel download"
-msgstr ""
+msgstr "Скасаваць спампоўку"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Change cover art"
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "Зьмяніць рэжым мяшаньня"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Change the currently playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць кампазыцыю, якая прайграецца"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Change the language"
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "Зьмяніць мову"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмены будуць ужытыя разам з прайграваньнем наступнай кампазыцыі"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407
msgid ""
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Зьмяненьне наладаў прайграваньня мона
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Каналы"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Праверыць новыя выпускі"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Пераверыць абнаўленьні"
#: ui/mainwindow.cpp:851
msgid "Check for updates..."
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Абраць каталёг для загрузкі подкастаў"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце сэрвісы зь сеціва, што жадаеце бачыць"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Clementine можа граць музыку на вашым Google Drive
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
-msgstr ""
+msgstr "Clementine здольны прайграваць музыку з OneDrive"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "Націсьніце тут, каб дадаць музыку"
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
-msgstr ""
+msgstr "Націсьнеце тут, каб абраць плэйліст, які будзе захаваны і застанецца дасьціпным праз панэль \"Плэйлісты\" па левы бок "
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
@@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Клюбны"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
-msgstr ""
+msgstr "&Кампазытар"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
@@ -1346,11 +1346,11 @@ msgstr "Падзелены коскамі сьпіс \"кляс:узровень
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
-msgstr ""
+msgstr "Сьпіс адасобленых коскамі словаў-прэфіксаў, ігнаруемых пры пошуке"
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Загад"
#: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
@@ -1430,16 +1430,16 @@ msgstr "Падключэньне да Spotify"
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
-msgstr ""
+msgstr "Злучэньне скасаванае праз сэрвэр, пераверце, калі ласка, бясхібнасьць адрасу URL. Прыклад: http://localhost:4040/"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117
msgid "Connection timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Час чаканьня зьяднаньня скончыўся"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
-msgstr ""
+msgstr "Час на зьяднаньне вычэрпаны, пераверце, калі ласка, бясхібнасьць адрасу URL. Прыклад: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
msgid "Console"
@@ -1459,11 +1459,11 @@ msgstr "Канвэртаваць ўсю музыку, якую можа прай
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
-msgstr ""
+msgstr "Канвэртаваць гукавыя файлы ў фарматы без страты якасьці перад пасыланьнем іх на аддаленую прыладу."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370
msgid "Convert lossless files"
-msgstr ""
+msgstr "Канвэртаваньне файлаў без страты якасьці"
#: internet/core/internetservice.cpp:82
msgid "Copy to clipboard"
@@ -1499,28 +1499,28 @@ msgstr "Немагчыма стварыць элемент GStreamer \"%1\" - п
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася выявіць струменю гукавых дадзеных у %1"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206
msgid "Could not find Google Drive file."
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася знайсьці Google Drive файл "
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35
#, qt-format
msgid "Could not find a suitable encoder element for %1."
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася знайсьці адпаведны элемэнт кадавальніка для %1."
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
msgid "Could not get details"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася атрымаць зьвесткі"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Уваход ў Last.fm не адбыўся. Калі ласка, паспрабуйце наноў."
#: playlist/playlistmanager.cpp:171
msgid "Couldn't create playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася стварыць плэйліст"
#: transcoder/transcoder.cpp:476
#, qt-format
@@ -1633,11 +1633,11 @@ msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
-msgstr ""
+msgstr "Выяўлена пашкоджаньне базы дадзеных. Калі ласка, азнаёмцеся са зьвесткамі на старонцы https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption каб даведацца як аднавіць вашую базу дадзеных."
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата"
#: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Date created"
@@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "Па &змоўчаньні"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
-msgstr ""
+msgstr "Паменьшыць гучнасьць на 4 адсоткі"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Decrease the volume by percent"
@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "Карыстальніцкая выява па-змоўчаньні:"
#: engines/gstengine.cpp:985
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Прылада па змоўчаньні у %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
@@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "Выдаліць смарт-плэйліст"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Delete the currently playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць кампазыцыю, што прайграецца"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184
msgid "Delete the original files"
@@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "Выдаленьне файлаў"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Глыбіня"
#: ui/mainwindow.cpp:1886
msgid "Dequeue selected tracks"
@@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "Падрабязнасьці..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412
msgid "Detect"
-msgstr ""
+msgstr "Выявіць"
#: devices/giolister.cpp:182
msgid "Device"
@@ -1872,7 +1872,7 @@ msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in %1 which may take some time."
-msgstr ""
+msgstr "Паўторнае выкананьне поўнага сканаваньня прычыніцца да поўнай згубы ўсіх мэтададзеных захаваных у базе дадзеных Clementine, за выняткам выяваў вокладак, зьвестак пра колькасць прайграваньняў ды адзнакаў. Clementine таксама праскануе наноў усе вашыя кампазыцыі ў %1, што запатрабуе пэўнага часу."
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
@@ -2003,19 +2003,19 @@ msgstr "Dubstep"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:70
msgid "Dump Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Дамп графу."
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68
msgid "Dump Pipeline Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць дамп графу каналу апрацоўкі."
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Занатаваць у журнал."
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Трываласьць"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
@@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr "Рэдагаваць смарт-плэйліст"
#: ui/mainwindow.cpp:1936
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць тэг \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "Edit tag..."
@@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "Рэдагаваць..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Пошта"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
@@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "Задзейнічаць камбінацыі толькі ў вакне
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
-msgstr ""
+msgstr "Дазволіць рэдагаваньне мэтададзеных кампазыцыі праз пстрык"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr "Уся калекцыя"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545
msgid "Episode information"
-msgstr ""
+msgstr "Зьвесткі пра эпізод."
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
msgid "Equalizer"
@@ -2364,12 +2364,12 @@ msgstr "Памылка разбору XML у дадзенай RSS падпісц
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася абнавіць icecast каталёг:\n%1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася запісаць новыя аўта-тэгі да '%1"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
@@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr "Full Treble"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Ge&nre"
-msgstr ""
+msgstr "&Жанр"
#: ui/settingsdialog.cpp:107
msgid "General"
@@ -2685,11 +2685,11 @@ msgstr "Групаваньне"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва Групаваньня"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назва Групаваньня:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
@@ -2698,7 +2698,7 @@ msgstr "HTML-старонка не зьмяшчае RSS-падпісак"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Атрыманы код стану HTTP 3xx без адрасу URL, калі ласка, пераверце налады сэрвэру."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
@@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr "Інфармацыя пра абсталяваньне даступна
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Прыхаваць панэль фільтраваньня сьпісу прайграваньня "
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
@@ -2736,11 +2736,11 @@ msgstr "Высокая (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Hip Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Hip Hop"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
-msgstr ""
+msgstr "Вузел не знайдзены, калі ласка, пераверце бясхібнасьць адрасу URL. Прыклад: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:428
msgid "Hours"
@@ -2770,7 +2770,7 @@ msgstr "Вызначэньне песьні"
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
-msgstr ""
+msgstr "Калі гэты пункт пазначаны, націсканьне па абранай кампазыцыі ў плэйлісьце дазволіць вам непасрэдна зьмяняць значаньне тэгу"
#: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549
msgid ""
@@ -2788,7 +2788,7 @@ msgstr "Ігнараваць \"The\" ў імені выканаўцы"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Ignore prefix word(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не зважаць на прэфікс слова(ы)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
@@ -2836,11 +2836,11 @@ msgstr "Несумяшчальная вэрсія пратаколу Subsonic RE
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
-msgstr ""
+msgstr "Наладжваньне не скончана, калі ласка, пераканайцесь, што ўсе палі запоўненыя."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Increase the volume by 4 percent"
-msgstr ""
+msgstr "Павялічыць гучнасьць на 4 адсоткі"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Increase the volume by percent"
@@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr "Сьведкі"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325
msgid "Input options"
-msgstr ""
+msgstr "Варыянты ўводу"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:124
msgid "Insert..."
@@ -2882,11 +2882,11 @@ msgstr "Інтэрнэт"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
-msgstr ""
+msgstr "Сэрвісы зь сеціва"
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Кампазыцыі ўступу."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285
msgid "Invalid API key"
@@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr "Няправільны ключ сэсіі"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329
msgid "Invert Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Інвэртаваць Вылучанае"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136
msgid "Jamendo"
@@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "База Jamendo"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389
msgid "Jump to previous song right away"
-msgstr ""
+msgstr "Павярнуцца да папярэдняй кампазыцыі проста зараз"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
msgid "Jump to the currently playing track"
@@ -2979,11 +2979,11 @@ msgstr "Захаваць арыгінальныя файлы"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
-msgstr ""
+msgstr "Кацяняткі"
#: ui/equalizer.cpp:132
msgid "Kuduro"
-msgstr ""
+msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Language"
@@ -3003,11 +3003,11 @@ msgstr "Вялікая вокладка альбому"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
-msgstr ""
+msgstr "Вялізная вокладка альбому (падрабязнасьці долу)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
-msgstr ""
+msgstr "Вялізная вокладка альбому (без падрабязнасьцей)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Large sidebar"
@@ -3183,7 +3183,7 @@ msgstr "Упадабаць"
#: core/globalshortcuts.cpp:82
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
-msgstr ""
+msgstr "Упадабаць (скролінг Last.fm)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
@@ -3262,7 +3262,7 @@ msgstr "Да будзе так!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
-msgstr ""
+msgstr "Хай будзе так!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671
msgid "Make playlist available offline"
@@ -3274,7 +3274,7 @@ msgstr "Няправільны адказ"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраваньне захаванымі групамі"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
@@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr "Максымальны бітрэйт"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Найвялікшая колькасьць спадчынных працэсаў для абробкі тэгаў (патрабуе перазапуску)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
@@ -3334,7 +3334,7 @@ msgstr "Мінімальны бітрэйт"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391
msgid "Minimum buffer fill"
-msgstr ""
+msgstr "Найменьшае запаўненьне буфэру"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121
msgid "Missing plugins"
@@ -3354,7 +3354,7 @@ msgstr "Сачыць за зьменамі бібліятэкі"
#: core/song.cpp:459
msgid "Monkey's Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Monkey's Аўдыё"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409
msgid "Mono playback"
@@ -3413,7 +3413,7 @@ msgstr "Музычная Бібліятэка"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
msgid "Music extensions remotely visible"
-msgstr ""
+msgstr "Адлегла бачныя музычныя пашырэньні "
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
@@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr "Нармальны тып блёкаў"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
-msgstr ""
+msgstr "Нармалёвая трываласьць (не меньш за 4 хвіліны, албо за палову даўжыні кампазыцыі)"
#: playlist/playlistsequence.cpp:204
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
@@ -3614,7 +3614,7 @@ msgstr "Зараз грае"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасьць бачных эпізодаў "
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93
msgid "Number of processes:"
@@ -3626,11 +3626,11 @@ msgstr "Перадагляд OSD"
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Выключана"
#: core/song.cpp:437
msgid "Ogg FLAC"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg FLAC"
#: transcoder/transcoder.cpp:290
msgid "Ogg Flac"
@@ -3652,11 +3652,11 @@ msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Уключана"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
-msgstr ""
+msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347
msgid ""
@@ -3668,7 +3668,7 @@ msgstr "Дапускаць злучэньні толькі ад кліентаў
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352
msgid "Only allow connections from the local network"
-msgstr ""
+msgstr "Дазваляць зьяднаньні выключна з лакальнай сеткай"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
@@ -3703,7 +3703,7 @@ msgstr "Адкрыць файл OPML..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:264
msgid "Open a directory to import music from"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць каталёг для імпарту музыкі з"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
@@ -3869,15 +3869,15 @@ msgstr "Выканаўца"
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67
msgid "Pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Канал апрацоўкі"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107
msgid "Pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Канал апрацоўкі"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Піксэль"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:434
msgid "Plain sidebar"
@@ -3896,7 +3896,7 @@ msgstr "Колькасць прайграваньняў"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Play given playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Прайграць указаны сьпіс "
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Play if stopped, pause if playing"
@@ -4053,7 +4053,7 @@ msgstr "Нажміце камбінацыю клявішаў для %1..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
-msgstr ""
+msgstr "Націсканьне \"Папярэдні\" у прайгравальніку выканае дзею..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
@@ -4089,15 +4089,15 @@ msgstr "Прагрэс"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Паказчык выкананьня"
#: ui/equalizer.cpp:145
msgid "Psychedelic"
-msgstr ""
+msgstr "Psychedelic"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247
msgid "Push Wii Remote button"
-msgstr ""
+msgstr "Націсканьне пімпачкі Wii пульту"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
@@ -4109,7 +4109,7 @@ msgstr "Раськідаць песьні ў выпадковым парадку
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
-msgstr ""
+msgstr "Qt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
@@ -4143,7 +4143,7 @@ msgstr "Дадаць у чаргу"
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткая адзнака граючай кампазыцыі"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
@@ -4151,7 +4151,7 @@ msgstr "Радыё (аднолькавая гучнасьць для ўсіх т
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80
msgid "RadioBrowser"
-msgstr ""
+msgstr "Радыё Броўзэр"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
@@ -4213,7 +4213,7 @@ msgstr "Нядаўна Прайграваныя Альбомы"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Ліміт перазьяднаньняў вычэрпаны, калі ласка, пераверце налады сэрвэру."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285
@@ -4242,7 +4242,7 @@ msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Relative"
-msgstr ""
+msgstr "Адносны"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
@@ -4250,7 +4250,7 @@ msgstr "Запомніць рух пульта Wii"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
msgid "Remember from &last time"
-msgstr ""
+msgstr "Запомніць &апоші варыянт"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
@@ -4367,11 +4367,11 @@ msgstr "Распачаць прайграваньне кампазыцыі сп
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
-msgstr ""
+msgstr "Распачаць прайграваньне наноў, альбо прайграць папярэднюю кампазыцыю пры ўмове, што прайграваньне не доўжылася болей за 8 сякундаў ад пачатку."
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83
msgid "Restore Default Server"
-msgstr ""
+msgstr "Аднавіць сэрвэр па змоўчаньні"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127
msgid "Restrict to ASCII characters"
@@ -4407,7 +4407,7 @@ msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
-msgstr ""
+msgstr "Карэнная тэчка, што будзе дасьціпная да прагляду праз прылады адлеглага кіраваньня"
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
@@ -4415,11 +4415,11 @@ msgstr "Запусьцiць"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413
msgid "S16LE (16-bit)"
-msgstr ""
+msgstr "S16LE (16-біт)"
#: core/song.cpp:455
msgid "SNES SPC700"
-msgstr ""
+msgstr "SNES SPC700"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
@@ -4429,7 +4429,7 @@ msgstr "SOCKS проксі"
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
-msgstr ""
+msgstr "Памылка SSL зьяднаньня. Калі ласка, пераверце налады зьяднаньня. Таксама выкарыстаньне SSLv3 опцыі можа паспрыяць унікненьню пэўных складанасьцяў."
#: devices/deviceview.cpp:200
msgid "Safely remove device"
@@ -4463,7 +4463,7 @@ msgstr "Захаваць вокладку на дыск..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць бягучае групаваньне"
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240
msgid "Save image"
@@ -4501,11 +4501,11 @@ msgstr "Захаваць гэты струмень ў закладцы Інтэ
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраваньне захаванымі групаваньнямі"
#: playlistparsers/cueparser.cpp:355
msgid "Saving cue files is not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "Захаваньне cue файлаў покуль што не падтрымліваецца."
#: library/library.cpp:202
msgid "Saving songs statistics into songs files"
@@ -4533,11 +4533,11 @@ msgstr "Скробліць трэкі, якія я слухаю"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid "Scroll over icon to change track"
-msgstr ""
+msgstr "Прагарнуць на значку для зьмены кампазыцыі"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
-msgstr ""
+msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
@@ -4642,7 +4642,7 @@ msgstr "Пераматаць бягучы трэк на абсалютную п
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Пазыцыянаваньне выкарыстоўваючы клявіятурныя скароты, ці колца мышы"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327
msgid "Select All"
@@ -4694,7 +4694,7 @@ msgstr "Сэрыйны нумар"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сэрвэр"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82
@@ -4718,7 +4718,7 @@ msgstr "Усталяваць %1 у \"%2\"..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102
msgid "Set target rate"
-msgstr ""
+msgstr "Усталяваць пажаданую частату"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Set the volume to percent"
@@ -4734,7 +4734,7 @@ msgstr "Налады"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
-msgstr ""
+msgstr "Кароткая даўжыня (як найменьш 1 хвіліна, альбо палова трываласьці кампазыцыі)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgid "Shortcut"
@@ -4781,7 +4781,7 @@ msgstr "Паказваць апавяшчэньне пры зьмене гучн
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць паведамленьні падчас прыпынення прайграваньня"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
@@ -4822,7 +4822,7 @@ msgstr "Паказаць ў аглядчыку файлаў"
#: ui/mainwindow.cpp:750
msgid "Show in library..."
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць у бібліятэцы..."
#: library/libraryview.cpp:435
msgid "Show in various artists"
@@ -4842,7 +4842,7 @@ msgstr "Паказваць толькі бяз тэгаў"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць альбо прыхаваць бакавую панэль"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
@@ -4850,11 +4850,11 @@ msgstr "Паказаць пошукавыя падказкі"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "Show sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць бакавую панэль"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць пімпачку \"Ўлюблёнае\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
@@ -4926,7 +4926,7 @@ msgstr "Прапусьціць падлік"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213
msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнараваць файлы з гэтымі пашырэньнямі (адасабляюцца коскамі, без уліку рэгістру)"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Skip forwards in playlist"
@@ -4934,15 +4934,15 @@ msgstr "Перамясьціць наперад ў плэйлісьце"
#: ui/mainwindow.cpp:1906
msgid "Skip selected tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Прапусьціць вылучаныя кампазыцыі"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787
msgid "Skip to the next album"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсьці да наступнага альбому"
#: ui/mainwindow.cpp:1904
msgid "Skip track"
-msgstr ""
+msgstr "Прапусьціць трэк"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Small album cover"
@@ -4974,7 +4974,7 @@ msgstr "Інфармацыя аб кампазыцыі"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91
msgid "Song Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Мэтададзеныя кампазыцыі"
#: ui/mainwindow.cpp:287
msgid "Song info"
@@ -5031,7 +5031,7 @@ msgstr "Памылка логіну Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849
msgid "Spotify playlist's URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL Адрас сьпісу прайграваньня Spotify"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
@@ -5039,7 +5039,7 @@ msgstr "Плагін Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840
msgid "Spotify song's URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL Адрас кампазыцыяў Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
@@ -5051,11 +5051,11 @@ msgstr "Ацэненыя"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118
msgid "Starred Albums"
-msgstr ""
+msgstr "Альбомы з зоркамі"
#: ripper/ripcddialog.cpp:84
msgid "Start ripping"
-msgstr ""
+msgstr "Распачаць алічбоўваньне"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Start the playlist currently playing"
@@ -5091,11 +5091,11 @@ msgstr "Спыніць пасьля"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
-msgstr ""
+msgstr "Спыняцца пасьля кожнай кампазыцыі"
#: widgets/osd.cpp:318
msgid "Stop after every track"
-msgstr ""
+msgstr "Спыняцца пасьля будзь-якой кампазыцыі"
#: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Stop after this track"
@@ -5107,11 +5107,11 @@ msgstr "Спыніць прайграваньне"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Stop playback after current track"
-msgstr ""
+msgstr "Спыніць прайграваньне пасьля бягучай кампазыцыі "
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
msgid "Stop playback if song fails to play"
-msgstr ""
+msgstr "Спыніць прайграваньне ў выпадку, калі не атрымаецца прайграць кампазыцыю"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Stop playing after current track"
@@ -5120,7 +5120,7 @@ msgstr "Спыніць прайграваньне пасьля бягучага
#: widgets/osd.cpp:175
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Спыніць прайграваньне пасьля кампазыцыі %1"
#: widgets/osd.cpp:169
msgid "Stopped"
@@ -5132,7 +5132,7 @@ msgstr "Струмень"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
-msgstr ""
+msgstr "Падрабязнасьці струменю"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
@@ -5168,7 +5168,7 @@ msgstr "Прапанаваныя тэгі"
#: transcoder/transcoder.cpp:154
msgid "Suitable element not found"
-msgstr ""
+msgstr "Адпаведны элемент ня знойдзены"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
@@ -5191,7 +5191,7 @@ msgstr "Падтрыманыя фарматы"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212
msgid "Synchronize statistics to files now"
-msgstr ""
+msgstr "Сынхранізаваць статыстыку з файламі"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709
msgid "Syncing Spotify inbox"
@@ -5249,11 +5249,11 @@ msgstr "Каталёг %1 няправільны"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119
msgid "The discoverer is busy"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрывальнік заняты"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417
msgid "The format is only updated when a pipeline starts."
-msgstr ""
+msgstr "Фармат будзе абноўлены калі стартуе канвэер абробкі."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
@@ -5319,7 +5319,7 @@ msgstr "Гэтыя файлы будуць выдаленыя з прылады,
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы будуць на заўжды выдаленыя з дыску! Ці вы дакладна ўпэўненыя ў жаданьні прадоўжыць?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
@@ -5333,7 +5333,7 @@ msgstr "Гэтыя налады выкарыстоўваюцца ў дыялёг
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
msgid "Third Level"
-msgstr ""
+msgstr "Трэці Ўзровень"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
@@ -5351,7 +5351,7 @@ msgstr "Гэты альбом не даступны ў патрабаваным
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Гэта можа быць зьменена потым праз налады"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
@@ -5384,7 +5384,7 @@ msgstr "Гэта першы раз, калі вы падключылі прыл
#: playlist/playlisttabbar.cpp:198
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Гэтую опцыю можна зьмяніць на старонке \"Паводзіны\" у наладах праграмы."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
msgid "This stream is for paid subscribers only"
@@ -5397,7 +5397,7 @@ msgstr "Гэты тып прылады не падтрымліваецца: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413
msgid "Time step"
-msgstr ""
+msgstr "Крок па часе"
#: playlist/playlist.cpp:1382 widgets/filenameformatwidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
@@ -5439,7 +5439,7 @@ msgstr "Занадта шмат перанакіраваньняў"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110
msgid "Top Rated Albums"
-msgstr ""
+msgstr "Альбомы з найвялікшым рэйтынгам"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422
msgid "Top tracks"
@@ -5447,7 +5447,7 @@ msgstr "Самыя папулярныя"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
-msgstr ""
+msgstr "Усяго альбомаў:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
msgid "Total bytes transferred"
@@ -5459,7 +5459,7 @@ msgstr "Выканана сеткавых запытаў увогуле"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
-msgstr ""
+msgstr "&Кампазыцыя"
#: playlist/playlist.cpp:1390 widgets/filenameformatwidget.cpp:56
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333
@@ -5472,7 +5472,7 @@ msgstr "Перакадаваньне Музыкі"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106
msgid "Transcoder Details"
-msgstr ""
+msgstr "Падрабязнасьці што да кадавальніка"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60
msgid "Transcoding"
@@ -5490,7 +5490,7 @@ msgstr "Парамэтры перакадоўкі"
#: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43
#, qt-format
msgid "Transcoding options - %1"
-msgstr ""
+msgstr "Налады кадаваньня - %1"
#: core/song.cpp:451
msgid "TrueAudio"
@@ -5498,11 +5498,11 @@ msgstr "TrueAudio"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96
msgid "Try to extract title, artist, and album from file path."
-msgstr ""
+msgstr "Спрабаваць выцягнуць дадзеныя што да назвы, выканаўца ды альбому са шляху да файлу."
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98
msgid "Try to guess missing metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Спрабаваць угадаць зьніклыя мэтададзеныя"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
@@ -5514,7 +5514,7 @@ msgstr "Выключыць"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129
msgid "Two loop searching method"
-msgstr ""
+msgstr "Дзьвуцыклічны спосаб пошуку"
#: devices/giolister.cpp:183
msgid "URI"
@@ -5522,11 +5522,11 @@ msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL Адрас"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128
msgid "URL of its Logo:"
-msgstr ""
+msgstr "URL Адрас лагатыпу: "
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "URL(s)"
@@ -5534,7 +5534,7 @@ msgstr "URI(s)"
#: devices/udisks2lister.cpp:85
msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
@@ -5543,7 +5543,7 @@ msgstr "Ультрашырокая паласа прапусканьня (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася падлучыцца"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155
#, qt-format
@@ -5572,7 +5572,7 @@ msgstr "Невядомая памылка"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:168
#, qt-format
msgid "Unknown filetype: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Невядомы тып файлу: %1"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
msgid "Unset cover"
@@ -5580,11 +5580,11 @@ msgstr "Выдаліць вокладку"
#: ui/mainwindow.cpp:1902
msgid "Unskip selected tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Не прапускаць вылучаныя кампазыцыі"
#: ui/mainwindow.cpp:1900
msgid "Unskip track"
-msgstr ""
+msgstr "Не прапускаць кампазыцыю"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:462
@@ -5643,7 +5643,7 @@ msgstr "Выкарыстоуваць камбінацыі клявішаў Gnome
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:90
msgid "Use Psychedelic Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць псыхадэлічныя колеры"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
@@ -5651,7 +5651,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць мэтададзеныя Replay Gain, ка
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
@@ -5667,7 +5667,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць уласнае апавяшчэньне"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343
msgid "Use a network remote control"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць аддаленае сеткавае кіраваньне"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
@@ -5679,7 +5679,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць рухавічок кіраваньня б
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132
msgid "Use default bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць бітрэйт па змоўчаньні"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
@@ -5691,7 +5691,7 @@ msgstr "Паказваць апавяшчэньні аб статусе пуль
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць сыстэмныя значкі"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
@@ -5740,7 +5740,7 @@ msgstr "VBR MP3"
#: core/song.cpp:457
msgid "VGM"
-msgstr ""
+msgstr "VGM"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
@@ -5753,7 +5753,7 @@ msgstr "Розныя выканаўцы"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Пераверыць сэртыфікат сэрвэру"
#: ui/about.cpp:35
#, qt-format
@@ -5766,7 +5766,7 @@ msgstr "Прагляд"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780
msgid "View Stream Details"
-msgstr ""
+msgstr "Прагляд падррабязнасьцей струменю"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
@@ -5804,14 +5804,14 @@ msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
-msgstr ""
+msgstr "Папяраджаць мяне пра закрыцьцё карткі сьпісу прайграваньня"
#: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46
msgid ""
"Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This "
"means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may "
"also affect the performance of hardware decoders."
-msgstr ""
+msgstr "Увага: гэты ўзровень сьцісканьня па-за межамі падмножнасьці прыдатных да трасляваньня ўзроўняў. З гэтага вынікае, што кадавальнік, магчыма, не здолее распачаць прайграваньне зь яго сярэдзіны. Таксама гэта можа адбіцца на прадукцыйнасьці апаратных кадавальнікаў."
#: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:302
msgid "Wav"
@@ -5819,7 +5819,7 @@ msgstr "Wav"
#: core/song.cpp:449
msgid "WavPack"
-msgstr ""
+msgstr "WavPack"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
@@ -5835,7 +5835,7 @@ msgstr "Падчас запуску Clementine"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
msgid "When calculating play counts, use"
-msgstr ""
+msgstr "Пры вылічэньні колькасьці прайграваньняў выкарыстоўваць "
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216
msgid ""
@@ -5845,11 +5845,11 @@ msgstr "Пры пошуку вокладак альбомаў Clementine буд
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
-msgstr ""
+msgstr "Падчас захаваньня сьпісаў прайграваньня, шляхі павінны быць"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "When sorting artists, albums and titles"
-msgstr ""
+msgstr "Падчас сартаваньня за выканаўцамі, альбомамі ды назвамі "
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
@@ -5866,7 +5866,7 @@ msgstr "Шырокая паласа прапусканьня (WB)"
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
-msgstr ""
+msgstr "Wii Remote%1: актывавана"
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
@@ -5933,7 +5933,7 @@ msgstr "Запісваць усю статыстыку песень ў іх фа
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421
msgid "Write metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Запісаць мэтададзеныя"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
@@ -5953,7 +5953,7 @@ msgstr "Год - Альбом"
#: playlist/playlist.cpp:1396
msgid "Year - original"
-msgstr ""
+msgstr "Год - арыгінал"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:436
msgid "Years"
@@ -5971,13 +5971,13 @@ msgstr "Вы зьбіраецеся спампаваць наступныя ал
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы намагаецесь выдаліць %1 сьпісаў прайграваньня з улюблёных! Ці вы дакладна ўпэўнены, што жадаеце прадоўжыць?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:187
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы намагаецесь выдаліць сьпіс прайграваньня, які не зьяўляецца часткай вашых улюблёных сьпісаў. Гэты сьпіс прайграваньня будзе выдалены незваротна.\nЦі вы сапраўды жадаеце яго выдаліць?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
@@ -6002,7 +6002,7 @@ msgid ""
"You can find here on GitHub the new cross platform "
"remote.
It is available on Linux, MacOS and "
"Windows
"
-msgstr ""
+msgstr "Вы можаце знайсьці тут на GitHub код для аддаленага кіраваньня, дасьціпны для шмат якіх плятформаў.
Праграма дасьціпная на Linux, MacOS і Windows
"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
@@ -6048,7 +6048,7 @@ msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
-msgstr ""
+msgstr "Вам патрэбна запусьціць Сыстэмныя Налады каб дазволіць Clementine \"кіраваць вашым кампутарам\" пры дапамозе агульных клявіатурных скаротаў."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
@@ -6222,7 +6222,7 @@ msgstr "спачатку найноўшыя"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:276
msgid "not empty"
-msgstr ""
+msgstr "Не парожні"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:272
msgid "not equals"
@@ -6291,4 +6291,4 @@ msgstr "Спыніць"
#: widgets/osd.cpp:115
#, qt-format
msgid "track %1"
-msgstr "трэк %1"
+msgstr "кампазыцыя %1"