diff --git a/src/translations/be.po b/src/translations/be.po index 6f31eb197..34e80294c 100644 --- a/src/translations/be.po +++ b/src/translations/be.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-16 22:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-17 19:16+0000\n" "Last-Translator: Vojtak Valchovič\n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/be/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,11 +28,11 @@ msgid "" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" -msgstr "\n\nВы можаце пазначаць плэйлісты як улюблёныя, націснуўшы на выяву зоркі адразу за ягонымі назвамі \n\nАбраныя плэйлісты будуць захаваныя тут " +msgstr "\n\nВы можаце пазначаць сьпісы прайграваньня як улюблёныя, націснуўшы на выяву зоркі адразу за іх назвай\n\nАбраныя плэйлісты будуць захаваныя тут " #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130 msgid " ANMR method (experimental)" -msgstr "" +msgstr "ANMR мэтад (у распрацоўцы)" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" @@ -61,11 +61,11 @@ msgstr " мс" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" -msgstr " пунктаў" +msgstr " крп" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414 msgid " s" -msgstr "s" +msgstr "с" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "%1 альбом(аў)" #: widgets/equalizerslider.cpp:44 #, qt-format msgid "%1 dB" -msgstr "%1 dB" +msgstr "%1 дБ" #: core/utilities.cpp:127 #, qt-format @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "%1 дзён таму" msgid "" "%1 failed to decode as gzip stream:\n" "%2" -msgstr "" +msgstr "%1 не атрымалася дэкадаваць як струмень дадзеных gzip:\n%2" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format @@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "%1 кампазыцыя" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" -msgstr "%1 кампазыцый" +msgstr "%1 песень" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 songs found" -msgstr "%1 кампазыцый знойдзена" +msgstr "%1 песень знойдзена" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:118 #, qt-format @@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Кампазыцыя будзе дададзеная ў плэйліст #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 msgid "A&utomatic" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "A-Z" @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Дзеяньне" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Дзея" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" @@ -650,11 +650,11 @@ msgstr "Дадаць струмень..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625 msgid "Add to Spotify playlists" -msgstr "" +msgstr "Дадаць да плэйлістоў Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617 msgid "Add to Spotify starred" -msgstr "" +msgstr "Дадаць да плэйлістоў Spotify з зоркай" #: ui/mainwindow.cpp:1973 msgid "Add to another playlist" @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Дадаць у чаргу" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309 msgid "Add to your radio streams" -msgstr "" +msgstr "Дадаць вашыя радыё струмені" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Альбомы бяз вокладак" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Усё" #: ui/mainwindow.cpp:157 msgid "All Files (*)" @@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "Усе файлы (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" -msgstr "" +msgstr "Гіпнажабе Рэй!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" @@ -786,11 +786,11 @@ msgstr "Усе кампазіцыі" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363 msgid "Allow a client to download music from this computer." -msgstr "" +msgstr "Дазволіць кліенту спампоўку музыкі з кампутару" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365 msgid "Allow downloads" -msgstr "" +msgstr "Дазволіць запампоўкі" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" @@ -802,11 +802,11 @@ msgstr "Разам з арыгіналамі" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Alwa&ys hide the main window" -msgstr "" +msgstr "Заўжды хаваць галоўнае вакно" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "Always show &the main window" -msgstr "" +msgstr "Заўжды паказваць галоўнае вакно" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Вы сапраўды жадаеце ачысьціць статысты msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" -msgstr "" +msgstr "Ці вы ўпэўненыя, што жадаеце запісаць статыстыку кампазыцыяў у файл кампазыцыяў для ўсіх кампазыцыяў вашай бібліятэкі?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:49 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 @@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Ініцыялы выканаўцы" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420 msgid "As&k when saving" -msgstr "" +msgstr "Паведаміць пры захаваньні" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371 @@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Фармат аўдыё" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387 msgid "Audio output" -msgstr "" +msgstr "Аўдыё выхад" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 @@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Аўта" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Automatic updating" @@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Аўтаматычнае абнаўленьне" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101 msgid "Automatically determine based on sample rate." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна вызначыць зыходзячы з частаты дыскрэтызацыі" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220 msgid "Automatically open single categories in the library tree" @@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "Балянс" #: core/globalshortcuts.cpp:84 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" -msgstr "" +msgstr "Заблакаваць (скроблінг Last.fm )" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Найлепшая" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268 msgid "Biography" -msgstr "" +msgstr "Біяграфія" #: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Бітрэйт" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:64 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" -msgstr "" +msgstr "Бітрэйт" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:43 msgid "Block analyzer" @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "Буфэрызацыя" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:232 msgid "Building Seafile index..." -msgstr "" +msgstr "Будуецца Seafile паказчык" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" @@ -1088,11 +1088,11 @@ msgstr "Клявішы" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95 msgid "CBC Podcasts" -msgstr "" +msgstr "CBC Падкасты" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326 msgid "CD Drive" -msgstr "" +msgstr "CD Прылада" #: core/song.cpp:453 msgid "CDDA" @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Падтрымка CUE" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459 msgid "Cancel download" -msgstr "" +msgstr "Скасаваць спампоўку" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" @@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "Зьмяніць рэжым мяшаньня" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Change the currently playing song" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць кампазыцыю, якая прайграецца" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Change the language" @@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "Зьмяніць мову" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" -msgstr "" +msgstr "Зьмены будуць ужытыя разам з прайграваньнем наступнай кампазыцыі" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407 msgid "" @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Зьмяненьне наладаў прайграваньня мона #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Каналы" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" @@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Праверыць новыя выпускі" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" -msgstr "" +msgstr "Пераверыць абнаўленьні" #: ui/mainwindow.cpp:851 msgid "Check for updates..." @@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Абраць каталёг для загрузкі подкастаў" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." -msgstr "" +msgstr "Абярыце сэрвісы зь сеціва, што жадаеце бачыць" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" @@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Clementine можа граць музыку на вашым Google Drive #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" -msgstr "" +msgstr "Clementine здольны прайграваць музыку з OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "Націсьніце тут, каб дадаць музыку" msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" -msgstr "" +msgstr "Націсьнеце тут, каб абраць плэйліст, які будзе захаваны і застанецца дасьціпным праз панэль \"Плэйлісты\" па левы бок " #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" @@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Клюбны" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" -msgstr "" +msgstr "&Кампазытар" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" @@ -1346,11 +1346,11 @@ msgstr "Падзелены коскамі сьпіс \"кляс:узровень #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" -msgstr "" +msgstr "Сьпіс адасобленых коскамі словаў-прэфіксаў, ігнаруемых пры пошуке" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Загад" #: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 @@ -1430,16 +1430,16 @@ msgstr "Падключэньне да Spotify" msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" -msgstr "" +msgstr "Злучэньне скасаванае праз сэрвэр, пераверце, калі ласка, бясхібнасьць адрасу URL. Прыклад: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117 msgid "Connection timed out" -msgstr "" +msgstr "Час чаканьня зьяднаньня скончыўся" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" -msgstr "" +msgstr "Час на зьяднаньне вычэрпаны, пераверце, калі ласка, бясхібнасьць адрасу URL. Прыклад: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Console" @@ -1459,11 +1459,11 @@ msgstr "Канвэртаваць ўсю музыку, якую можа прай #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." -msgstr "" +msgstr "Канвэртаваць гукавыя файлы ў фарматы без страты якасьці перад пасыланьнем іх на аддаленую прыладу." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370 msgid "Convert lossless files" -msgstr "" +msgstr "Канвэртаваньне файлаў без страты якасьці" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" @@ -1499,28 +1499,28 @@ msgstr "Немагчыма стварыць элемент GStreamer \"%1\" - п #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася выявіць струменю гукавых дадзеных у %1" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206 msgid "Could not find Google Drive file." -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася знайсьці Google Drive файл " #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35 #, qt-format msgid "Could not find a suitable encoder element for %1." -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася знайсьці адпаведны элемэнт кадавальніка для %1." #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124 msgid "Could not get details" -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася атрымаць зьвесткі" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Уваход ў Last.fm не адбыўся. Калі ласка, паспрабуйце наноў." #: playlist/playlistmanager.cpp:171 msgid "Couldn't create playlist" -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася стварыць плэйліст" #: transcoder/transcoder.cpp:476 #, qt-format @@ -1633,11 +1633,11 @@ msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" -msgstr "" +msgstr "Выяўлена пашкоджаньне базы дадзеных. Калі ласка, азнаёмцеся са зьвесткамі на старонцы https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption каб даведацца як аднавіць вашую базу дадзеных." #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Дата" #: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" @@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "Па &змоўчаньні" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Decrease the volume by 4 percent" -msgstr "" +msgstr "Паменьшыць гучнасьць на 4 адсоткі" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by percent" @@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "Карыстальніцкая выява па-змоўчаньні:" #: engines/gstengine.cpp:985 #, qt-format msgid "Default device on %1" -msgstr "" +msgstr "Прылада па змоўчаньні у %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" @@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "Выдаліць смарт-плэйліст" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Delete the currently playing song" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць кампазыцыю, што прайграецца" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184 msgid "Delete the original files" @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "Выдаленьне файлаў" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" -msgstr "" +msgstr "Глыбіня" #: ui/mainwindow.cpp:1886 msgid "Dequeue selected tracks" @@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "Падрабязнасьці..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412 msgid "Detect" -msgstr "" +msgstr "Выявіць" #: devices/giolister.cpp:182 msgid "Device" @@ -1872,7 +1872,7 @@ msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in %1 which may take some time." -msgstr "" +msgstr "Паўторнае выкананьне поўнага сканаваньня прычыніцца да поўнай згубы ўсіх мэтададзеных захаваных у базе дадзеных Clementine, за выняткам выяваў вокладак, зьвестак пра колькасць прайграваньняў ды адзнакаў. Clementine таксама праскануе наноў усе вашыя кампазыцыі ў %1, што запатрабуе пэўнага часу." #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" @@ -2003,19 +2003,19 @@ msgstr "Dubstep" #: transcoder/transcodedialog.cpp:70 msgid "Dump Graph" -msgstr "" +msgstr "Дамп графу." #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68 msgid "Dump Pipeline Graph" -msgstr "" +msgstr "Стварыць дамп графу каналу апрацоўкі." #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" -msgstr "" +msgstr "Занатаваць у журнал." #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Трываласьць" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" @@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr "Рэдагаваць смарт-плэйліст" #: ui/mainwindow.cpp:1936 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць тэг \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Edit tag..." @@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "Рэдагаваць..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Пошта" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" @@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "Задзейнічаць камбінацыі толькі ў вакне #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375 msgid "Enable song metadata inline edition with click" -msgstr "" +msgstr "Дазволіць рэдагаваньне мэтададзеных кампазыцыі праз пстрык" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" @@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr "Уся калекцыя" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545 msgid "Episode information" -msgstr "" +msgstr "Зьвесткі пра эпізод." #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Equalizer" @@ -2364,12 +2364,12 @@ msgstr "Памылка разбору XML у дадзенай RSS падпісц msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася абнавіць icecast каталёг:\n%1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася запісаць новыя аўта-тэгі да '%1" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 @@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr "Full Treble" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" -msgstr "" +msgstr "&Жанр" #: ui/settingsdialog.cpp:107 msgid "General" @@ -2685,11 +2685,11 @@ msgstr "Групаваньне" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping Name" -msgstr "" +msgstr "Назва Групаваньня" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping name:" -msgstr "" +msgstr "Назва Групаваньня:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" @@ -2698,7 +2698,7 @@ msgstr "HTML-старонка не зьмяшчае RSS-падпісак" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." -msgstr "" +msgstr "Атрыманы код стану HTTP 3xx без адрасу URL, калі ласка, пераверце налады сэрвэру." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" @@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr "Інфармацыя пра абсталяваньне даступна #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" -msgstr "" +msgstr "Прыхаваць панэль фільтраваньня сьпісу прайграваньня " #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" @@ -2736,11 +2736,11 @@ msgstr "Высокая (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Hip Hop" -msgstr "" +msgstr "Hip Hop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" -msgstr "" +msgstr "Вузел не знайдзены, калі ласка, пераверце бясхібнасьць адрасу URL. Прыклад: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:428 msgid "Hours" @@ -2770,7 +2770,7 @@ msgstr "Вызначэньне песьні" msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" -msgstr "" +msgstr "Калі гэты пункт пазначаны, націсканьне па абранай кампазыцыі ў плэйлісьце дазволіць вам непасрэдна зьмяняць значаньне тэгу" #: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549 msgid "" @@ -2788,7 +2788,7 @@ msgstr "Ігнараваць \"The\" ў імені выканаўцы" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Ignore prefix word(s)" -msgstr "" +msgstr "Не зважаць на прэфікс слова(ы)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" @@ -2836,11 +2836,11 @@ msgstr "Несумяшчальная вэрсія пратаколу Subsonic RE #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." -msgstr "" +msgstr "Наладжваньне не скончана, калі ласка, пераканайцесь, што ўсе палі запоўненыя." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Increase the volume by 4 percent" -msgstr "" +msgstr "Павялічыць гучнасьць на 4 адсоткі" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by percent" @@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr "Сьведкі" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325 msgid "Input options" -msgstr "" +msgstr "Варыянты ўводу" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:124 msgid "Insert..." @@ -2882,11 +2882,11 @@ msgstr "Інтэрнэт" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" -msgstr "" +msgstr "Сэрвісы зь сеціва" #: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" -msgstr "" +msgstr "Кампазыцыі ўступу." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285 msgid "Invalid API key" @@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr "Няправільны ключ сэсіі" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329 msgid "Invert Selection" -msgstr "" +msgstr "Інвэртаваць Вылучанае" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136 msgid "Jamendo" @@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "База Jamendo" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389 msgid "Jump to previous song right away" -msgstr "" +msgstr "Павярнуцца да папярэдняй кампазыцыі проста зараз" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Jump to the currently playing track" @@ -2979,11 +2979,11 @@ msgstr "Захаваць арыгінальныя файлы" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" -msgstr "" +msgstr "Кацяняткі" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Kuduro" -msgstr "" +msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Language" @@ -3003,11 +3003,11 @@ msgstr "Вялікая вокладка альбому" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" -msgstr "" +msgstr "Вялізная вокладка альбому (падрабязнасьці долу)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" -msgstr "" +msgstr "Вялізная вокладка альбому (без падрабязнасьцей)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Large sidebar" @@ -3183,7 +3183,7 @@ msgstr "Упадабаць" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" -msgstr "" +msgstr "Упадабаць (скролінг Last.fm)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 @@ -3262,7 +3262,7 @@ msgstr "Да будзе так!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" -msgstr "" +msgstr "Хай будзе так!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Make playlist available offline" @@ -3274,7 +3274,7 @@ msgstr "Няправільны адказ" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" -msgstr "" +msgstr "Кіраваньне захаванымі групамі" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" @@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr "Максымальны бітрэйт" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Найвялікшая колькасьць спадчынных працэсаў для абробкі тэгаў (патрабуе перазапуску)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 @@ -3334,7 +3334,7 @@ msgstr "Мінімальны бітрэйт" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391 msgid "Minimum buffer fill" -msgstr "" +msgstr "Найменьшае запаўненьне буфэру" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121 msgid "Missing plugins" @@ -3354,7 +3354,7 @@ msgstr "Сачыць за зьменамі бібліятэкі" #: core/song.cpp:459 msgid "Monkey's Audio" -msgstr "" +msgstr "Monkey's Аўдыё" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409 msgid "Mono playback" @@ -3413,7 +3413,7 @@ msgstr "Музычная Бібліятэка" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380 msgid "Music extensions remotely visible" -msgstr "" +msgstr "Адлегла бачныя музычныя пашырэньні " #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 @@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr "Нармальны тып блёкаў" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" -msgstr "" +msgstr "Нармалёвая трываласьць (не меньш за 4 хвіліны, албо за палову даўжыні кампазыцыі)" #: playlist/playlistsequence.cpp:204 msgid "Not available while using a dynamic playlist" @@ -3614,7 +3614,7 @@ msgstr "Зараз грае" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" -msgstr "" +msgstr "Колькасьць бачных эпізодаў " #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93 msgid "Number of processes:" @@ -3626,11 +3626,11 @@ msgstr "Перадагляд OSD" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Выключана" #: core/song.cpp:437 msgid "Ogg FLAC" -msgstr "" +msgstr "Ogg FLAC" #: transcoder/transcoder.cpp:290 msgid "Ogg Flac" @@ -3652,11 +3652,11 @@ msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Уключана" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" -msgstr "" +msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347 msgid "" @@ -3668,7 +3668,7 @@ msgstr "Дапускаць злучэньні толькі ад кліентаў #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352 msgid "Only allow connections from the local network" -msgstr "" +msgstr "Дазваляць зьяднаньні выключна з лакальнай сеткай" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" @@ -3703,7 +3703,7 @@ msgstr "Адкрыць файл OPML..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:264 msgid "Open a directory to import music from" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць каталёг для імпарту музыкі з" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" @@ -3869,15 +3869,15 @@ msgstr "Выканаўца" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67 msgid "Pipeline" -msgstr "" +msgstr "Канал апрацоўкі" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107 msgid "Pipelines" -msgstr "" +msgstr "Канал апрацоўкі" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" -msgstr "" +msgstr "Піксэль" #: widgets/fancytabwidget.cpp:434 msgid "Plain sidebar" @@ -3896,7 +3896,7 @@ msgstr "Колькасць прайграваньняў" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Play given playlist" -msgstr "" +msgstr "Прайграць указаны сьпіс " #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Play if stopped, pause if playing" @@ -4053,7 +4053,7 @@ msgstr "Нажміце камбінацыю клявішаў для %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." -msgstr "" +msgstr "Націсканьне \"Папярэдні\" у прайгравальніку выканае дзею..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" @@ -4089,15 +4089,15 @@ msgstr "Прагрэс" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Паказчык выкананьня" #: ui/equalizer.cpp:145 msgid "Psychedelic" -msgstr "" +msgstr "Psychedelic" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247 msgid "Push Wii Remote button" -msgstr "" +msgstr "Націсканьне пімпачкі Wii пульту" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" @@ -4109,7 +4109,7 @@ msgstr "Раськідаць песьні ў выпадковым парадку #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" -msgstr "" +msgstr "Qt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 @@ -4143,7 +4143,7 @@ msgstr "Дадаць у чаргу" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" -msgstr "" +msgstr "Хуткая адзнака граючай кампазыцыі" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" @@ -4151,7 +4151,7 @@ msgstr "Радыё (аднолькавая гучнасьць для ўсіх т #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80 msgid "RadioBrowser" -msgstr "" +msgstr "Радыё Броўзэр" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" @@ -4213,7 +4213,7 @@ msgstr "Нядаўна Прайграваныя Альбомы" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." -msgstr "" +msgstr "Ліміт перазьяднаньняў вычэрпаны, калі ласка, пераверце налады сэрвэру." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285 @@ -4242,7 +4242,7 @@ msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Relative" -msgstr "" +msgstr "Адносны" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" @@ -4250,7 +4250,7 @@ msgstr "Запомніць рух пульта Wii" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Remember from &last time" -msgstr "" +msgstr "Запомніць &апоші варыянт" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" @@ -4367,11 +4367,11 @@ msgstr "Распачаць прайграваньне кампазыцыі сп #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." -msgstr "" +msgstr "Распачаць прайграваньне наноў, альбо прайграць папярэднюю кампазыцыю пры ўмове, што прайграваньне не доўжылася болей за 8 сякундаў ад пачатку." #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83 msgid "Restore Default Server" -msgstr "" +msgstr "Аднавіць сэрвэр па змоўчаньні" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127 msgid "Restrict to ASCII characters" @@ -4407,7 +4407,7 @@ msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374 msgid "Root folder that will be browsable from the network remote" -msgstr "" +msgstr "Карэнная тэчка, што будзе дасьціпная да прагляду праз прылады адлеглага кіраваньня" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" @@ -4415,11 +4415,11 @@ msgstr "Запусьцiць" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413 msgid "S16LE (16-bit)" -msgstr "" +msgstr "S16LE (16-біт)" #: core/song.cpp:455 msgid "SNES SPC700" -msgstr "" +msgstr "SNES SPC700" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" @@ -4429,7 +4429,7 @@ msgstr "SOCKS проксі" msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." -msgstr "" +msgstr "Памылка SSL зьяднаньня. Калі ласка, пераверце налады зьяднаньня. Таксама выкарыстаньне SSLv3 опцыі можа паспрыяць унікненьню пэўных складанасьцяў." #: devices/deviceview.cpp:200 msgid "Safely remove device" @@ -4463,7 +4463,7 @@ msgstr "Захаваць вокладку на дыск..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" -msgstr "" +msgstr "Захаваць бягучае групаваньне" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240 msgid "Save image" @@ -4501,11 +4501,11 @@ msgstr "Захаваць гэты струмень ў закладцы Інтэ #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" -msgstr "" +msgstr "Кіраваньне захаванымі групаваньнямі" #: playlistparsers/cueparser.cpp:355 msgid "Saving cue files is not yet supported." -msgstr "" +msgstr "Захаваньне cue файлаў покуль што не падтрымліваецца." #: library/library.cpp:202 msgid "Saving songs statistics into songs files" @@ -4533,11 +4533,11 @@ msgstr "Скробліць трэкі, якія я слухаю" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Scroll over icon to change track" -msgstr "" +msgstr "Прагарнуць на значку для зьмены кампазыцыі" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" -msgstr "" +msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 @@ -4642,7 +4642,7 @@ msgstr "Пераматаць бягучы трэк на абсалютную п #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" -msgstr "" +msgstr "Пазыцыянаваньне выкарыстоўваючы клявіятурныя скароты, ці колца мышы" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327 msgid "Select All" @@ -4694,7 +4694,7 @@ msgstr "Сэрыйны нумар" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Сэрвэр" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82 @@ -4718,7 +4718,7 @@ msgstr "Усталяваць %1 у \"%2\"..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102 msgid "Set target rate" -msgstr "" +msgstr "Усталяваць пажаданую частату" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Set the volume to percent" @@ -4734,7 +4734,7 @@ msgstr "Налады" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" -msgstr "" +msgstr "Кароткая даўжыня (як найменьш 1 хвіліна, альбо палова трываласьці кампазыцыі)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" @@ -4781,7 +4781,7 @@ msgstr "Паказваць апавяшчэньне пры зьмене гучн #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" -msgstr "" +msgstr "Паказваць паведамленьні падчас прыпынення прайграваньня" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" @@ -4822,7 +4822,7 @@ msgstr "Паказаць ў аглядчыку файлаў" #: ui/mainwindow.cpp:750 msgid "Show in library..." -msgstr "" +msgstr "Паказаць у бібліятэцы..." #: library/libraryview.cpp:435 msgid "Show in various artists" @@ -4842,7 +4842,7 @@ msgstr "Паказваць толькі бяз тэгаў" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "" +msgstr "Паказаць альбо прыхаваць бакавую панэль" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" @@ -4850,11 +4850,11 @@ msgstr "Паказаць пошукавыя падказкі" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "Show sidebar" -msgstr "" +msgstr "Паказаць бакавую панэль" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" -msgstr "" +msgstr "Паказаць пімпачку \"Ўлюблёнае\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" @@ -4926,7 +4926,7 @@ msgstr "Прапусьціць падлік" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213 msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)" -msgstr "" +msgstr "Ігнараваць файлы з гэтымі пашырэньнямі (адасабляюцца коскамі, без уліку рэгістру)" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Skip forwards in playlist" @@ -4934,15 +4934,15 @@ msgstr "Перамясьціць наперад ў плэйлісьце" #: ui/mainwindow.cpp:1906 msgid "Skip selected tracks" -msgstr "" +msgstr "Прапусьціць вылучаныя кампазыцыі" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787 msgid "Skip to the next album" -msgstr "" +msgstr "Перайсьці да наступнага альбому" #: ui/mainwindow.cpp:1904 msgid "Skip track" -msgstr "" +msgstr "Прапусьціць трэк" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" @@ -4974,7 +4974,7 @@ msgstr "Інфармацыя аб кампазыцыі" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91 msgid "Song Metadata" -msgstr "" +msgstr "Мэтададзеныя кампазыцыі" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" @@ -5031,7 +5031,7 @@ msgstr "Памылка логіну Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849 msgid "Spotify playlist's URL" -msgstr "" +msgstr "URL Адрас сьпісу прайграваньня Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" @@ -5039,7 +5039,7 @@ msgstr "Плагін Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840 msgid "Spotify song's URL" -msgstr "" +msgstr "URL Адрас кампазыцыяў Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" @@ -5051,11 +5051,11 @@ msgstr "Ацэненыя" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118 msgid "Starred Albums" -msgstr "" +msgstr "Альбомы з зоркамі" #: ripper/ripcddialog.cpp:84 msgid "Start ripping" -msgstr "" +msgstr "Распачаць алічбоўваньне" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Start the playlist currently playing" @@ -5091,11 +5091,11 @@ msgstr "Спыніць пасьля" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" -msgstr "" +msgstr "Спыняцца пасьля кожнай кампазыцыі" #: widgets/osd.cpp:318 msgid "Stop after every track" -msgstr "" +msgstr "Спыняцца пасьля будзь-якой кампазыцыі" #: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Stop after this track" @@ -5107,11 +5107,11 @@ msgstr "Спыніць прайграваньне" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Stop playback after current track" -msgstr "" +msgstr "Спыніць прайграваньне пасьля бягучай кампазыцыі " #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377 msgid "Stop playback if song fails to play" -msgstr "" +msgstr "Спыніць прайграваньне ў выпадку, калі не атрымаецца прайграць кампазыцыю" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" @@ -5120,7 +5120,7 @@ msgstr "Спыніць прайграваньне пасьля бягучага #: widgets/osd.cpp:175 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" -msgstr "" +msgstr "Спыніць прайграваньне пасьля кампазыцыі %1" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Stopped" @@ -5132,7 +5132,7 @@ msgstr "Струмень" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" -msgstr "" +msgstr "Падрабязнасьці струменю" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" @@ -5168,7 +5168,7 @@ msgstr "Прапанаваныя тэгі" #: transcoder/transcoder.cpp:154 msgid "Suitable element not found" -msgstr "" +msgstr "Адпаведны элемент ня знойдзены" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 @@ -5191,7 +5191,7 @@ msgstr "Падтрыманыя фарматы" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212 msgid "Synchronize statistics to files now" -msgstr "" +msgstr "Сынхранізаваць статыстыку з файламі" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709 msgid "Syncing Spotify inbox" @@ -5249,11 +5249,11 @@ msgstr "Каталёг %1 няправільны" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119 msgid "The discoverer is busy" -msgstr "" +msgstr "Адкрывальнік заняты" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417 msgid "The format is only updated when a pipeline starts." -msgstr "" +msgstr "Фармат будзе абноўлены калі стартуе канвэер абробкі." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" @@ -5319,7 +5319,7 @@ msgstr "Гэтыя файлы будуць выдаленыя з прылады, msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" -msgstr "" +msgstr "Файлы будуць на заўжды выдаленыя з дыску! Ці вы дакладна ўпэўненыя ў жаданьні прадоўжыць?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" @@ -5333,7 +5333,7 @@ msgstr "Гэтыя налады выкарыстоўваюцца ў дыялёг #: library/savedgroupingmanager.cpp:39 msgid "Third Level" -msgstr "" +msgstr "Трэці Ўзровень" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" @@ -5351,7 +5351,7 @@ msgstr "Гэты альбом не даступны ў патрабаваным #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" -msgstr "" +msgstr "Гэта можа быць зьменена потым праз налады" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" @@ -5384,7 +5384,7 @@ msgstr "Гэта першы раз, калі вы падключылі прыл #: playlist/playlisttabbar.cpp:198 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" -msgstr "" +msgstr "Гэтую опцыю можна зьмяніць на старонке \"Паводзіны\" у наладах праграмы." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "This stream is for paid subscribers only" @@ -5397,7 +5397,7 @@ msgstr "Гэты тып прылады не падтрымліваецца: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413 msgid "Time step" -msgstr "" +msgstr "Крок па часе" #: playlist/playlist.cpp:1382 widgets/filenameformatwidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 @@ -5439,7 +5439,7 @@ msgstr "Занадта шмат перанакіраваньняў" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110 msgid "Top Rated Albums" -msgstr "" +msgstr "Альбомы з найвялікшым рэйтынгам" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422 msgid "Top tracks" @@ -5447,7 +5447,7 @@ msgstr "Самыя папулярныя" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" -msgstr "" +msgstr "Усяго альбомаў:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73 msgid "Total bytes transferred" @@ -5459,7 +5459,7 @@ msgstr "Выканана сеткавых запытаў увогуле" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" -msgstr "" +msgstr "&Кампазыцыя" #: playlist/playlist.cpp:1390 widgets/filenameformatwidget.cpp:56 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333 @@ -5472,7 +5472,7 @@ msgstr "Перакадаваньне Музыкі" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106 msgid "Transcoder Details" -msgstr "" +msgstr "Падрабязнасьці што да кадавальніка" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60 msgid "Transcoding" @@ -5490,7 +5490,7 @@ msgstr "Парамэтры перакадоўкі" #: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43 #, qt-format msgid "Transcoding options - %1" -msgstr "" +msgstr "Налады кадаваньня - %1" #: core/song.cpp:451 msgid "TrueAudio" @@ -5498,11 +5498,11 @@ msgstr "TrueAudio" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96 msgid "Try to extract title, artist, and album from file path." -msgstr "" +msgstr "Спрабаваць выцягнуць дадзеныя што да назвы, выканаўца ды альбому са шляху да файлу." #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98 msgid "Try to guess missing metadata" -msgstr "" +msgstr "Спрабаваць угадаць зьніклыя мэтададзеныя" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" @@ -5514,7 +5514,7 @@ msgstr "Выключыць" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129 msgid "Two loop searching method" -msgstr "" +msgstr "Дзьвуцыклічны спосаб пошуку" #: devices/giolister.cpp:183 msgid "URI" @@ -5522,11 +5522,11 @@ msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL Адрас" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128 msgid "URL of its Logo:" -msgstr "" +msgstr "URL Адрас лагатыпу: " #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "URL(s)" @@ -5534,7 +5534,7 @@ msgstr "URI(s)" #: devices/udisks2lister.cpp:85 msgid "UUID" -msgstr "" +msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" @@ -5543,7 +5543,7 @@ msgstr "Ультрашырокая паласа прапусканьня (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася падлучыцца" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155 #, qt-format @@ -5572,7 +5572,7 @@ msgstr "Невядомая памылка" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:168 #, qt-format msgid "Unknown filetype: %1" -msgstr "" +msgstr "Невядомы тып файлу: %1" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Unset cover" @@ -5580,11 +5580,11 @@ msgstr "Выдаліць вокладку" #: ui/mainwindow.cpp:1902 msgid "Unskip selected tracks" -msgstr "" +msgstr "Не прапускаць вылучаныя кампазыцыі" #: ui/mainwindow.cpp:1900 msgid "Unskip track" -msgstr "" +msgstr "Не прапускаць кампазыцыю" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:462 @@ -5643,7 +5643,7 @@ msgstr "Выкарыстоуваць камбінацыі клявішаў Gnome #: analyzers/analyzercontainer.cpp:90 msgid "Use Psychedelic Colors" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць псыхадэлічныя колеры" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" @@ -5651,7 +5651,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць мэтададзеныя Replay Gain, ка #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" @@ -5667,7 +5667,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць уласнае апавяшчэньне" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343 msgid "Use a network remote control" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць аддаленае сеткавае кіраваньне" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" @@ -5679,7 +5679,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць рухавічок кіраваньня б #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132 msgid "Use default bitrate" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць бітрэйт па змоўчаньні" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" @@ -5691,7 +5691,7 @@ msgstr "Паказваць апавяшчэньні аб статусе пуль #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць сыстэмныя значкі" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" @@ -5740,7 +5740,7 @@ msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:457 msgid "VGM" -msgstr "" +msgstr "VGM" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" @@ -5753,7 +5753,7 @@ msgstr "Розныя выканаўцы" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" -msgstr "" +msgstr "Пераверыць сэртыфікат сэрвэру" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format @@ -5766,7 +5766,7 @@ msgstr "Прагляд" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780 msgid "View Stream Details" -msgstr "" +msgstr "Прагляд падррабязнасьцей струменю" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" @@ -5804,14 +5804,14 @@ msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "Warn me when closing a playlist tab" -msgstr "" +msgstr "Папяраджаць мяне пра закрыцьцё карткі сьпісу прайграваньня" #: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46 msgid "" "Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This " "means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may " "also affect the performance of hardware decoders." -msgstr "" +msgstr "Увага: гэты ўзровень сьцісканьня па-за межамі падмножнасьці прыдатных да трасляваньня ўзроўняў. З гэтага вынікае, што кадавальнік, магчыма, не здолее распачаць прайграваньне зь яго сярэдзіны. Таксама гэта можа адбіцца на прадукцыйнасьці апаратных кадавальнікаў." #: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:302 msgid "Wav" @@ -5819,7 +5819,7 @@ msgstr "Wav" #: core/song.cpp:449 msgid "WavPack" -msgstr "" +msgstr "WavPack" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" @@ -5835,7 +5835,7 @@ msgstr "Падчас запуску Clementine" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427 msgid "When calculating play counts, use" -msgstr "" +msgstr "Пры вылічэньні колькасьці прайграваньняў выкарыстоўваць " #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216 msgid "" @@ -5845,11 +5845,11 @@ msgstr "Пры пошуку вокладак альбомаў Clementine буд #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 msgid "When saving a playlist, file paths should be" -msgstr "" +msgstr "Падчас захаваньня сьпісаў прайграваньня, шляхі павінны быць" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "When sorting artists, albums and titles" -msgstr "" +msgstr "Падчас сартаваньня за выканаўцамі, альбомамі ды назвамі " #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." @@ -5866,7 +5866,7 @@ msgstr "Шырокая паласа прапусканьня (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" -msgstr "" +msgstr "Wii Remote%1: актывавана" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format @@ -5933,7 +5933,7 @@ msgstr "Запісваць усю статыстыку песень ў іх фа #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421 msgid "Write metadata" -msgstr "" +msgstr "Запісаць мэтададзеныя" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." @@ -5953,7 +5953,7 @@ msgstr "Год - Альбом" #: playlist/playlist.cpp:1396 msgid "Year - original" -msgstr "" +msgstr "Год - арыгінал" #: smartplaylists/searchterm.cpp:436 msgid "Years" @@ -5971,13 +5971,13 @@ msgstr "Вы зьбіраецеся спампаваць наступныя ал #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Вы намагаецесь выдаліць %1 сьпісаў прайграваньня з улюблёных! Ці вы дакладна ўпэўнены, што жадаеце прадоўжыць?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:187 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Вы намагаецесь выдаліць сьпіс прайграваньня, які не зьяўляецца часткай вашых улюблёных сьпісаў. Гэты сьпіс прайграваньня будзе выдалены незваротна.\nЦі вы сапраўды жадаеце яго выдаліць?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." @@ -6002,7 +6002,7 @@ msgid "" "You can find here on GitHub the new cross platform " "remote.
It is available on Linux, MacOS and " "Windows
" -msgstr "" +msgstr "Вы можаце знайсьці тут на GitHub код для аддаленага кіраваньня, дасьціпны для шмат якіх плятформаў.
Праграма дасьціпная на Linux, MacOS і Windows
" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" @@ -6048,7 +6048,7 @@ msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." -msgstr "" +msgstr "Вам патрэбна запусьціць Сыстэмныя Налады каб дазволіць Clementine \"кіраваць вашым кампутарам\" пры дапамозе агульных клявіатурных скаротаў." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." @@ -6222,7 +6222,7 @@ msgstr "спачатку найноўшыя" #: smartplaylists/searchterm.cpp:276 msgid "not empty" -msgstr "" +msgstr "Не парожні" #: smartplaylists/searchterm.cpp:272 msgid "not equals" @@ -6291,4 +6291,4 @@ msgstr "Спыніць" #: widgets/osd.cpp:115 #, qt-format msgid "track %1" -msgstr "трэк %1" +msgstr "кампазыцыя %1"