From 2a85d2c6005fbd94dc2024a88775e1e55a0b77e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Clementine Buildbot Date: Tue, 18 Aug 2020 02:27:43 +0000 Subject: [PATCH] Automatic merge of translations from Transifex --- src/translations/hu.po | 464 ++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 232 insertions(+), 232 deletions(-) diff --git a/src/translations/hu.po b/src/translations/hu.po index 730325f37..6b85e59f0 100644 --- a/src/translations/hu.po +++ b/src/translations/hu.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-14 17:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-17 06:30+0000\n" "Last-Translator: Balázs Meskó \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/hu/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "Eszköznév" #: devices/deviceview.cpp:209 msgid "Device properties..." -msgstr "Eszköztulajdonságok..." +msgstr "Eszköztulajdonságok…" #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Devices" @@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "Párbeszéd" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" -msgstr "Talán erre gondoltál:" +msgstr "Talán erre gondolt:" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" @@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "Közvetlen internetkapcsolat" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" -msgstr "Mappa" +msgstr "Könyvtár" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" @@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "Időtartam letiltása" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" -msgstr "Hangulatsáv generáció letiltása" +msgstr "Hangulatsáv előállítás letiltása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." @@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "Beállítások megtekintése" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Display the on-screen-display" -msgstr "OSD mutatása" +msgstr "OSD megjelenítése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Do a full library rescan" @@ -1816,11 +1816,11 @@ msgstr "Teljes zenetár újraolvasása" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 msgid "Do a full rescan..." -msgstr "Teljes zenetár újraolvasása..." +msgstr "Teljes zenetár újraolvasása…" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" -msgstr "Ne konvertáljon egy számot sem" +msgstr "Ne alakítson át egyetlen számot sem" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" @@ -1831,7 +1831,7 @@ msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." -msgstr "A teljes újraolvasással minden metaadat (borító, lejátszási statisztika) törölve lesz. A Clementine újraolvassa az összes zenédet a Google Drive- ból, ami eltart egy kis ideig." +msgstr "A teljes újraolvasással minden metaadat (borító, lejátszási statisztika) törölve lesz. A Clementine újraolvassa az összes zenéjét a Google Drive-ból, ami eltart egy darabig." #: widgets/osd.cpp:304 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" @@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "Dupla kattintásra egy számon…" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Double clicking a song will..." -msgstr "Dupla kattintásra egy számon..." +msgstr "Dupla kattintásra egy számon…" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550 #, c-format, qt-plural-format @@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr "Letöltési beálíltások" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" -msgstr "Android app letöltése" +msgstr "Androidos alkalmazás letöltése" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Download this album" @@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr "Album letöltése" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." -msgstr "Album letöltése..." +msgstr "Album letöltése…" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Download this episode" @@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "Letöltés…" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." -msgstr "Letöltés (%1%)..." +msgstr "Letöltés (%1%)…" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" @@ -1942,11 +1942,11 @@ msgstr "Magnatune katalógus letöltése" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" -msgstr "Metaadat letöltése" +msgstr "Metaadatok letöltése" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" -msgstr "Fogja meg az áthelyezéshez" +msgstr "Húzza az áthelyezéshez" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" @@ -1958,7 +1958,7 @@ msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" -msgstr "" +msgstr "Kiírás a naplókba" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" @@ -1979,11 +1979,11 @@ msgstr "Intelligens lejátszólista szerkesztése…" #: ui/mainwindow.cpp:1882 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." -msgstr "\"%1\" címke szerkesztése..." +msgstr "„%1” címke szerkesztése…" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Edit tag..." -msgstr "Címke módosítása..." +msgstr "Címke szerkesztése…" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" @@ -1996,19 +1996,19 @@ msgstr "Száminformációk szerkesztése" #: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Edit track information..." -msgstr "Száminformációk szerkesztése..." +msgstr "Száminformációk szerkesztése…" #: library/libraryview.cpp:430 msgid "Edit tracks information..." -msgstr "Száminformációk szerkesztése" +msgstr "Száminformációk szerkesztése…" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." -msgstr "Szerkesztés..." +msgstr "Szerkesztés…" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" -msgstr "Email" +msgstr "E-mail" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" @@ -2092,11 +2092,11 @@ msgstr "Adja meg a mappa nevét" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." -msgstr "Írd be a megadott IP -t a Clementine kapcsolódásához" +msgstr "Írja be ezt az IP-t az alkalmazásban a Clementine-hoz kapcsolódáshoz" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" -msgstr "A teljes kollekció" +msgstr "A teljes gyűjtemény" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532 msgid "Episode information" @@ -2122,19 +2122,19 @@ msgstr "Hiba" #: ripper/ripcddialog.cpp:154 msgid "Error Ripping CD" -msgstr "Hiba CD beolvasáskor" +msgstr "Hiba a CD beolvasáskor" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" -msgstr "Hiba történt az MTP eszközhöz való csatlakozás közben" +msgstr "Hiba történt az MTP eszközhöz történő kapcsolódáskor" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" -msgstr "Hiba történt a számok másolása közben" +msgstr "Hiba történt a számok másolásakor" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" -msgstr "Hiba történt a számok törlése közben" +msgstr "Hiba történt a számok törlésekor" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56 #, qt-format @@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr "Hiba a következő feltérképezésekor: %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145 #, qt-format msgid "Error loading %1" -msgstr "Hiba %1 betöltésekor" +msgstr "Hiba a(z) %1 betöltésekor" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 @@ -2154,11 +2154,11 @@ msgstr "Hiba a di.fm lejátszólista letöltésekor" #: transcoder/transcoder.cpp:391 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" -msgstr "Hiba %1: %2 feldolgozásakor" +msgstr "Hiba a(z) %1 feldolgozásakor: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:98 msgid "Error while loading audio CD" -msgstr "Hiba az hang CD betöltése közben" +msgstr "Hiba a zenei CD betöltésekor" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" @@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr "Minden 12. órában" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" -msgstr "Minden 2." +msgstr "Minden 2. órában" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" @@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr "Minden órában" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" -msgstr "Kivéve az azonos albumon vagy azonos CUE fájlban lévő számok között" +msgstr "Kivéve az azonos albumon vagy azonos CUE-fájlban lévő számok között" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" @@ -2227,12 +2227,12 @@ msgstr "Beépített borítók exportálása" #: ui/albumcovermanager.cpp:803 ui/albumcovermanager.cpp:827 msgid "Export finished" -msgstr "Eportálás befejezve" +msgstr "Exportálás befejezve" #: ui/albumcovermanager.cpp:812 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" -msgstr "%1 borító a %2-ból/ből exportálva (%3 sikertelen)" +msgstr "%1/%2 borító exportálva (%3 sikertelen)" #: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 @@ -2264,7 +2264,7 @@ msgstr "Nem lehet olvasni a CD meghajtót" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" -msgstr "A mappa lekérése meghiúsult" +msgstr "A mappa lekérése sikertelen" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 @@ -2272,42 +2272,42 @@ msgstr "A mappa lekérése meghiúsult" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:92 msgid "Failed to fetch podcasts" -msgstr "Nem sikerült letölteni a podcastot" +msgstr "A podcastok lekérése sikertelen" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" -msgstr "" +msgstr "A csatornalista lekérése sikertelen:\n%1" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" -msgstr "Nem sikerült betölteni a podcastot" +msgstr "A podcast betöltése sikertelen" #: internet/core/internetservice.cpp:158 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" -msgstr "" +msgstr "A(z) %1 válasz feldolgozása sikertelen:\n%2" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" -msgstr "Nem sikerült feldolgozni az XML fájlt ehhez az RSS hírforráshoz" +msgstr "A RSS hírforrás XML-ének feldolgozása sikertelen" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:129 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" -msgstr "" +msgstr "Az icecast könyvtár frissítése sikertelen:\n%1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" -msgstr "Nem sikerült beírni az új automatikus címkéket ide: „%1”" +msgstr "Az új címkék ide beírása sikertelen: „%1”" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 @@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr "Kedvenc számok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "A hiányzó borítók letöltése" +msgstr "Hiányzó borítók letöltése" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" @@ -2332,20 +2332,20 @@ msgstr "Letöltés sikeres" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:299 msgid "Fetching Subsonic library" -msgstr "A Subsonic könyvtár letöltése" +msgstr "A Subsonic könyvtár lekérése" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" -msgstr "Hiba a borító betöltése közben" +msgstr "Hiba a borító lekérésekor" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:100 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:166 msgid "Fetching playlist items" -msgstr "" +msgstr "Lejátszólista elemeinek lekérése" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" -msgstr "Fájl formátum" +msgstr "Fájlformátum" #: ui/organisedialog.cpp:82 msgid "File extension" @@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "Fájlkiterjesztés" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" -msgstr "Fájl formátumok" +msgstr "Fájlformátumok" #: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" @@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr "Fájlnév (útvonal nélkül)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" -msgstr "Fájl útvonalak" +msgstr "Fájlútvonalak" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" @@ -2391,23 +2391,23 @@ msgstr "Átkódolandó fájlok" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." -msgstr "Azon számok megkeresése, melyek kielégítik az általad megadott feltételeket." +msgstr "Azon számok megkeresése a zenetárban, melyek kielégítik a megadott feltételeket." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" -msgstr "Ujjlenyomat generálása a számhoz" +msgstr "Ujjlenyomat előállítása a számhoz" #: smartplaylists/wizard.cpp:82 msgid "Finish" -msgstr "Befejez" +msgstr "Befejezés" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" -msgstr "Első szinten" +msgstr "Első szint" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" -msgstr "Album méretezése szélességre" +msgstr "Borító méretezése szélességre" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" @@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr "Formátum" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" -msgstr "Frissítési gyakoriság" +msgstr "Képkockasebesség" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" @@ -2473,7 +2473,7 @@ msgstr "Képkockák pufferenként" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Frequently Played Albums" -msgstr "" +msgstr "Gyakran játszott albumok" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" @@ -2552,15 +2552,15 @@ msgstr "Google Drive" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" -msgstr "%1 borító a %2-ból/ből letöltve (%3 sikertelen)" +msgstr "%1/%2 borító letöltve (%3 sikertelen)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" -msgstr "Nem létező számok szürke színnel jelölése a lejátszólistákban" +msgstr "Nem létező számok kiszürkítése a lejátszólistákban" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." -msgstr "Zenetár csoportosítása..." +msgstr "Zenetár csoportosítása…" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:84 msgid "Group by" @@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "A HTML oldal nem tartalmaz RSS forrást" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." -msgstr "HTTP 3xx státusz kód fogadva URL nélkül, elenőrizd a szerver beállításokat." +msgstr "HTTP 3xx állapotkód fogadva URL nélkül, ellenőrizze a kiszolgálóbeállításokat." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" @@ -2657,7 +2657,7 @@ msgstr "Hip Hop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" -msgstr "A gazda szerver nem található, ellenőrizd a linket. Példa: http://localhost:4040/" +msgstr "A gazda nem található, ellenőrizze a kiszolgáló URL-jét. Példa: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "Hours" @@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr "Ha tudja a podcast URL-jét, akkor írja be és nyomja meg az Ugrás gom #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" -msgstr "A \"The\" mellőzése előadó nevekben" +msgstr "A \"The\" mellőzése az előadónevekben" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459 msgid "Ignore prefix word(s)" @@ -2749,11 +2749,11 @@ msgstr "Nem kompatibilis Subsonic REST protokoll verzió. A klienst frissíteni #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." -msgstr "Nem kompatibilis Subsonic REST protokoll verzió. A szervert frissíteni kell." +msgstr "Nem kompatibilis Subsonic REST protokoll verzió. A kiszolgálót frissíteni kell." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." -msgstr "A beállítás nem teljes, ellenőrizd, hogy minden mező ki van- e töltve!" +msgstr "A beállítás nem teljes, ellenőrizze, hogy minden mező ki van-e töltve." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Increase the volume by 4 percent" @@ -2782,7 +2782,7 @@ msgstr "Bemenet beállításai" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." -msgstr "Beszúrás..." +msgstr "Beszúrás…" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" @@ -2790,7 +2790,7 @@ msgstr "Telepítve" #: core/database.cpp:606 msgid "Integrity check" -msgstr "Integritás ellenőrzése" +msgstr "Épség ellenőrzése" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Internet" @@ -2798,20 +2798,20 @@ msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:159 msgid "Internet providers" -msgstr "Internet szolgáltatók" +msgstr "Internetszolgáltatók" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" -msgstr "Internet szolgáltatások" +msgstr "Internetes szolgáltatások" #: widgets/osd.cpp:319 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" -msgstr "A számokhoz" +msgstr "Bevezető számok" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid API key" -msgstr "Érvénytelen API kulcs" +msgstr "Érvénytelen API-kulcs" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114 msgid "Invalid URL" @@ -2839,7 +2839,7 @@ msgstr "Érvénytelen szolgáltatás" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid session key" -msgstr "Érvénytelen munkafolyamat kulcs" +msgstr "Érvénytelen munkamenetkulcs" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" @@ -2871,11 +2871,11 @@ msgstr "Jamendo adatbázis" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "Jump to previous song right away" -msgstr "Azonnal ugorj az előző számra" +msgstr "Azonnali ugrás az előző számra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "Jump to the currently playing track" -msgstr "Ugrás a most lejátszott számra" +msgstr "Ugrás a most játszott számra" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format @@ -2912,7 +2912,7 @@ msgstr "Nyelv" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" -msgstr "Laptop/Fejhallgató" +msgstr "Laptop/fejhallgató" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" @@ -2953,11 +2953,11 @@ msgstr "Last.fm hitelesítés" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" -msgstr "A Last.fm nem elérhető, kérlek próbáld később" +msgstr "A Last.fm nem érhető el, próbálja újra pár perc múlva" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" -msgstr "Last.fm lejátszás számláló" +msgstr "Last.fm lejátszásszámláló" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" @@ -2987,7 +2987,7 @@ msgstr "Zenetár" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" -msgstr "Zenetár egyedi csoportosítása" +msgstr "Zenetár speciális csoportosítása" #: ui/mainwindow.cpp:2748 msgid "Library rescan notice" @@ -3015,7 +3015,7 @@ msgstr "Borító letöltése URL-ről" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 msgid "Load cover from URL..." -msgstr "Borító letöltése URL-ről..." +msgstr "Borító letöltése URL-ről…" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Load cover from disk" @@ -3023,7 +3023,7 @@ msgstr "Borító betöltése lemezről" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65 msgid "Load cover from disk..." -msgstr "Borító betöltése lemezről..." +msgstr "Borító betöltése lemezről…" #: playlist/playlistcontainer.cpp:315 msgid "Load playlist" @@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "Lejátszólista betöltése…" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" -msgstr "MTP eszköz beolvasása" +msgstr "MTP-s eszköz beolvasása" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" @@ -3061,14 +3061,14 @@ msgstr "Számok betöltése" #: playlist/songloaderinserter.cpp:162 msgid "Loading tracks info" -msgstr "Szám információk betöltése" +msgstr "Száminformációk betöltése" #: library/librarymodel.cpp:167 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." -msgstr "Töltés..." +msgstr "Betöltés…" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" @@ -3092,7 +3092,7 @@ msgstr "Sikertelen bejelentkezés" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" -msgstr "Hosszú távú előrejelzésen alapuló profil (LTP" +msgstr "Hosszú távú előrejelzésen alapuló profil (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Love" @@ -3123,7 +3123,7 @@ msgstr "Dalszövegek" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:155 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" -msgstr "%1" +msgstr "Dalszöveg innen: %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the tag" @@ -3161,11 +3161,11 @@ msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" -msgstr "Magnatune Letöltés" +msgstr "Magnatune letöltés" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" -msgstr "Letöltés a Magnatuneról befejezve" +msgstr "Letöltés a Magnatune-ról befejezve" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" @@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr "Hibásan formázott válasz" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" -msgstr "Egyedi csoportosítás…" +msgstr "Mentett csoportosítások kezelése…" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" @@ -3199,7 +3199,7 @@ msgstr "Kézi proxybeállítás" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" -msgstr "Manuálisan" +msgstr "Kézzel" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" @@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr "Maximális bitráta" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "A címkekezeléshez használt gyermekfolyamatok legnagyobb száma (újraindítás szükséges)" #: ripper/ripcddialog.cpp:155 msgid "Media has changed. Reloading" @@ -3269,7 +3269,7 @@ msgstr "Modell" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" -msgstr "Zenetár figyelése változások után" +msgstr "Zenetár figyelése változásokat keresve" #: core/song.cpp:460 msgid "Monkey's Audio" @@ -3315,7 +3315,7 @@ msgstr "Mozgatás lefelé" #: ui/mainwindow.cpp:721 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." -msgstr "Áthelyezés a zenetárba..." +msgstr "Áthelyezés a zenetárba…" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 @@ -3347,7 +3347,7 @@ msgstr "Név" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" -msgstr "Elnevezési opciók" +msgstr "Elnevezési beállítások" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" @@ -3367,7 +3367,7 @@ msgstr "Soha" #: library/library.cpp:76 msgid "Never played" -msgstr "Sohasem játszott" +msgstr "Sosem játszott" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435 @@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr "Az új számok automatikusan fel lesznek véve." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101 msgid "Newest Albums" -msgstr "" +msgstr "Legújabb albumok" #: library/library.cpp:94 msgid "Newest tracks" @@ -3427,7 +3427,7 @@ msgstr "Nincs háttérkép" #: ui/albumcovermanager.cpp:804 msgid "No covers to export." -msgstr "Nincsenek exportálandó boírtók" +msgstr "Nincsenek exportálandó borítók." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" @@ -3436,7 +3436,7 @@ msgstr "Hosszú blokkok nélkül" #: playlist/playlistcontainer.cpp:408 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." -msgstr "Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes lejátszólista." +msgstr "Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes lejátszólistát." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" @@ -3465,7 +3465,7 @@ msgstr "Normális hossz (legalább 4 és fél perces számhosszak)" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" -msgstr "Nem elérhető dinamikus lejátszólista használatakor" +msgstr "Dinamikus lejátszólista használatakor nem érhető el" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" @@ -3494,11 +3494,11 @@ msgstr "Nincs telepítve" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" -msgstr "Nem vagy bejelentkezve" +msgstr "Nincs bejelentkezve" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" -msgstr "Nincs csatolva - kattintson duplán a csatoláshoz" +msgstr "Nincs csatolva – kattintson duplán a csatoláshoz" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" @@ -3518,11 +3518,11 @@ msgstr "Megjelenítendő epizódok száma" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450 msgid "Number of processes:" -msgstr "" +msgstr "Folyamatok száma:" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" -msgstr "OSD Előnézet" +msgstr "OSD-előnézet" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" @@ -3534,7 +3534,7 @@ msgstr "Ogg FLAC" #: transcoder/transcoder.cpp:245 msgid "Ogg Flac" -msgstr "OGG FLAC" +msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251 msgid "Ogg Opus" @@ -3564,7 +3564,7 @@ msgid "" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" -msgstr "Csak a következő IP címek közöttiek elfogadottak:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" +msgstr "Csak a következő IP-címek közöttiek elfogadottak:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" @@ -3576,7 +3576,7 @@ msgstr "Csak a legelsőt mutassa" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" -msgstr "Átlátszóság" +msgstr "Átlátszatlanság" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:305 @@ -3590,7 +3590,7 @@ msgstr "%1 megnyitása a böngészőben" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "Open &audio CD..." -msgstr "&Hang CD megnyitása..." +msgstr "&Hang CD megnyitása…" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:249 msgid "Open OPML file" @@ -3598,11 +3598,11 @@ msgstr "OPML-fájl megnyitása" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87 msgid "Open OPML file..." -msgstr "OPML-fájl megnyitása..." +msgstr "OPML-fájl megnyitása…" #: transcoder/transcodedialog.cpp:242 msgid "Open a directory to import music from" -msgstr "Mappa megnyitása zene importáláshoz" +msgstr "Könyvtár megnyitása zene importáláshoz" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" @@ -3610,7 +3610,7 @@ msgstr "Eszköz megnyitása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Open file..." -msgstr "Fájl megnyitása..." +msgstr "Fájl megnyitása…" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Open in Google Drive" @@ -3634,7 +3634,7 @@ msgstr "Megnyitás böngészőben" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." -msgstr "Megnyitás..." +msgstr "Megnyitás…" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Operation failed" @@ -3652,7 +3652,7 @@ msgstr "Optimalizálás minőségre" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." -msgstr "Beállítások..." +msgstr "Beállítások…" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" @@ -3664,7 +3664,7 @@ msgstr "Fájlok rendezése" #: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:724 msgid "Organise files..." -msgstr "Fájlok rendezése..." +msgstr "Fájlok rendezése…" #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" @@ -3683,11 +3683,11 @@ msgstr "Eredeti megjelenés" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" -msgstr "Eredeti megjelenés - Album" +msgstr "Eredeti megjelenés – Album" #: library/library.cpp:120 msgid "Original year tag support" -msgstr "Eredeti megjelenés címke támogatás" +msgstr "Eredeti megjelenés címke támogatása" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" @@ -3808,7 +3808,7 @@ msgstr "A(z) . szám lejátszása a lejátszólistában" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" -msgstr "Lejátszás/Szünet" +msgstr "Lejátszás/szünet" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Playback" @@ -3816,7 +3816,7 @@ msgstr "Lejátszás" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Player options" -msgstr "Lejátszó beállítások" +msgstr "Lejátszóbeállítások" #: playlist/playlistcontainer.cpp:311 playlist/playlistlistcontainer.cpp:327 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 @@ -3826,7 +3826,7 @@ msgstr "Lejátszólista" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" -msgstr "A lejátszólista befejezve" +msgstr "Lejátszólista befejezve" #: core/commandlineoptions.cpp:174 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 @@ -3843,7 +3843,7 @@ msgstr "Lejátszólista" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." -msgstr "Zárja be a böngészőjét, és térjen vissza a Clementine-be" +msgstr "Zárja be a böngészőjét, és térjen vissza a Clementine-ba." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177 #, qt-format @@ -3852,7 +3852,7 @@ msgstr "Nyissa meg ezt az URL-t a böngészőjében: %1" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" -msgstr "Beépülő állapot:" +msgstr "Beépülő állapota:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" @@ -3899,7 +3899,7 @@ msgstr "Beállítások" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734 msgid "Preferences..." -msgstr "Beállítások..." +msgstr "Beállítások…" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" @@ -3911,7 +3911,7 @@ msgstr "Előnyben részesített hangformátum" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" -msgstr "Kedvelt bitráta" +msgstr "Előnyben részesített bitráta" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" @@ -3919,15 +3919,15 @@ msgstr "Előnyben részesített formátum" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" -msgstr "Prémium audió típus" +msgstr "Prémium hangtípus" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" -msgstr "Beállítás:" +msgstr "Előbeállítás:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" -msgstr "Nyomja meg a használni kívánt billentyűkombinációt" +msgstr "Nyomja meg a használandó billentyűkombinációt" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" @@ -3936,11 +3936,11 @@ msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." -msgstr "Nyomjon meg egy billentyű kombinációt a %1 használatához..." +msgstr "Nyomjon meg egy billentyűkombinációt a(z) %1 használatához…" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." -msgstr "Az \"Előző\" gomb megnyomásakor..." +msgstr "Az „Előző” gomb megnyomásakor…" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" @@ -3963,7 +3963,7 @@ msgstr "Előző szám" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Print out version information" -msgstr "Verzió információ mutatása..." +msgstr "Verzió információ megjelenítése…" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" @@ -3996,7 +3996,7 @@ msgstr "Számok felvétele véletlenszerű rendezésben" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" -msgstr "" +msgstr "Qt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 @@ -4013,7 +4013,7 @@ msgstr "Minőség" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." -msgstr "Eszköz lekérdezése..." +msgstr "Eszköz lekérdezése…" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Queue Manager" @@ -4030,7 +4030,7 @@ msgstr "Szám sorba állítása" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" -msgstr "" +msgstr "Játszott szám gyors értékelése" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" @@ -4047,11 +4047,11 @@ msgstr "Eső" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:105 msgid "Random Albums" -msgstr "" +msgstr "Véletlenszerű albumok" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:125 msgid "Random Songs" -msgstr "" +msgstr "Véletlenszerű számok" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" @@ -4088,15 +4088,15 @@ msgstr "Értékelés" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" -msgstr "Tényleg mégse?" +msgstr "Tényleg megszakítja?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:117 msgid "Recently Played Albums" -msgstr "" +msgstr "Nemrég játszott albumok" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." -msgstr "Az átirányítási limit elérve, elenőrizd a szerver beállításokat." +msgstr "Az átirányítási korlát elérve, ellenőrizze a kiszolgálóbeállításokat." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 @@ -4154,7 +4154,7 @@ msgstr "Jelenlegi szám eltávolítása a lejátszólistáról" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Remove duplicates from playlist" -msgstr "Duplikációk eltávolítása a lejátszólistáról" +msgstr "Ismétlődések eltávolítása a lejátszólistáról" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" @@ -4208,7 +4208,7 @@ msgstr "Szám ismétlése" #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:386 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" -msgstr "Az aktuális lejátszólista cseréje" +msgstr "Jelenlegi lejátszólista cseréje" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Replace the playlist" @@ -4224,7 +4224,7 @@ msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355 msgid "Replay Gain mode" -msgstr "Lejátszás újra hangosság kiegyenlítő módban" +msgstr "Replay Gain mód" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" @@ -4240,7 +4240,7 @@ msgstr "Visszaállítás" #: ui/edittagdialog.cpp:801 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" -msgstr "Lejátszás számlálók visszaállítása" +msgstr "Lejátszásszámlálók visszaállítása" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" @@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr "Szám újraindítása és újboli megnyomáskor ugrás az előzőre" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." -msgstr "Szám újraindítása, vagy az előző szám lejátszása, ha 8 msp- en belül elindul." +msgstr "Szám újraindítása, vagy az előző szám lejátszása, ha 8 másodpercen belül elindul." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" @@ -4261,7 +4261,7 @@ msgstr "Lejátszás folytatása induláskor" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" -msgstr "Visszatérés a Clementine-be" +msgstr "Visszatérés a Clementine-hoz" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" @@ -4277,7 +4277,7 @@ msgstr "CD beolvasása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Rip audio CD" -msgstr "Audio CD beolvasása" +msgstr "Zenei CD beolvasása" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" @@ -4299,7 +4299,7 @@ msgstr "SOCKS proxy" msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." -msgstr "SSL hiba, ellenőrizd a szerver beállításait. SSLv3 opció bekapcsolása megoldhatja a gondokat." +msgstr "SSL hiba, ellenőrizze a kiszolgáló beállításait. A lenti SSLv3 beállítás kerülőmegoldás lehet egyes problémákra." #: devices/deviceview.cpp:201 msgid "Safely remove device" @@ -4321,7 +4321,7 @@ msgstr "Mintavétel" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" -msgstr "A .mood fájlok mentés a zenekönyvtárba" +msgstr "A .mood fájlok mentése a zenekönyvtárba" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135 msgid "Save album cover" @@ -4329,7 +4329,7 @@ msgstr "Albumborító mentése" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Save cover to disk..." -msgstr "Borító mentése lemezre..." +msgstr "Borító mentése lemezre…" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" @@ -4351,7 +4351,7 @@ msgstr "Lejátszólista mentése" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Save playlist..." -msgstr "Lejátszólista mentése..." +msgstr "Lejátszólista mentése…" #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" @@ -4359,11 +4359,11 @@ msgstr "Beállítás mentése" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" -msgstr "Értékelés mentése a fájlba, ha lehetséges" +msgstr "Értékelés mentése a fájl címkéibe, ha lehetséges" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" -msgstr "Értékelés mentése a fájlba, ha lehetséges" +msgstr "Statisztikák mentése a fájl címkéibe, ha lehetséges" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" @@ -4422,7 +4422,7 @@ msgstr "Icecast állomások keresése" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" -msgstr "Keresés Jamendo-n" +msgstr "Keresés a Jamendón" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:298 msgid "Search Magnatune" @@ -4430,7 +4430,7 @@ msgstr "Keresés a Magnatune-on" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:133 msgid "Search Subsonic" -msgstr "Keresés Subsonic-ban" +msgstr "Keresés a Subsonicban" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:79 msgid "Search automatically" @@ -4442,7 +4442,7 @@ msgstr "Album keresése" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search for album covers..." -msgstr "Albumborítók keresése..." +msgstr "Albumborítók keresése…" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 @@ -4459,11 +4459,11 @@ msgstr "Keresés erre" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" -msgstr "Keresés gpodder.neten" +msgstr "Keresés a gpodder.neten" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" -msgstr "Keresés iTunes-on" +msgstr "Keresés az iTunes-on" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" @@ -4488,7 +4488,7 @@ msgstr "Második szint" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" -msgstr "Második szinten" +msgstr "Második szint" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" @@ -4520,7 +4520,7 @@ msgstr "Kiválasztás megszüntetése" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" -msgstr "Válassz háttérszínt:" +msgstr "Válasszon háttérszínt:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:265 msgid "Select background image" @@ -4528,11 +4528,11 @@ msgstr "Háttérkép kiválasztása" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" -msgstr "A legjobban illeszkedő találatot választja" +msgstr "A legjobban illeszkedő találat választása" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" -msgstr "Válassz előtéri színt:" +msgstr "Válasszon előtérszínt:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" @@ -4540,11 +4540,11 @@ msgstr "Megjelenítések kiválasztása" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." -msgstr "Megjelenítések kiválasztása..." +msgstr "Megjelenítések kiválasztása…" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." -msgstr "Kiválaszt..." +msgstr "Kiválasztás…" #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77 msgid "Serial number" @@ -4552,15 +4552,15 @@ msgstr "Sorozatszám" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" -msgstr "Szerver" +msgstr "Kiszolgáló" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 msgid "Server URL" -msgstr "Szerver URL" +msgstr "Kiszolgáló URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 msgid "Server details" -msgstr "Szerver részletek" +msgstr "Kiszolgáló részletei" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Service offline" @@ -4569,7 +4569,7 @@ msgstr "A szolgáltatás nem üzemel" #: ui/mainwindow.cpp:1881 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." -msgstr "%1 beállítása \"%2\"-ra/re..." +msgstr "%1 beállítása erre: „%2”…" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Set the volume to percent" @@ -4577,7 +4577,7 @@ msgstr "Hangerő beállítása százalékra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732 msgid "Set value for all selected tracks..." -msgstr "Érték beállítása minden kiválasztott számnak..." +msgstr "Érték beállítása minden kiválasztott számnál…" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" @@ -4585,7 +4585,7 @@ msgstr "Beállítások" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" -msgstr "Rövid hossz (legalább 1 és fél perces számhosszak)" +msgstr "Rövid hossz (legalább 1 perces vagy a szám hosszának fele)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" @@ -4620,19 +4620,19 @@ msgstr "Hangulatsáv megjelenítése a pozíciójelző csúszkában" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" -msgstr "Rendszer alapértelmezett értesítés mutatása" +msgstr "Rendszer natív értesítésének megjelenítése" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" -msgstr "Értesítés mutatása, ha megváltoztatom az ismétlési/véletlenszerű lejátszási módot" +msgstr "Értesítés megjelenítése, ha megváltoztatom az ismétlési/véletlenszerű lejátszási módot" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" -msgstr "Hangerő változtatásakor értesítés megjelenítése" +msgstr "Értesítése megjelenítése a hangerő módosításakor" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" -msgstr "Szünet megnyomásakor értesítés megjelenítése" +msgstr "Értesítés megjelenítése a lejátszás szüneteltetésekor" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" @@ -4644,15 +4644,15 @@ msgstr "Pretty OSD megjelenítése" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" -msgstr "Jelenítse meg az állapotsáv fölött" +msgstr "Megjelenítése az állapotsáv fölött" #: ui/mainwindow.cpp:652 msgid "Show all songs" -msgstr "Minden szám mutatása" +msgstr "Minden szám megjelenítése" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" -msgstr "Minden számot mutasson" +msgstr "Minden szám megjelenítése" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" @@ -4660,24 +4660,24 @@ msgstr "Albumborító megjelenítése a zenetárban" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" -msgstr "Elválasztók mutatása" +msgstr "Elválasztók megjelenítése" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." -msgstr "Jelenítse meg teljes méretben..." +msgstr "Megjelenítés teljes méretben…" #: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:734 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." -msgstr "Mutassa a fájlböngészőben..." +msgstr "Megjelenítés fájlböngészőben…" #: ui/mainwindow.cpp:736 msgid "Show in library..." -msgstr "Mutasd a zenetárban" +msgstr "Megjelenítés a zenetárban…" #: library/libraryview.cpp:436 msgid "Show in various artists" -msgstr "Jelenítse meg a különböző előadók között" +msgstr "Megjelenítés a különböző előadók között" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356 msgid "Show moodbar" @@ -4685,11 +4685,11 @@ msgstr "Hangulatsáv megjelenítése" #: ui/mainwindow.cpp:654 msgid "Show only duplicates" -msgstr "Csak az ismétlődések mutatása" +msgstr "Csak az ismétlődések megjelenítése" #: ui/mainwindow.cpp:656 msgid "Show only untagged" -msgstr "Csak a címke nélküliek mutatása" +msgstr "Csak a címke nélküliek megjelenítése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Show or hide the sidebar" @@ -4705,11 +4705,11 @@ msgstr "Oldalsáv megjelenítése" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" -msgstr "Jelenítse meg a \"szeret\" gombot" +msgstr "A „kedvelem” gomb megjelenítése" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" -msgstr "Scrobble gomb mutatása a főablakban" +msgstr "Scrobble gomb megjelenítése a főablakban" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391 msgid "Show tray icon" @@ -4717,19 +4717,19 @@ msgstr "Tálcaikon megjelenítése" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" -msgstr "Mutassa melyik forrás van engedélyezve vagy letiltva" +msgstr "Jelenítse meg, hogy melyik forrás engedélyezett vagy tiltott" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Show/Hide" -msgstr "Megjelenítés/Elrejtés" +msgstr "Megjelenítés/elrejtés" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" -msgstr "Keverés" +msgstr "Véletlenszerű lejátszás" #: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" -msgstr "Albumok összekeverése" +msgstr "Albumok véletlenszerűen" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" @@ -4741,7 +4741,7 @@ msgstr "Lejátszólista véletlenszerűen" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" -msgstr "Zeneszámok összekeverése az albumokban" +msgstr "Zeneszámok véletlenszerűen az albumban" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" @@ -4753,7 +4753,7 @@ msgstr "Kijelentkezés" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." -msgstr "Belépés..." +msgstr "Bejelentkezés…" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" @@ -4769,7 +4769,7 @@ msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Visszalépés a lejátszólistában" +msgstr "Léptetés vissza a lejátszólistában" #: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" @@ -4809,7 +4809,7 @@ msgstr "Lágy" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" -msgstr "Lágy Rock" +msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" @@ -4829,7 +4829,7 @@ msgstr "Bocsánat" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" -msgstr "Rendezés műfaj szerint (abc sorrendben)" +msgstr "Rendezés műfaj szerint (betűrendben)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" @@ -4854,7 +4854,7 @@ msgstr "Forrás" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" -msgstr "Forrás" +msgstr "Források" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" @@ -4890,7 +4890,7 @@ msgstr "Kedvenc" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Starred Albums" -msgstr "" +msgstr "Csillagozott albumok" #: ripper/ripcddialog.cpp:74 msgid "Start ripping" @@ -4938,7 +4938,7 @@ msgstr "Leállítás az összes szám után" #: ui/mainwindow.cpp:689 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Stop after this track" -msgstr "Leállítás az aktuális szám után" +msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Stop playback" @@ -4946,7 +4946,7 @@ msgstr "Lejátszás leállítása" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Stop playback after current track" -msgstr "Leállítás az aktuális szám után" +msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Stop playback if song fails to play" @@ -4954,7 +4954,7 @@ msgstr "Lejátszás leállítása, ha a számot nem lehet lejátszani" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" -msgstr "Leállítás az aktuális szám után" +msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format @@ -4977,11 +4977,11 @@ msgstr "Adatfolyam részletei" msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." -msgstr "A Subsonic szerverről való streamelés érvényes kiszolgáló licenct igényel a 30 napos próbaidő után." +msgstr "A Subsonic kiszolgálóról történő közvetítés érvényes kiszolgáló licencet igényel a 30 napos próbaidő után." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" -msgstr "Adatfolyam tagság" +msgstr "Közvetítési tagság" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" @@ -5038,11 +5038,11 @@ msgstr "Spotify lejátszólista szinkronizálása" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715 msgid "Syncing Spotify starred tracks" -msgstr "Spotify csillagozott számok szinronizálása" +msgstr "Spotify-on csillagozott számok szinkronizálása" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" -msgstr "Rendszer színek" +msgstr "Rendszer színei" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Tabs on top" @@ -5050,7 +5050,7 @@ msgstr "Lapfülek felül" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" -msgstr "Címke letöltő" +msgstr "Címkeletöltő" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" @@ -5062,7 +5062,7 @@ msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" -msgstr "Szövegopciók" +msgstr "Szövegbeállítások" #: ui/about.cpp:79 msgid "Thanks to" @@ -5071,7 +5071,7 @@ msgstr "Köszönet" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." -msgstr "A \"%1\" parancs nem végrehajtható." +msgstr "A(z) „%1” parancs nem hajtható végre." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" @@ -5080,7 +5080,7 @@ msgstr "A jelenleg játszott szám albumborítója" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:99 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" -msgstr "A %1 mappa érvénytelen" +msgstr "A(z) %1 könyvtár érvénytelen" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118 msgid "The discoverer is busy" @@ -5088,7 +5088,7 @@ msgstr "A feltérképező foglalt" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" -msgstr "A második éréknek nagyobbnak kell lennie, mint az elsőnek!" +msgstr "A második értéknek nagyobbnak kell lennie, mint az elsőnek!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" @@ -5102,27 +5102,27 @@ msgstr "A kért oldal nem egy kép!" msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." -msgstr "A Subsonic szerver próbaideje lejárt. Adakozáshoz, vagy licensz vásárlásához látogasd meg a subsonic.org oldalt." +msgstr "A Subsonic kiszolgáló próbaideje lejárt. Adományozzon, hogy licenckulcsot kapjon. A részletekért keresse fel a subsonic.org oldalt." #: ui/mainwindow.cpp:2739 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" -msgstr "A Clementine most frissült verziójának szüksége van a teljes zenetár újraolvasására az alább sorolt új funkciók használatához:" +msgstr "A Clementine most frissült verziójának szüksége van a teljes zenetár újraolvasására a lentett felsorolt új funkciók használatához:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" -msgstr "Vannak más zeneszámok is ebben az albumban" +msgstr "Más számok is vannak ebben az albumban" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" -msgstr "Probléma lépett fel a gpodder.nettel való kommunikálás közben" +msgstr "Hiba lépett fel a gpodder.nettel való kommunikációkor" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" -msgstr "Hiba lépett fel az adatok Magnatuneról való letöltése közben" +msgstr "Hiba lépett fel az adatok Magnatuneról való letöltésekor" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" @@ -5168,27 +5168,27 @@ msgstr "Harmadik szint" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" -msgstr "Harmadik szinten" +msgstr "Harmadik szint" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" -msgstr "Ez a művelet létrehoz egy adatbázist, amely akár 150 MB méretű is lehet.\nEnnek ellenére is folytatod?" +msgstr "Ez a művelet létrehoz egy adatbázist, amely akár 150 MB méretű is lehet.\nBiztos, hogy folytatja?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" -msgstr "Ez az album nem elérhető a kért formátumban" +msgstr "Ez az album nem érhető el a kért formátumban" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" -msgstr "Ez a beállítás változtatható később a beállításokban" +msgstr "Ez a beállítás később a beállításokban módosítható" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." -msgstr "A Clementine csak az eszköz csatlakoztatása és megnyitása után képes megállapítani, hogy az milyen fájl formátumokat kezel." +msgstr "A Clementine csak az eszköz csatlakoztatása és megnyitása után képes megállapítani, hogy az milyen fájlformátumokat kezel." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" @@ -5201,7 +5201,7 @@ msgstr "Az eszköz nem fog megfelelően működni" #: devices/devicemanager.cpp:520 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." -msgstr "Ez egy MTP eszköz, de a Clementine libmtp támogatás nélkül lett fordítva." +msgstr "Ez egy MTP-s eszköz, de a Clementine libmtp támogatás nélkül lett fordítva." #: devices/devicemanager.cpp:531 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." @@ -5211,20 +5211,20 @@ msgstr "Ez az eszköz egy iPod, de a Clementine libgpod támogatás nélkül let msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." -msgstr "Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Clementine átvizsgálja zenefájlok után, ami kis időbe telhet." +msgstr "Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Clementine átvizsgálja zenefájlok után, ami eltarthat egy darabig." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" -msgstr "Ez a beállítás változtatható a \"Viselkedés\" menüben" +msgstr "Ez a beállítás változtatható a „Viselkedés” menüben" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "This stream is for paid subscribers only" -msgstr "Ez az adatfolyam csak előfizetőknek érhető el" +msgstr "Ez a közvetítés csak előfizetők számára érhető el" #: devices/devicemanager.cpp:547 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" -msgstr "A %1 eszköztípus nem támogatott" +msgstr "Ez az eszköztípus nem támogatott: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446 msgid "Time step" @@ -5242,23 +5242,23 @@ msgstr "Ma" #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Toggle Pretty OSD" -msgstr "OSD ki-bekapcsolása" +msgstr "Pretty OSD be/ki" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "Teljes képernyő" +msgstr "Teljes képernyő be/ki" #: ui/mainwindow.cpp:1838 msgid "Toggle queue status" -msgstr "Sorállapot megjelenítése" +msgstr "Sorállapot be/ki" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Toggle scrobbling" -msgstr "Scrobble funkció váltása" +msgstr "Scrobble funkció be/ki" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" -msgstr "OSD láthatóság bekapcsolása" +msgstr "OSD láthatósága be/ki" #: core/utilities.cpp:155 msgid "Tomorrow" @@ -5270,7 +5270,7 @@ msgstr "Túl sok átirányítás" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:113 msgid "Top Rated Albums" -msgstr "" +msgstr "Legmagasabbra értékelt albumok" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423 msgid "Top tracks" @@ -5312,11 +5312,11 @@ msgstr "Átkódolás" #: transcoder/transcoder.cpp:318 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" -msgstr "Átkódolás %1 fájlt %2 folyamatban" +msgstr "%1 fájl átkódolása %2 folyamat használatával" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" -msgstr "Kódolási opciók" +msgstr "Átkódolási beállítások" #: core/song.cpp:452 msgid "TrueAudio" @@ -5358,7 +5358,7 @@ msgstr "Nem lehet kapcsolódni" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:156 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" -msgstr "%1 (%2) nem letölthető" +msgstr "%1 (%2) nem tölthető le" #: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:378 library/librarymodel.cpp:383 #: library/librarymodel.cpp:387 library/librarymodel.cpp:1187 @@ -5427,7 +5427,7 @@ msgstr "%1 frissítése" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." -msgstr "%1 frissítése..." +msgstr "%1% frissítése…" #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" @@ -5443,7 +5443,7 @@ msgstr "Album előadója címke használata (ha elérhető)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" -msgstr "Gnome gyorsbillentyűk használata" +msgstr "GNOME gyorsbillentyűk használata" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:89 msgid "Use Psychedelic Colors" @@ -5451,7 +5451,7 @@ msgstr "Pszichedelikus színek használata" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" -msgstr "Replay Gain adatok használata, ha elérhetőek" +msgstr "Replay Gain adatok használata, ha elérhetők" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" @@ -5479,7 +5479,7 @@ msgstr "Hitelesítés használata" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" -msgstr "Bitráta menedzselés használata" +msgstr "Bitráta-kezeli motor használata" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode"