2011-11-01 10:07:01 +01:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
2011-12-29 13:15:55 +01:00
# Translators:
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# Coroccotta <adiazubierna@gmail.com>, 2012
2021-08-09 04:42:51 +02:00
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2012-2013,2018,2021
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2016-2021
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2015-2016
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
2021-03-15 03:51:40 +01:00
# Adrián Prado Castro <adrian.prado@gmail.com>, 2013
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# Adrián Ramirez Escalante <buried.prophet@gmail.com>, 2012
2018-09-25 02:24:43 +02:00
# Amaury Ortega <amauryocortega@gmail.com>, 2018
2018-11-27 01:24:54 +01:00
# b6b61927fc673a7247526f4034a26e71, 2014
2021-07-03 04:40:42 +02:00
# Andres Sanchez <>, 2012
# Andres Sanchez <blackatze93@gmail.com>, 2015
2017-01-30 11:00:44 +01:00
# Aritz Lopez <aritzhack@gmail.com>, 2014
2017-08-21 12:00:52 +02:00
# Bianca Cabili <biancalacapa@gmail.com>, 2017
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# Carolina Pérez Garrido <carolinadelpilarperezgarrido@gmail.com>, 2011-2012
# ceal105 <ceal105@gmail.com>, 2011
2017-08-28 12:00:45 +02:00
# David Girón <contacto@duhowpi.net>, 2017
2015-09-07 12:00:45 +02:00
# Ezequiel Pochiero <epochiero@gmail.com>, 2015
2021-07-03 04:40:42 +02:00
# felipeacsi <felipeacsi@gmail.com>, 2014
# felipeacsi <felipeacsi@gmail.com>, 2012
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# Fernando Torres <free.thought.ae@gmail.com>, 2012
2020-05-28 04:27:37 +02:00
# 9f43efe8c8aca76012b0c904cad8a855_ee81e67 <e4aef9a33adb6c77440dcbb8d8a77924_259586>, 2016
2014-06-09 10:01:48 +02:00
# José Antonio Moray <moray33@gmx.com>, 2013-2014
2016-04-18 12:00:58 +02:00
# Jose G. Jimenez S. <josegjimenez@gmail.com>, 2015
2014-06-09 10:01:48 +02:00
# Roony Alvarez <legion1978@gmail.com>, 2012
2020-05-26 21:48:40 +02:00
# a26e6f121372cf9f126b1f7f74e070af_db61a72 <442540d4d69f4a77658505e2f87cda6a_11890>, 2011
2019-05-07 02:25:10 +02:00
# Luis Rosety Gil <luis.rosety@gmail.com>, 2019
2013-10-28 10:01:41 +01:00
# davidsansome <me@davidsansome.com>, 2013
2014-06-09 10:01:48 +02:00
# Xavier Barrachina Civera <nus.gentoo@gmail.com>, 2012
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# Ricardo Andrés <blurmuse@gmail.com>, 2012
# Robin Cornelio Thomas <rc.thomas90@gmail.com>, 2012
# Roger Pueyo Centelles <transifex@rogerpueyo.com>, 2012
2021-07-03 04:40:42 +02:00
# Santiago Gil, 2017
# Santiago Gil, 2016
2014-06-09 10:01:48 +02:00
# costesito <costeelation@hotmail.com>, 2012
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# zeth <zethora@gmail.com>, 2012
2010-03-29 18:05:23 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
2022-01-21 03:46:43 +01:00
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:56+0000\n"
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
2015-08-10 10:01:14 +02:00
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/es/)\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Language: es\n"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nPuede marcar listas de reproducción como favoritas al pulsar en el icono de la estrella correspondiente\n\nSus listas favoritas se guardarán aquí"
2021-06-28 04:47:35 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130
msgid " ANMR method (experimental)"
2021-07-01 04:44:35 +02:00
msgstr "Método ANMR (experimental)"
2021-06-28 04:47:35 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid " days"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr " días"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
2021-06-28 04:47:35 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid " kbps"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr " kb/s"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid " pt"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " pt"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid " s"
2015-08-17 10:01:14 +02:00
msgstr " s"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " segundos"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid " songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " canciones"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:196
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "%1 álbumes"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32
#: widgets/equalizerslider.cpp:44
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: core/utilities.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "%1 días"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: core/utilities.cpp:150
2010-10-17 22:53:48 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "hace %1 días"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2021-07-19 04:44:08 +02:00
#: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:178
#, qt-format
msgid ""
"%1 failed to decode as gzip stream:\n"
"%2"
2021-09-01 04:44:42 +02:00
msgstr "%1 no pudo descodificarse como flujo gzip:\n%2"
2021-07-19 04:44:08 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "%1 en %2"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-06-12 04:54:18 +02:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listas de reproducción (%2)"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/core/internetservice.cpp:160
2021-07-19 04:44:08 +02:00
#: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:166
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Falló la solicitud %1:\n%2"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:122
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 canción"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:124
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1 canciones"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:122
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Se encontraron %1 canciones"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:118
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgstr "Se encontraron %1 canciones (%2 visibles)"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2021-01-11 04:16:59 +01:00
#: playlist/queue.cpp:228
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "%1 pistas"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:477
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1 transferido"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "%1: módulo Wiimotedev"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "%L1 oyentes más"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2021-06-12 04:54:18 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:440
2021-01-11 04:16:59 +01:00
#, qt-format
msgid "%L1 selected of"
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "Selección de %L1 de"
2021-01-11 04:16:59 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%L1 reproducciones totales"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2021-06-12 04:54:18 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:446
2021-01-11 04:16:59 +01:00
#, qt-format
msgid "%L1 tracks"
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "%L1 pistas"
2021-01-11 04:16:59 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:258
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%n falló"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:253
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgstr "%n completados"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:247
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgstr "%n pendientes"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:44
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Align text"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "&Alinear texto"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:47
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Centro"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizado"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Extras"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "&Extras"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
2016-08-01 12:00:48 +02:00
msgid "&Grouping"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgstr "&Agrupamiento"
2016-08-01 12:00:48 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795
2011-02-17 14:47:54 +01:00
msgid "&Help"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Ay&uda"
2011-02-17 14:47:54 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:79
2010-12-22 11:45:14 +01:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "&Ocultar «%1»"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:32
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Hide..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "&Ocultar…"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:46
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Izquierda"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:35
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgid "&Lock Rating"
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "&Bloquear valoración"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
2016-08-01 12:00:48 +02:00
msgid "&Lyrics"
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "&Letra"
2016-08-01 12:00:48 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Music"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "&Música"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Ninguno"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Playlist"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "&Lista de reproducción"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Repeat mode"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Modo de &repetición"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:48
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Derecha"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Shuffle mode"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Modo &aleatorio"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:33
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Ajustar columnas a la ventana"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "&Tools"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "&Herramientas"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
2016-08-01 12:00:48 +02:00
msgid "&Year"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgstr "&Año"
2016-08-01 12:00:48 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:49
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "(different across multiple songs)"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "(diferentes en cada canción)"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgid ", by "
2014-10-06 10:01:33 +02:00
msgstr ", por"
2014-09-29 10:01:34 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/about.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "… y a todos los colaboradores de Amarok"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "0"
msgstr "0"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgid "0px"
msgstr "0px"
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: core/utilities.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "1 día"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2021-06-12 04:54:18 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "1 pista"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "MP3 a 128k"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "192,000Hz"
2017-11-27 11:00:50 +01:00
msgstr "192 000 Hz"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "40%"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "40 %"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "44,100Hz"
2017-11-27 11:00:50 +01:00
msgstr "44 100 Hz"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "48,000Hz"
2017-11-27 11:00:50 +01:00
msgstr "48 000 Hz"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/library.cpp:66
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "50 random tracks"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "50 pistas al azar"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "96,000Hz"
2017-11-27 11:00:50 +01:00
msgstr "96 000 Hz"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
2019-12-29 17:40:32 +01:00
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Mejorar a Prémium ahora</a>"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Si no se activa, Clementine intentará guardar sus valoraciones y otras estadísticas en una base de datos separada, sin modificar sus archivos.</p><p>Si se activa, se guardarán las estadísticas en la base de datos y directamente en los archivos, cada vez que se modifican.</p><p>Tome en cuenta que esto podría no funcionar en todos los formatos y, como no existe un estándar, otros reproductores de música podrían no ser capaces de leerlos.</p></body></html>"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
2018-09-17 16:03:05 +02:00
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">>=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span><<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "<html><head/><body><p>Anteponga un nombre de campo a una palabra para limitar la búsqueda a ese campo; p. ej., <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> busca artistas en la fonoteca que contengan la palabra «Bode», <span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">>=2</span> busca canciones reproducidas dos veces al menos, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span><<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> busca canciones reproducidas en los últimos 180 minutos.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Campos disponibles: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
"activated.</p></body></html>"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "<html><head/><body><p>Esto escribirá las valoraciones y estadísticas en etiquetas de archivos para todas las canciones de su fonoteca.</p><p>Esto no es necesario si siempre se activó la opción «Guardar valoraciones y estadísticas en etiquetas de archivos».</p></body></html>"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
2016-09-12 12:00:50 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
2021-12-09 03:49:21 +01:00
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a "
"href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-"
"sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License "
"3.0</a>.</p>"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "<p>Este artículo utiliza material del artículo de Wikipedia <a href=\"%1\">%2</a>, el cual se publica bajo la licencia <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Atribución-Compartir igual 3.0</a>.</p>"
2016-09-12 12:00:50 +02:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120
2010-06-24 19:34:23 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "<p>Las fichas de reemplazo empiezan con «%», por ejemplo: %artist %album %title </p>\n\n<p>Si marca una sección de texto que contenga una ficha de reemplazo entre llaves, esa sección no se mostrará si la ficha de reemplazo se encuentra vacía.</p>"
2010-06-24 19:34:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "A Spotify Premium account is required."
2019-12-29 17:40:32 +01:00
msgstr "Se necesita una cuenta prémium de Spotify."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Solo se puede conectar un cliente si se introduce el código correcto."
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
2019-12-29 17:40:32 +01:00
msgstr "Se necesita una cuenta prémium"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "Una lista de reproducción inteligente es una lista dinámica de canciones en su fonoteca. Existen diferentes tipos de listas de reproducción inteligentes que ofrecen distintas formas de elegir canciones."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Se incluirá una canción en la lista de reproducción si coincide con estas condiciones."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgid "A&utomatic"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "A&utomático"
2018-10-02 02:24:38 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "A-Z"
2021-07-01 04:44:35 +02:00
msgstr "A-Z"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "AAC"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "AAC"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 128k"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgstr "AAC 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "AAC 32k"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "AAC 32k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 64k"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgstr "AAC 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:445
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
2011-03-13 23:57:49 +01:00
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "ALABEMOS TODOS AL HIPNOSAPO"
2011-03-13 23:57:49 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Interrumpir"
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/about.cpp:32
2010-05-10 23:50:31 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About %1"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Acerca de %1"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Acerca de Clementine"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
2010-09-30 23:25:31 +02:00
msgid "About Qt..."
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Acerca de Qt"
2010-09-30 23:25:31 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutas"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Detalles de la cuenta"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Account details (Premium)"
2019-12-29 17:40:32 +01:00
msgstr "Detalles de la cuenta (prémium)"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Acción"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
2014-05-26 10:01:56 +02:00
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
2018-09-18 02:24:37 +02:00
msgstr "Activar/desactivar Wii Remote"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add Podcast"
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "Añadir pódcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "Añadir transmisión"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "Añadir un renglón nuevo si lo permite el tipo de notificación"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Add action"
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "Añadir acción"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
2014-10-20 10:02:20 +02:00
msgstr "Añada todas las canciones de una carpeta y todas sus carpetas"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Añadir otra transmisión…"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229
2010-05-10 23:50:31 +02:00
msgid "Add directory..."
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "Añadir directorio…"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2172
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Add file"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgstr "Añadir archivo"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file to transcoder"
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "Añadir archivo al conversor"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file(s) to transcoder"
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "Añadir archivo(s) al conversor"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "Añadir archivo…"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Añadir archivos para convertir"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:349 ui/mainwindow.cpp:2199
2022-01-26 03:49:13 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:279
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "Añadir carpeta"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "Añadir carpeta…"
2010-04-15 18:12:44 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Añadir carpeta nueva…"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast"
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "Añadir pódcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-07-27 04:45:37 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:434 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast..."
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "Añadir pódcast…"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Add search term"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Añadir término de búsqueda"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song album tag"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Añadir etiqueta de álbum a la canción"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song albumartist tag"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Añadir etiqueta de artista del álbum a la canción"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song artist tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Añadir etiqueta de artista a la canción"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song auto score"
msgstr "Añadir valoración automática de canción"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song composer tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Añadir etiqueta de compositor a la canción"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song disc tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Añadir etiqueta de disco a la canción"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song filename"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Añadir nombre de archivo de la canción"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song genre tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Añadir etiqueta de género a la canción"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Añadir etiqueta de conjunto de la canción"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song length tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Añadir etiqueta de duración de la canción"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Añadir etiqueta de intérprete de la canción"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song play count"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Añadir conteo de reproducciones de la canción"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Add song rating"
msgstr "Añadir valoración de canción"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song skip count"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Añadir conteo de omisiones de la canción"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song title tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Añadir etiqueta de título a la canción"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song track tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Añadir etiqueta de pista a la canción"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song year tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Añadir etiqueta de año a la canción"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Añadir transmisión…"
2010-05-15 19:45:04 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgid "Add to Spotify playlists"
2014-10-06 10:01:33 +02:00
msgstr "Añadir a listas de Spotify"
2014-09-29 10:01:34 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
2015-01-19 10:01:26 +01:00
msgid "Add to Spotify starred"
2015-01-26 10:01:29 +01:00
msgstr "Añadir a las destacadas de Spotify"
2015-01-19 10:01:26 +01:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1973
2011-03-20 18:38:15 +01:00
msgid "Add to another playlist"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Añadir a otra lista de reproducción"
2011-03-20 18:38:15 +01:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
2010-05-10 23:50:31 +02:00
msgid "Add to playlist"
2021-04-09 04:55:40 +02:00
msgstr "Añadir a lista de reproducción"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Add to the queue"
2021-04-09 04:55:40 +02:00
msgstr "Añadir a cola"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2021-04-08 05:00:17 +02:00
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgid "Add to your radio streams"
msgstr "Añadir a sus transmisiones radiales"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Añadir acción de wiimotedev"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Añadidas este mes"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Añadidas esta semana"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Añadidas este año"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Añadidas hoy"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Añadidas en los últimos tres meses"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Agrupamiento avanzado…"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "After "
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Después de "
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:180
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "After copying..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Después de copiar…"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:48 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
2020-07-09 04:28:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342
2010-06-09 00:39:31 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2021-04-09 04:55:40 +02:00
msgstr "Álbum (intensidad sonora ideal para todas las pistas)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:51 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
2010-04-06 21:18:14 +02:00
msgid "Album artist"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Artista del álbum"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "Album cover"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Cubierta de álbum"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Información del álbum en jamendo.com…"
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Álbumes con cubiertas"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Álbumes sin cubiertas"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
2014-12-22 10:01:26 +01:00
msgid "All"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgstr "Todo"
2014-12-22 10:01:26 +01:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Todos los archivos (*)"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "¡Alabemos todos al hipnosapo!"
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Todos los álbumes"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Todos los artistas"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-06-12 04:54:18 +02:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:81
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Todas las listas de reproducción (%1)"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/about.cpp:86
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "All the translators"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Todos los traductores"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/library.cpp:102
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "All tracks"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Todas las pistas"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Permitir que un cliente descargue música de este equipo."
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow downloads"
msgstr "Permitir descargas"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Allow mid/side encoding"
2021-05-12 05:01:45 +02:00
msgstr "Permitir codificación centro-lateral"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:237
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Junto a los originales"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgid "Alwa&ys hide the main window"
2019-05-07 02:25:10 +02:00
msgstr "Ocultar siempre la ventana principal"
2010-05-22 19:03:18 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgid "Always show &the main window"
2019-05-07 02:25:10 +02:00
msgstr "Mostrar siempre la ventana principal"
2010-05-20 23:21:55 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Always start playing"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Siempre empezar a reproducir"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:62
2010-08-09 21:24:17 +02:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Ocurrió un error al cargar la base de datos de iTunes"
2010-08-09 21:24:17 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707
2010-12-21 14:42:06 +01:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Ocurrió un error al escribir los metadatos en «%1»"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Ocurrió un error no especificado."
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/about.cpp:91
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
msgid "And:"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgstr "Y a:"
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Angry"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Furioso"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Appearance"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Apariencia"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:180
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción"
2010-05-20 23:21:55 +02:00
2021-07-15 04:43:57 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Append to current playlist"
2021-04-09 04:55:40 +02:00
msgstr "Anexar a lista actual"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Append to the playlist"
2021-04-09 04:55:40 +02:00
msgstr "Anexar a lista"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Aplicar compresión para evitar cortes"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:223
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2015-12-21 11:00:48 +01:00
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar la predefinición «%1»?"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:807
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2015-12-21 11:00:48 +01:00
msgstr "¿Confirma que quiere restablecer las estadísticas de esta canción?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:162
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
2021-07-01 04:44:35 +02:00
msgstr "¿Confirma que quiere almacenar las estadísticas en todos los archivos de la fonoteca?"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:49 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
2020-07-09 04:28:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:290
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Artist info"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Inf. artista"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:50
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Artist's initial"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Iniciales del artista"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgid "As&k when saving"
2018-10-23 02:24:59 +02:00
msgstr "&Preguntar al guardar"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Formato de audio"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Audio output"
msgstr "Salida de audio"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
2017-09-04 12:00:45 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Author"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Autor"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/about.cpp:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Auto"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Automática"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
2010-07-10 19:03:28 +02:00
msgid "Automatic updating"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Actualización automática"
2010-07-10 19:03:28 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101
msgid "Automatically determine based on sample rate."
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "Determinar automáticamente basándose en la tasa de muestreo."
2021-02-11 03:40:17 +01:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "Expandir automáticamente las categorías únicas en el árbol de la fonoteca"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "Disponible:"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Average bitrate"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Tasa de bits promedio"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Average image size"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Tamaño promedio de imagen"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "BBC Podcasts"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Pódcast de la BBC"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1421 widgets/filenameformatwidget.cpp:58
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "BPM"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "PPM"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Background Streams"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Transmisiones de fondo"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Background image"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Imagen de fondo"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Opacidad del fondo"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/database.cpp:676
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Backing up database"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Respaldando la base de datos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Balance"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Balance"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2021-06-04 06:25:11 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:84
2015-06-22 10:01:28 +02:00
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
msgstr "Vetar (envío a Last.fm)"
2015-06-22 10:01:28 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Analizador de barras"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Azul básico"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Basic audio type"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Tipo de audio básico"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-01-13 04:27:02 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Best"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Mejor"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268
2016-07-04 12:00:46 +02:00
msgid "Biography"
msgstr "Biografía"
2010-10-02 18:23:33 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Tasa de bits"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
2021-06-28 04:47:35 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Bitrate"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tasa de bits"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:64
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
msgstr "Tasa de bits"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:43
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Analizador de bloques"
2010-06-13 14:45:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Block type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Tipo de bloque"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Blur amount"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Cantidad de desenfoque"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Body"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Cuerpo"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Analizador de resonancia"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Box"
msgstr "Box"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Examinar…"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Buffer duration"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Duración del búfer"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:938
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Buffering"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
msgstr "Guardando en búfer"
2012-01-30 10:04:17 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:232
2015-03-09 10:01:15 +01:00
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Creando el índice de Seafile…"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "But these sources are disabled:"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Pero estas fuentes están desactivadas:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Buttons"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Botones"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "CBC Podcasts"
2021-04-26 05:01:00 +02:00
msgstr "Pódcast de la CBC"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326
2021-06-22 04:51:35 +02:00
msgid "CD Drive"
2021-07-01 04:44:35 +02:00
msgstr "Unidad de CD"
2021-06-22 04:51:35 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:453
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "CDDA"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "CDDA"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/library.cpp:121
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "CUE sheet support"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Compatibilidad con hojas CUE"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2021-07-27 04:45:37 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459
2014-12-15 10:01:29 +01:00
msgid "Cancel download"
2021-07-01 04:44:35 +02:00
msgstr "Cancelar descarga"
2014-12-15 10:01:29 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Change cover art"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Cambiar cubierta"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
2010-10-16 16:45:23 +02:00
msgid "Change font size..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cambiar tamaño de letra…"
2010-10-16 16:45:23 +02:00
2021-06-04 06:25:11 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:77
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change repeat mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Cambiar modo de repetición"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cambiar atajo…"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2021-06-04 06:25:11 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:75
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Cambiar modo aleatorio"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
2015-08-21 17:02:00 +02:00
msgid "Change the currently playing song"
2015-09-07 12:00:45 +02:00
msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción"
2015-08-21 17:02:00 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:186
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Change the language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Cambiar el idioma"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
2015-08-17 10:01:14 +02:00
msgstr "Los cambios surtirán efecto al reproducirse la próxima canción"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "La reproducción monoaural será efectiva para las siguientes canciones en reproducción:"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
2017-02-13 11:00:46 +01:00
msgstr "Canales"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Check for new episodes"
2016-02-01 11:00:50 +01:00
msgstr "Buscar episodios nuevos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-02-28 03:46:39 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Check for updates"
msgstr "Buscar actualizaciones"
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:851
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgstr "Buscar actualizaciones…"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgstr "Elija un nombre para la lista de reproducción inteligente"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:959
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Elegir automáticamente"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Elegir color…"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Choose font..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Elegir tipo de letra…"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Elegir de la lista"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "Elija cómo ordenar la lista de reproducción y cuantas canciones contendrá."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Choose podcast download directory"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Elegir directorio de descarga de pódcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Elija los servicios de Internet que quiera mostrar."
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
2010-10-10 18:46:35 +02:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2021-04-06 04:58:50 +02:00
msgstr "Elija los sitios web donde quiera que Clementine busque letras de canciones."
2010-10-10 18:46:35 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Clásica"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Cleaning up"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Limpieza"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-01-30 03:55:19 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Clear"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "Vaciar"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
msgstr "Vaciar lista de reproducción"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
2010-06-10 19:04:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Error de Clementine"
2010-06-10 19:04:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Naranja de Clementine"
2010-06-15 20:24:08 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Visualización de Clementine"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Clementine puede convertir automáticamente la música que copie a este dispositivo en un formato que pueda reproducir."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine puede reproducir música que haya cargado a Box"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine puede reproducir música que haya cargado a Dropbox"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
2012-12-24 10:33:46 +01:00
msgstr "Clementine puede reproducir música que haya cargado a Google Drive"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine puede reproducir música que haya cargado a OneDrive"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine puede mostrar un mensaje cuando la pista cambie."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Clementine puede sincronizar su lista de suscripciones con otros equipos y aplicaciones de pódcast. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Cree una cuenta</a>."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146
2010-07-10 19:21:23 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Clementine no pudo cargar ninguna visualización de projectM. Asegúrese de que tiene instalado Clementine adecuadamente."
2010-07-10 19:21:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/prettyimage.cpp:196
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Clementine image viewer"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Visor de imágenes de Clementine"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Clementine no encontró resultados para este archivo"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Clementine will find music in:"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Clementine buscará música en:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:363
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Pulse aquí para añadir música"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:299
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Pulse aquí para marcar esta lista como favorita y añadirla al panel «Listas de reproducción» de la barra lateral"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pulse para cambiar entre tiempo restante y tiempo total"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
2016-05-23 12:05:26 +02:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
2016-02-01 11:00:50 +01:00
msgstr "Al pulsar en «Acceder» se abrirá un navegador web. Vuelva a Clementine una vez que acceda."
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:37
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Close"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Cerrar"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Close playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cerrar lista de reproducción"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2021-04-26 05:01:00 +02:00
msgstr "Cerrar visualización"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelará la descarga."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Si cierra esta ventana, se detendrá la búsqueda de cubiertas para los álbumes."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Club"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
2016-08-01 12:00:48 +02:00
msgid "Co&mposer"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgstr "Co&mpositor"
2016-08-01 12:00:48 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:189
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Lista separada por comas de la clase:nivel, el nivel es 0-3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
2019-08-22 13:13:28 +02:00
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
2019-11-05 01:25:15 +01:00
msgstr "Lista de prefijos, separados por comas, que ignorar al ordenar"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Orden"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Complete tags automatically"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Completar etiquetas automáticamente"
2011-01-15 21:00:39 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Complete tags automatically..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Completar etiquetas automáticamente…"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:52 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Configurar %1…"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Configurar Magnatune…"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Configurar atajos"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Configure Spotify..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Configurar Spotify…"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Configurar Subsonic…"
2021-07-15 04:43:57 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Configure global search..."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Configurar búsqueda global…"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:682
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "Configurar fonoteca…"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78
2021-07-27 04:45:37 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:473
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Configure podcasts..."
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Configurar pódcast…"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-02-28 03:46:39 +01:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:106
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183
2021-04-08 05:00:17 +02:00
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298
2021-02-28 03:46:39 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Configure..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Configurar…"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2015-12-21 11:00:48 +01:00
msgstr "Conectar Wii Remotes mediante acción de activar/desactivar"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Conectar dispositivo"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Connecting to Spotify"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Conectando con Spotify"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "El servidor rechazó la conexión. Compruebe el URL del servidor. Ejemplo: http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgid "Connection timed out"
2017-02-13 11:00:46 +01:00
msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la conexión"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la conexión. Compruebe el URL del servidor. Ejemplo: http://localhost:4040/"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgid "Console"
2012-10-08 10:02:51 +02:00
msgstr "Consola"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Constant bitrate"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Tasa de bits constante"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert all music"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Convertir toda la música"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Convertir cualquier música que el dispositivo no pueda reproducir"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Convertir archivos de audio sin perdidas antes de enviarlos al control remoto."
2014-11-17 10:01:31 +01:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgid "Convert lossless files"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Convertir archivos de audio sin pérdidas"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/core/internetservice.cpp:82
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Copy to clipboard"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Copiar en el portapapeles"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2021-07-27 04:45:37 +02:00
#: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:457
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46
2010-07-19 23:16:22 +02:00
msgid "Copy to device..."
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgstr "Copiar en un dispositivo…"
2010-07-19 23:16:22 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:41
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Copy to library..."
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "Copiar en la fonoteca…"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Copyright"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Copyright"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "No se pudo conectar a Subsonic. Compruebe el URL del servidor. Ejemplo: http://localhost:4040/"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2022-01-11 03:53:36 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:63
2010-04-22 16:01:46 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "No se pudo crear el elemento «%1» de GStreamer. Asegúrese de tener instalados todos los complementos necesarios de GStreamer."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
2017-02-13 11:00:46 +01:00
msgstr "No se pudo detectar una transmisión de audio en %1"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2021-02-28 03:46:39 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "Could not find Google Drive file."
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "No se pudo encontrar el archivo de Google Drive."
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35
#, qt-format
msgid "Could not find a suitable encoder element for <b>%1</b>."
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "No se pudo encontrar un elemento codificador adecuado para <b>%1</b>."
2021-02-11 03:40:17 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgid "Could not get details"
2017-02-20 11:00:57 +01:00
msgstr "No se pudieron obtener los detalles"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2017-09-04 12:00:45 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
2017-11-27 11:00:50 +01:00
msgstr "No se pudo acceder a Last.fm. Inténtelo de nuevo."
2017-09-04 12:00:45 +02:00
2021-06-12 04:54:18 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:171
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "No se pudo crear la lista de reproducción"
2022-01-11 03:53:36 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:476
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "No se pudo encontrar un muxer para %1, compruebe que tiene instalados los complementos correctos de GStreamer"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2022-01-11 03:53:36 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:469
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "No se pudo encontrar un codificador para %1. Compruebe que tenga instalados los complementos de GStreamer correctos"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
2010-04-22 16:01:46 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida %1"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
2021-02-28 03:46:39 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Gestor de cubiertas"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:487
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art from embedded image"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Cubierta desde imagen incrustada"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:489
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Cubierta cargada automáticamente desde %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:481
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art manually unset"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Cubierta eliminada manualmente"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:493
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art not set"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Cubierta no definida"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:485
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Cubierta definida desde %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Cubiertas de %1"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:179
2016-08-29 12:00:48 +02:00
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgstr "Crear una nueva lista con archivos/URLs"
2016-08-29 12:00:48 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2021-05-08 04:56:24 +02:00
msgstr "Transición gradual al cambiar pistas automáticamente"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2021-05-08 04:56:24 +02:00
msgstr "Transición gradual al cambiar pistas manualmente"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-04-11 04:57:39 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+Down"
2021-04-25 05:01:19 +02:00
msgstr "Ctrl+Abajo"
2021-04-11 04:57:39 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-04-11 04:57:39 +02:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Up"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Ctrl+Arriba"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:111
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Custom"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Personalizado"
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Custom image:"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Imagen personalizada:"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Custom message settings"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Configuración de mensaje personalizado"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Personalizado…"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-05-07 04:58:09 +02:00
#: devices/udisks2lister.cpp:81
2017-09-04 12:00:45 +02:00
msgid "D-Bus path"
2017-11-27 11:00:50 +01:00
msgstr "Ruta de D-Bus"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Base de datos"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/database.cpp:629
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
2015-12-28 11:00:38 +01:00
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
2012-03-19 10:06:43 +01:00
"recover your database"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
msgstr "Se detectó un daño en la base de datos. Consulte https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption para obtener instrucciones de recuperación"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Fecha de creación"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Fecha de modificación"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:430
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Days"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Días"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Pre&determinado"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
2018-09-18 02:24:37 +02:00
msgstr "Disminuir el volumen un 4 por ciento"
2010-05-17 01:16:38 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:171
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
msgstr "Reducir el volumen en <value> %"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2021-06-04 06:25:11 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Disminuir volumen"
2010-05-17 01:16:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Default background image"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Imagen de fondo predeterminada"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:985
2014-04-06 12:17:25 +02:00
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Dispositivo predeterminado en %1"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
2010-08-26 17:37:07 +02:00
msgid "Defaults"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Valores predeterminados"
2010-08-26 17:37:07 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2021-05-09 04:56:37 +02:00
msgstr "Demora entre visualizaciones"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Delete"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Eliminar"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2021-07-27 04:45:37 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Delete downloaded data"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Eliminar datos descargados"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Delete files"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Eliminar archivos"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:225
2010-07-18 19:13:43 +02:00
msgid "Delete from device..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Eliminar del dispositivo…"
2010-07-18 19:13:43 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
2010-06-25 00:45:30 +02:00
msgid "Delete from disk..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Eliminar del disco…"
2010-06-25 00:45:30 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Delete played episodes"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Eliminar episodios reproducidos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Eliminar predefinición"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:410
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2021-04-26 05:01:00 +02:00
msgstr "Eliminar lista inteligente"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:191
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Delete the currently playing song"
2018-09-18 02:24:37 +02:00
msgstr "Eliminar la canción en reproducción"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Delete the original files"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Eliminar los archivos originales"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Deleting files"
2021-04-26 05:01:00 +02:00
msgstr "Eliminando archivos"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
2017-02-13 11:00:46 +01:00
msgstr "Profundidad"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1886
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1884
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Dequeue track"
2021-04-26 05:01:00 +02:00
msgstr "Quitar pista de la cola"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 ../bin/src/ui_organisedialog.h:179
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:245
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Detalles…"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412
msgid "Detect"
2021-04-06 04:58:50 +02:00
msgstr "Detectar"
2021-04-04 04:58:52 +02:00
2021-05-07 04:58:09 +02:00
#: devices/giolister.cpp:182
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dispositivo"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Propiedades del dispositivo"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Device name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nombre del dispositivo"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Propiedades del dispositivo…"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:283
2010-07-03 23:05:55 +02:00
msgid "Devices"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dispositivos"
2010-07-03 23:05:55 +02:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Quiso decir"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported password"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Contraseña de Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported username"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Nombre de usuario de Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Conexión directa a Internet"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Disable duration"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Desactivar duración"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgid "Disable moodbar generation"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Desactivar generación de barras de ánimo"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
msgstr "Desactivado"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:57 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Discontinuous transmission"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Transmisión discontinua"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Opciones de visualización"
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Mostrar el mensaje en pantalla (OSD)"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Do a full library rescan"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "Volver a analizar toda la fonoteca"
2011-02-17 20:57:14 +01:00
2021-07-03 04:40:42 +02:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:245
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:252
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Do a full rescan"
2021-04-26 05:01:00 +02:00
msgstr "Volver a analizar todo"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2021-02-28 03:46:39 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Do a full rescan..."
2021-04-26 05:01:00 +02:00
msgstr "Volver a analizar todo…"
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Do not convert any music"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "No convertir ninguna pista"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Do not overwrite"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "No sobrescribir"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2021-07-03 04:40:42 +02:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:246
2021-02-28 03:46:39 +01:00
#, qt-format
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
2021-02-28 03:46:39 +01:00
"music in %1 which may take some time."
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Al efectuar el análisis completo se perderán los metadatos guardados en Clementine, como las cubiertas, el número de reproducciones y las valoraciones. Clementine volverá a analizar toda su música en %1, lo que puede llevar algún tiempo."
2014-06-09 10:01:48 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "No repetir"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:438
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "No mostrar en Varios artistas"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
2014-12-22 10:01:26 +01:00
msgid "Don't show listened episodes"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgstr "No mostrar episodios escuchados"
2014-12-22 10:01:26 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "No mezclar"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "No detener"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104
2013-04-15 10:01:32 +02:00
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:114
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Pulse dos veces para abrir"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
2015-08-21 17:02:00 +02:00
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
2015-09-07 12:00:45 +02:00
msgstr "Al pulsar dos veces sobre una canción en la lista de reproducción..."
2015-08-21 17:02:00 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Double clicking a song will..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Al pulsar dos veces sobre una canción…"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2021-07-27 04:45:37 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:563
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download %n episodes"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Descargar %n episodios"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Carpeta de descargas"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download episodes to"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
msgstr "Descargar episodios en"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Membresía para descarga"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download new episodes automatically"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Descargar episodios nuevos automáticamente"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download queued"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Descarga en cola"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366
2014-11-17 10:01:31 +01:00
msgid "Download settings"
2014-11-24 10:01:26 +01:00
msgstr "Configuración de descargas"
2014-11-17 10:01:31 +01:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385
msgid "Download the original Android app"
msgstr "Descargue la aplicación original para Android"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381
msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS"
msgstr "Descargue el control remoto para el escritorio, Android y iOS"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278
2010-06-09 16:02:26 +02:00
msgid "Download this album"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Descargar este álbum"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Download this album..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Descargar este álbum…"
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2021-07-27 04:45:37 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:565
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download this episode"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Descargar este episodio"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Descargar…"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Descargando (%1%)…"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:99
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Descargando el directorio de Icecast"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Descargando el catálogo de Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Descargando el catálogo de Magnatune"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Downloading metadata"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Descargando los metadatos"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Arrastre para reposicionar"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:120
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
2021-01-30 03:55:19 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:70
msgid "Dump Graph"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Volcar grafo"
2021-01-30 03:55:19 +01:00
2021-01-02 03:58:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68
msgid "Dump Pipeline Graph"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Volcar grafo de canalización"
2021-01-02 03:58:52 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Volcar en registros"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Modo dinámico activado"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
2021-05-08 04:56:24 +02:00
msgstr "Mezcla dinámica al azar"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:407
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2021-04-26 05:01:00 +02:00
msgstr "Editar lista inteligente…"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1936
2013-11-27 12:11:07 +01:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
2021-04-26 05:01:00 +02:00
msgstr "Editar etiqueta «%1»…"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Editar etiqueta…"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Editar etiquetas"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Editar información de la pista"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Editar información de la pista…"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:429
2010-12-21 01:20:36 +01:00
msgid "Edit tracks information..."
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Editar información de las pistas…"
2010-12-21 01:20:36 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:111
2010-05-28 00:53:07 +02:00
msgid "Edit..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Editar…"
2010-05-28 00:53:07 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable Wii Remote support"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Activar compatibilidad con Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
2021-04-26 05:01:00 +02:00
msgstr "Activar ecualizador"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Activar atajos solo cuando Clementine tenga el foco"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Editar metadatos de canciones directamente"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgstr "Active los siguientes orígenes para incluirlos en los resultados de búsqueda. Los resultados se mostrarán en este orden."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2021-06-04 06:25:11 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:80
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Activar/desactivar scrobbling de Last.fm"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2021-06-28 04:47:35 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127
msgid "Encoder"
2021-07-01 04:44:35 +02:00
msgstr "Codificador"
2021-06-28 04:47:35 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding complexity"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Complejidad de codificación"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding engine quality"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Calidad del motor de codificación"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding mode"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Modo de codificación"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Enter a URL"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Escriba un URL"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Escriba un URL para descargar una cubierta de la Internet:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Escriba un nombre de archivo para las cubiertas exportadas (sin extensión):"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Escriba un nombre nuevo para esta lista de reproducción"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Escriba términos de búsqueda arriba para encontrar música en su equipo y en la Internet"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Escriba términos de búsqueda para encontrar pódcast en la tienda iTunes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Escriba términos de búsqueda para encontrar pódcast en gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Escriba términos de búsqueda aquí"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Escriba el URL de una transmisión radial por Internet:"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Enter the name of the folder"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Escriba el nombre de la carpeta"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Escriba esta IP en la aplicación para conectarse con Clementine."
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Colección completa"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2021-07-27 04:45:37 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545
2018-11-20 01:25:07 +01:00
msgid "Episode information"
msgstr "Información del episodio"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:187
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Equivalente a --log-levels*:1"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:188
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Equivalente a --log-levels*:3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679
2022-01-26 03:49:13 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:340
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Error"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Error al conectar al dispositivo MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error copying songs"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Error al copiar las canciones"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error deleting songs"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Error al eliminar canciones"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
2017-02-13 11:00:46 +01:00
msgstr "Error descubriendo %1: %2"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148
2010-05-10 23:50:31 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Error al cargar %1"
2010-04-19 15:01:57 +02:00
2021-07-03 04:40:42 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Error al cargar la lista de reproducción de di.fm"
2011-01-19 00:10:22 +01:00
2022-01-11 03:53:36 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:441
2010-05-10 23:50:31 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Error al procesar %1: %2"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "Error while loading audio CD"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Error al cargar el CD de audio"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/library.cpp:70
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Ever played"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Reproducidas alguna vez"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 10 minutes"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cada 10 minutos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 12 hours"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cada 12 horas"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 2 hours"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cada 2 horas"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 20 minutes"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cada 20 minutos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 30 minutes"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cada 30 minutos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every 6 hours"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cada 6 horas"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Every hour"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cada hora"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Excepto entre pistas del mismo álbum, o en la misma hoja CUE"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Existing covers"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Cubiertas existentes"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgid "Expand"
2011-11-14 10:07:15 +01:00
msgstr "Expandir"
2011-11-11 10:07:20 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Caduca el %1"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export Covers"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Exportar cubiertas"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export covers"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Exportar cubiertas"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export downloaded covers"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Exportar cubiertas descargadas"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export embedded covers"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Exportar cubiertas incrustadas"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export finished"
msgstr "Exportación finalizada"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:814
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Se exportaron %1 cubiertas de %2 (se omitieron %3)"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414
msgid "F32LE (32-bit)"
2021-04-06 04:58:50 +02:00
msgstr "F32LE (32 bits)"
2021-04-04 04:58:52 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790
msgid "F9"
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "F9"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
2022-01-11 03:53:36 +01:00
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:280
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
2021-05-08 04:56:24 +02:00
msgstr "Fundido de salida al pausar y al reanudar"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2021-05-08 04:56:24 +02:00
msgstr "Fundido de salida al detener una pista"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Fundido"
2010-06-12 01:07:53 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Duración del fundido"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2022-01-26 03:49:13 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:341
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Falló la lectura de la unidad de CD"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgid "Failed to fetch directory"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "No se pudo obtener el directorio"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to fetch podcasts"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "No se pudieron obtener los pódcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "No se pudo obtener la lista de canales:\n%1"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to load podcast"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "No se pudo cargar el pódcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/core/internetservice.cpp:167
2021-07-19 04:44:08 +02:00
#: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:191
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "No se pudo procesar la respuesta de %1:\n%2"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "No se pudo analizar el XML de este canal RSS"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:127
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "No se pudo actualizar el directorio de Icecast:\n%1"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
msgstr "No se pudieron escribir las etiquetas automáticas nuevas en «%1»"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2021-01-13 04:27:02 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Fast"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Rápida"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-06-28 04:47:35 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128
msgid "Fast search"
2021-07-01 04:44:35 +02:00
msgstr "Búsqueda rápida"
2021-06-28 04:47:35 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/library.cpp:92
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Favourite tracks"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Pistas favoritas"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Descargar cubiertas faltantes"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Obtener automáticamente"
2010-06-12 01:07:53 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Fetch completed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Descarga completada"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Fetching Subsonic library"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "Obteniendo fonoteca de Subsonic"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Fetching cover error"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Error al obtener la cubierta"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "Fetching playlist items"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Recuperando elementos de la lista"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:66
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "File extension"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Extensión del archivo"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "File formats"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Formatos de archivo"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1429
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nombre del archivo (sin ruta)"
2010-04-01 19:21:18 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "File paths"
msgstr "Rutas de archivos"
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Tamaño del archivo"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Tipo de archivo"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339
msgid "Filename Preview"
msgstr "Previsualización de nombre de archivo"
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:273
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
2010-04-07 18:26:04 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376
msgid "Files root folder"
msgstr "Carpeta raíz de los archivos"
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Archivos para convertir"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "Encontrar canciones en su fonoteca que coinciden con el criterio que especificó."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Fingerprinting song"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Identificando la canción"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Finish"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Finalizar"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Primer nivel"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Fit cover to width"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Ajustar cubierta a anchura"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Font size"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tamaño de letra"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgstr "Por cuestiones de la licencia, para utilizar Spotify se necesita un complemento separado."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Force mono encoding"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Forzar la codificación monoaural"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322
#: devices/deviceview.cpp:327
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid "Forget device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Olvidar dispositivo"
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:323
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Olvidar un dispositivo lo eliminará de la lista y Clementine tendrá que volver a examinar todas las canciones la próxima vez que lo conecte."
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2021-01-02 03:58:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
2021-06-28 04:47:35 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99
2021-01-13 04:27:02 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
2016-02-15 11:00:41 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Formato"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "Tasa de muestreo"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Frames per buffer"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cuadros por búfer"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "Frequently Played Albums"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Álbumes reproducidos frecuentemente"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Frozen"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Congelado"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Full Bass"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Graves completos"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Graves y agudos completos"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-04-07 19:39:07 +02:00
msgid "Full Treble"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgstr "Agudos completos"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
2016-08-01 12:00:48 +02:00
msgid "Ge&nre"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgstr "Gé&nero"
2016-08-01 12:00:48 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:107
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "General"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "General"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Configuración general"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:61 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Género"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "Obtener un URL para compartir esta canción de Spotify"
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Obtener un URL para compartir esta lista de reproducción"
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:119
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117
2021-04-08 05:00:17 +02:00
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Obteniendo canales"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2021-04-08 05:00:17 +02:00
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgid "Getting station"
msgstr "Obteniendo emisora"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Getting streams"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Obteniendo transmisiones"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Dele un nombre:"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Go"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Ir"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to next playlist tab"
2021-03-04 03:47:06 +01:00
msgstr "Ir a la pestaña de lista siguiente"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to previous playlist tab"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ir a la lista de reproducción anterior"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Google Drive"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "Google Drive"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Se obtuvieron %1 cubiertas de %2 (%3 fallaron)"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378
2011-03-19 10:41:00 +01:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Oscurecer canciones inexistentes de mis listas de reproducción"
2011-03-19 10:41:00 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "Agrupar fonoteca por…"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2021-07-15 04:43:57 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:85
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Agrupar por"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Agrupar por álbum"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:137
2016-09-12 12:00:50 +02:00
msgid "Group by Album artist/Album"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgstr "Agrupar por artista del álbum/álbum"
2016-09-12 12:00:50 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Agrupar por artista"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:133
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Agrupar por artista/álbum"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:141
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Agrupar por artista/año - álbum"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Agrupar por género/álbum"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Agrupar por género/artista/álbum"
2010-04-07 19:39:07 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:54 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Grouping"
msgstr "Conjunto"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
2016-01-13 13:28:57 +01:00
msgid "Grouping Name"
2016-02-22 11:00:42 +01:00
msgstr "Nombre de agrupación"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
2016-01-13 13:28:57 +01:00
msgid "Grouping name:"
2016-02-22 11:00:42 +01:00
msgstr "Nombre de agrupación:"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "La página HTML no contiene ningún canal RSS"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Se recibió el código de estado de HTTP 3xx sin un URL. Compruebe la configuración del servidor."
2013-07-08 10:01:49 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
msgstr "«Proxy» de HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Happy"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Alegre"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2021-05-12 05:01:45 +02:00
msgstr "Información del hárdwer"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2021-05-12 05:01:45 +02:00
msgstr "La información del hárdwer solo está disponible cuando el dispositivo se encuentra conectado."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
2018-09-18 02:24:37 +02:00
msgstr "Ocultar barra de filtro de lista"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "High"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Alto"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2012-12-24 10:33:46 +01:00
msgstr "Alta (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
msgstr "Alta (1024 × 1024)"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:129
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Hip Hop"
2018-09-18 02:24:37 +02:00
msgstr "Hip hop"
2015-02-16 10:01:27 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "No se encontró el equipo, compruebe el URL del servidor. Ejemplo: http://localhost:4040/"
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:428
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Hours"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Horas"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:46
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Hypnotoad"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Hipnosapo"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "No tengo una cuenta en Magnatune"
2010-04-13 00:44:29 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Icono"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2021-10-26 04:44:59 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:436
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Icons on top"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Iconos en la parte superior"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2014-02-10 10:01:46 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Identifying song"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Identificando la canción"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
2014-06-30 10:01:48 +02:00
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Al activar esta opción, podrá pulsar en la canción seleccionada de la lista de reproducción y editar los valores directamente"
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:241
msgid ""
"If enabled the original files will be removed. If transcoded files have the "
"same file extension and the destination is the same directory as the "
"original files, the original files will be replaced."
msgstr ""
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Si continúa, este dispositivo funcionará con lentitud y las canciones que se copien a él podrían no funcionar."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Si conoce el URL de un pódcast, escríbalo a continuación y pulse en Ir."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Ignorar «The» en los nombres de artistas"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgid "Ignore prefix word(s)"
2018-10-23 02:24:59 +02:00
msgstr "Ignorar palabras prefijadas"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-04-13 00:44:29 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: core/utilities.cpp:162
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 days"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "En %1 días"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: core/utilities.cpp:165
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "En %1 semanas"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
2011-05-16 21:21:46 +02:00
"time a song finishes."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "En el modo dinámico las canciones nuevas se elegirán y añadirán a la lista de reproducción cada vez que termine una canción."
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Inbox"
2017-11-27 11:00:50 +01:00
msgstr "Buzón de entrada"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Incluir cubierta en la notificación"
2010-06-09 17:38:00 +02:00
2020-05-27 04:28:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
2010-11-20 19:51:34 +01:00
msgid "Include all songs"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Incluir todas las canciones"
2010-11-20 19:51:34 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Versión del protocolo REST de Subsonic incompatible. El cliente debe actualizarse."
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Versión del protocolo REST de Subsonic incompatible. El servidor debe actualizarse."
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
2013-06-17 10:01:45 +02:00
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "La configuración está incompleta. Asegúrese de que ha rellenado todos los campos."
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Increase the volume by 4 percent"
2018-09-18 02:24:37 +02:00
msgstr "Aumentar el volumen un 4 por ciento"
2010-04-13 01:35:47 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Increase the volume by <value> percent"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
msgstr "Aumentar el volumen en <value> %"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2021-06-04 06:25:11 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar volumen"
2010-04-13 01:35:47 +02:00
2021-07-03 04:40:42 +02:00
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:150
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
2012-12-24 10:33:46 +01:00
msgstr "Indizando %1"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Information"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Información"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Input options"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Opciones de entrada"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:124
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Insert..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Insertar…"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Instalado"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/database.cpp:613
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Integrity check"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Comprobación de integridad"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:279
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
2010-04-15 14:39:34 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Servicios en Internet"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2015-06-22 10:01:28 +02:00
msgid "Intro tracks"
2015-09-07 12:00:45 +02:00
msgstr "Pistas de introducción"
2015-06-22 10:01:28 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Clave API no válida"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgid "Invalid URL"
2017-02-13 11:00:46 +01:00
msgstr "URL inválido"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2021-09-22 04:45:17 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 ripper/ripcddialog.cpp:418
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Formato no válido"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Método no válido"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Parámetros no válidos"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Se especificó un recurso no válido"
2010-04-19 20:44:35 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Servicio no válido"
2010-04-19 20:44:35 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Clave de sesión no válida"
2010-05-11 22:02:19 +02:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Invert Selection"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Invertir la selección"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Jamendo"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Jamendo"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Pistas más escuchadas de Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Mejores pistas de Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112
2010-11-27 17:14:09 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Mejores pistas del mes en Jamendo"
2010-11-27 17:14:09 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Mejores pistas de la semana en Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Base de datos de Jamendo"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389
2015-01-26 10:01:29 +01:00
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Ir a la pista anterior"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2013-03-25 10:01:37 +01:00
msgstr "Saltar a la pista en reproducción"
2010-04-19 20:44:35 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Oprima los botones por %1 segundo…"
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Oprima los botones por %1 segundos…"
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
2010-12-04 18:31:50 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Seguir ejecutando el programa en el fondo al cerrar la ventana"
2010-12-04 18:31:50 +01:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:183
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Keep the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Mantener los archivos originales"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Gatitos"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:132
2015-02-16 10:01:27 +01:00
msgid "Kuduro"
2015-02-23 10:01:28 +01:00
msgstr "Kuduro"
2015-02-16 10:01:27 +01:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Idioma"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Portátil/auriculares"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Salón grande"
2010-06-17 23:38:03 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
2010-06-17 23:38:03 +02:00
msgid "Large album cover"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Cubierta de álbum grande"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgid "Large album cover (details below)"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Cubierta de álbum grande (detalles abajo)"
2015-02-02 10:01:25 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
2015-02-02 10:01:25 +01:00
msgid "Large album cover (no details)"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Cubierta de álbum grande (sin detalles)"
2010-06-17 23:38:03 +02:00
2021-10-26 04:44:59 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Large sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Barra lateral grande"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/library.cpp:84
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Last played"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Últimas reproducidas"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
msgstr "Última reproducción"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2010-06-18 02:06:59 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
2017-09-04 12:00:45 +02:00
msgid "Last.fm Authentication"
2017-11-27 11:00:50 +01:00
msgstr "Autenticación de Last.fm"
2016-02-08 11:00:52 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Last.fm está saturado en este momento, inténtelo de nuevo en unos minutos"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm play counts"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "N.º de reproducciones en Last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132
2010-10-10 20:57:23 +02:00
msgid "Last.fm tags"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Etiquetas de Last.fm"
2010-10-10 20:57:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm wiki"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Wiki de Last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/library.cpp:106
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Pistas menos favoritas"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Left"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Izquierda"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1388 widgets/filenameformatwidget.cpp:63
2020-07-09 04:28:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Duración"
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "Fonoteca"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "Agrupamiento avanzado de la fonoteca"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2811
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "Library rescan notice"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "Aviso de reanálisis de la fonoteca"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Library search"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "Buscar en la fonoteca"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Limits"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Límites"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "En vivo"
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Cargar cubierta desde URL"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL..."
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Cargar cubierta desde URL…"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Load cover from disk"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Cargar cubierta desde disco"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Cargar cubierta desde disco…"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Cargar lista de reproducción"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cargar lista de reproducción…"
2010-05-28 00:53:07 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Cargando el dispositivo MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
2010-07-04 22:52:45 +02:00
msgid "Loading iPod database"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Cargando la base de datos del iPod"
2010-07-04 22:52:45 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Loading smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Cargando lista de reproducción inteligente"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:171
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Cargando las canciones"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
2016-04-11 12:00:58 +02:00
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Cargando transmisión"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Cargando las pistas"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:165
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Loading tracks info"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Cargando información de pistas"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:165
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
2010-10-08 01:13:41 +02:00
msgid "Loading..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cargando…"
2010-10-08 01:13:41 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Carga archivos/URL, reemplazando la lista de reproducción actual"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
2011-05-09 21:54:04 +02:00
msgid "Login"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Acceder"
2011-05-09 21:54:04 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Login failed"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Falló el inicio de sesión"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-01-30 03:55:19 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108
2021-01-27 03:54:57 +01:00
msgid "Logs"
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "Registros"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Perfil de predicción a largo plazo (LTP)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Me encanta"
2021-06-04 06:25:11 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:82
2015-06-22 10:01:28 +02:00
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
msgstr "Marcar como preferida (envío a Last.fm)"
2015-06-22 10:01:28 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2012-12-24 10:33:46 +01:00
msgstr "Baja (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-06-09 00:39:31 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
msgstr "Baja (256 × 256)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Low complexity profile (LC)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Perfil de baja complejidad (LC)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:55
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
msgstr "Letra"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
2010-10-10 18:09:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Letra de %1"
2010-10-10 18:09:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30
2016-09-19 12:00:51 +02:00
msgid "Lyrics from the tag"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgstr "Letra de la etiqueta"
2015-04-13 10:01:20 +02:00
2022-01-11 03:53:36 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:282
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "M4A AAC"
msgstr "MP4 AAC"
2022-01-11 03:53:36 +01:00
#: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:285
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "MP3 256k"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "MP3 256k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "MP3 96k"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "MP3 96k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:431
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "MP4 AAC"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Magnatune"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Descarga de Magnatune"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:198
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Descarga de Magnatune finalizada"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Main profile (MAIN)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Perfil principal (MAIN)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:52
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Make it so!"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Así sea"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
msgstr "Así sea"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Make playlist available offline"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
msgstr "Hacer que la lista esté disponible sin conexión"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Respuesta con formato incorrecto"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
2016-02-22 11:00:42 +01:00
msgstr "Gestionar agrupaciones guardadas"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
msgstr "Configuración manual del «proxy»"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Manually"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Manualmente"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceproperties.cpp:154
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Fabricante"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:468
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:129
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Mark as listened"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Marcar como escuchado"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-07-27 04:45:37 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:467
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Mark as new"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Marcar como nuevo"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-05-27 04:28:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Coincide cualquier término de búsqueda (Y)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2020-05-27 04:28:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Coincide uno o más términos de búsqueda (O)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Maximum bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Tasa de bits máxima"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Número máximo de procesos secundarios para manejo de etiquetas (necesita reinicio)"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2012-12-24 10:33:46 +01:00
msgstr "Media (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
msgstr "Media (512 × 512)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Tipo de membresía"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Minimum bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Tasa de bits mínima"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Minimum buffer fill"
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgstr "Valor mínimo de memoria"
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgid "Missing plugins"
2017-02-13 11:00:46 +01:00
msgstr "Plugins faltantes"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145
2010-07-10 19:21:23 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Faltan las predefiniciones de projectM"
2010-07-10 19:21:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Modelo"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
2010-07-10 19:03:28 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "Monitorizar cambios en la fonoteca"
2010-07-10 19:03:28 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:459
2019-04-12 12:12:55 +02:00
msgid "Monkey's Audio"
2019-11-05 01:25:15 +01:00
msgstr "Monkey’ s Audio"
2019-04-12 12:12:55 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgid "Mono playback"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Reproducción monoaural"
2012-05-21 10:02:21 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:434
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Months"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Meses"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1444
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Mood"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Ánimo"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Moodbar style"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Estilo de barra de ánimo"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Moodbars"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Barras de ánimo"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/library.cpp:88
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Most played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Más reproducidas"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2020-12-06 03:37:13 +01:00
#: devices/giolister.cpp:181
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "Mount point"
msgstr "Punto de montaje"
2021-05-07 04:58:09 +02:00
#: devices/udisks2lister.cpp:83
2010-07-04 17:57:09 +02:00
msgid "Mount points"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Puntos de montaje"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Move down"
2016-02-01 11:00:50 +01:00
msgstr "Bajar"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Move to library..."
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "Mover a la fonoteca…"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Move up"
2016-02-01 11:00:50 +01:00
msgstr "Subir"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:270 ui/mainwindow.cpp:2174
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Music"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgstr "Música"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgstr "Fonoteca"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
msgid "Music extensions remotely visible"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Extensiones de música visibles remotamente"
2020-12-18 03:52:23 +01:00
2021-06-04 06:25:11 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Silenciar"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Category label"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:118
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Naming options"
2021-05-08 04:56:24 +02:00
msgstr "Opciones de nomenclatura"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Narrow band (NB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Banda estrecha (NB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
msgstr "«Proxy» de la red"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid "Network Remote"
msgstr "Control remoto de red"
2021-04-11 04:57:39 +02:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Never"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nunca"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/library.cpp:77
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Never played"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Nunca reproducidas"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Never start playing"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Nunca comenzar la reproducción"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "New folder"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Carpeta nueva"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Lista de reproducción nueva"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:404
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Lista de reproducción inteligente nueva…"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgstr "Canciones nuevas:"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Las pistas nuevas se añadirán automáticamente."
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "Newest Albums"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Álbumes más recientes"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/library.cpp:96
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Newest tracks"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Pistas más recientes"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Siguiente"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2021-06-04 06:25:11 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
2021-01-27 03:54:57 +01:00
msgid "Next album"
2021-03-04 03:47:06 +01:00
msgstr "Álbum siguiente"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Pista siguiente"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: core/utilities.cpp:163
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Next week"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Próxima semana"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:83
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Sin analizador"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "No background image"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Sin imagen de fondo"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:806
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgid "No covers to export."
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "No hay ninguna cubierta que exportar."
2013-05-20 10:01:33 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No long blocks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Sin bloques largos"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:406
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "No se encontraron coincidencias. Limpie el cuadro de búsqueda para mostrar la lista completa de nuevo."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32
msgid "No settings available for this type."
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "No hay opciones disponibles para este tipo."
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42
#, qt-format
msgid ""
"No settings page available for encoder element <b>%1</b>. Please report this"
" issue:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "No hay ninguna página de configuración disponible para el elemento codificador <b>%1</b>. Informe de este problema:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
2021-02-11 03:40:17 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No short blocks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Sin bloques cortos"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680
2010-09-15 22:00:17 +02:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2014-11-03 10:01:27 +01:00
msgstr "Ninguna de las canciones seleccionadas fue apta para copiarse en un dispositivo"
2010-09-15 22:00:17 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Normal"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Normal"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Normal block type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Tipo de bloque normal"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
2018-10-23 02:24:59 +02:00
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr "Duración normal (al menos 4 minutos o la mitad de la duración de la pista)"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:204
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "No disponible al utilizar una lista de reproducción dinámica"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:106
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "No conectado"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "No hay contenido suficiente"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "No hay seguidores suficientes"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "No hay miembros suficientes"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "No hay vecinos suficientes"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "No instalado"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Not logged in"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
msgstr "No accedió"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:110
2010-09-11 14:29:44 +02:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgstr "Sin montar. Pulse dos veces para montar"
2010-09-11 14:29:44 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Tipo de notificación"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2021-05-08 04:56:24 +02:00
msgstr "Ahora suena"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
2014-12-22 10:01:26 +01:00
msgid "Number of episodes to show"
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgstr "Cantidad de episodios que mostrar"
2014-12-22 10:01:26 +01:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "Number of processes:"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Número de procesos:"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Previsualización del OSD"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:175
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:437
2017-09-04 12:00:45 +02:00
msgid "Ogg FLAC"
2017-11-27 11:00:50 +01:00
msgstr "Ogg FLAC"
2017-09-04 12:00:45 +02:00
2022-01-11 03:53:36 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:290
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Ogg Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2022-01-11 03:53:36 +01:00
#: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:296
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
2022-01-11 03:53:36 +01:00
#: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:293
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2022-01-11 03:53:36 +01:00
#: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:287
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:175
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "On"
msgstr "Activado"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Solo aceptar conexiones de clientes en los rangos de IP:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 – 172.31.255.255\n192.168.x.x"
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Solo permitir conexiones provenientes de la red local"
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Only show the first"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Solo mostrar el primero"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Opacity"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Opacidad"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:304
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:101
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99
2021-04-08 05:00:17 +02:00
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Abrir %1 en el navegador"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
2011-06-15 01:38:43 +02:00
msgid "Open &audio CD..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Abrir un &CD de sonido…"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Abrir un archivo OPML"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Open OPML file..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Abrir un archivo OPML…"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:285
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Open a directory to import music from"
2014-10-20 10:02:20 +02:00
msgstr "Abra una carpeta de la que importar música"
2014-10-13 10:01:36 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Open device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Abrir dispositivo"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Open file..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Abrir un archivo…"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2021-02-28 03:46:39 +01:00
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Open in Google Drive"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "Abrir en Google Drive"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2021-07-15 04:43:57 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388
#: widgets/fileviewlist.cpp:37
2011-02-09 18:51:59 +01:00
msgid "Open in new playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Abrir en una lista de reproducción nueva"
2011-02-09 18:51:59 +01:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Abrir en una lista nueva"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Open in your browser"
msgstr "Abrir en el navegador"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Abrir…"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Falló la operación"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Optimizar para tasa de bits"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for quality"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Optimizar para calidad"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Options..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Opciones…"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:178
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Organise Files"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Organizar archivos"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738
2010-06-25 00:59:29 +02:00
msgid "Organise files..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Organizar archivos…"
2010-06-25 00:45:30 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/organise.cpp:72
2010-06-24 20:33:38 +02:00
msgid "Organising files"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Organizando los archivos"
2010-06-24 20:33:38 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Original tags"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Etiquetas originales"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:102 widgets/filenameformatwidget.cpp:60
2020-05-29 04:27:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
2015-07-06 10:01:14 +02:00
msgid "Original year"
msgstr "Año original"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
2015-07-06 10:01:14 +02:00
msgid "Original year - Album"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
msgstr "Año original - Álbum"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/library.cpp:122
2015-07-06 10:01:14 +02:00
msgid "Original year tag support"
2015-09-07 12:00:45 +02:00
msgstr "Compatibilidad con etiqueta de año original"
2015-07-06 10:01:14 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
2017-06-05 12:00:59 +02:00
msgid "Other"
2017-07-17 12:00:47 +02:00
msgstr "Otros"
2017-06-05 12:00:59 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Otras opciones"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Output"
msgstr "Salida"
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de salida"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Opciones de salida"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite all"
msgstr "Sobreescribir todo"
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:128
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Overwrite existing files"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Sobreescribir los archivos existentes"
2010-06-24 19:34:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Sobreescribir solo las más pequeñas"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Owner"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Propietario"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Analizando el catálogo de Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2020-08-29 04:27:36 +02:00
#: devices/udisks2lister.cpp:84
2016-06-06 12:00:52 +02:00
msgid "Partition label"
2016-07-04 12:00:46 +02:00
msgstr "Etiqueta de partición"
2016-06-06 12:00:52 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:140
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Fiesta"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Contraseña"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Pausar la reproducción"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "En pausa"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:53 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Performer"
msgstr "Intérprete"
2021-01-02 03:58:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67
msgid "Pipeline"
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "Canalización"
2021-01-02 03:58:52 +01:00
2021-01-30 03:55:19 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107
2021-01-27 03:54:57 +01:00
msgid "Pipelines"
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "Canalizaciones"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
2021-10-26 04:44:59 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:434
2010-12-07 22:04:52 +01:00
msgid "Plain sidebar"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Barra lateral simple"
2010-12-07 22:04:52 +01:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157
#: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Play count"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "N.º de reproducciones"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Play given playlist"
2020-12-18 03:52:23 +01:00
msgstr "Reproducir lista indicada"
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Reproducir si está detenida, pausar si se está reproduciendo"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Reproducir si no hay nada en reproducción"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Play next"
2018-09-18 02:24:37 +02:00
msgstr "Reproducir a continuación"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1895
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Play selected tracks next"
2018-09-18 02:24:37 +02:00
msgstr "Reproducir pistas seleccionadas a continuación"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Reproducir la <n>.ª pista de la lista de reproducción"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Reproducir/pausar"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Reproducción"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Opciones del reproductor"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328
2021-06-12 04:54:18 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158
#: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Playlist"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgstr "Lista de reproducción"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Lista de reproducción finalizada"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:178
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Playlist type"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tipo de lista de reproducción"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:276
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Playlists"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgstr "Listas"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:38
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgstr "Cierre el navegador y regrese a Clementine."
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
2017-09-04 12:00:45 +02:00
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
2017-11-27 11:00:50 +01:00
msgstr "Abra este URL en el navegador: <a href=\"%1\">%1</a>"
2017-09-04 12:00:45 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Estado del complemento:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2018-11-20 01:25:07 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
2018-11-13 01:25:13 +01:00
msgid "Podcast Information"
2018-11-20 01:25:07 +01:00
msgstr "Información sobre el pódcast"
2018-11-13 01:25:13 +01:00
2021-07-27 04:45:37 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:451
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:548
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
2018-11-13 01:25:13 +01:00
msgid "Podcast information"
2018-11-20 01:25:07 +01:00
msgstr "Información sobre el pódcast"
2018-11-13 01:25:13 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Podcasts"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Pódcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:142
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Duración de la notificación"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Puerto"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Preamp."
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Preference"
msgstr "Preferencia"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Preferencias"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Preferencias…"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Nombres de archivo preferidos para las cubiertas (separados por comas)"
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2010-06-09 00:56:31 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Formato de audio preferido"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Preferred bitrate"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Tasa de bits preferida"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Preferred format"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Formato preferido"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Premium audio type"
2019-12-29 17:40:32 +01:00
msgstr "Tipo de audio prémium"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Predefinición:"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Pulse una combinación de botones que usar para"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Pulse una tecla"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2012-12-24 10:33:46 +01:00
msgstr "Oprima una combinación de teclas para usar con %1…"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386
2015-01-26 10:01:29 +01:00
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Al pulsar en el botón «Anterior» del reproductor…"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Opciones del OSD estético"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:187
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Preview"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Previsualización"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Anterior"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2021-06-04 06:25:11 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:190
2011-05-16 21:21:46 +02:00
msgid "Print out version information"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Mostrar información de versión"
2011-05-16 21:21:46 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Profile"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Perfil"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:244 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350
2010-06-09 16:02:26 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:145
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psicodélico"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Push Wii Remote button"
2019-05-07 02:25:10 +02:00
msgstr "Pulsar el botón del mando a distancia Wii"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
2010-08-31 03:37:17 +02:00
msgid "Push Wiiremote button"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Pulse el botón del Wiiremote"
2010-08-31 03:37:17 +02:00
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Put songs in a random order"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Poner canciones en un orden aleatorio"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Qt"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2021-01-13 04:27:02 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
2014-05-12 10:01:51 +02:00
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
2014-05-12 10:01:51 +02:00
msgctxt "Visualisation quality"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Querying device..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Consultando dispositivo…"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Gestor de la cola"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1890
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Añadir las pistas seleccionadas a la cola"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2021-07-15 04:43:57 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:392
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1888
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Queue track"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Añadir a la cola de reproducción"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
2020-07-31 04:28:34 +02:00
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
2020-08-01 04:29:33 +02:00
msgstr "Valorar rápidamente la pista en reproducción"
2020-07-31 04:28:34 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (volumen igual para todas las pistas)"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2021-03-17 03:57:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80
msgid "RadioBrowser"
msgstr "RadioBrowser"
2014-12-01 10:01:25 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:47
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Rain"
msgstr "Lluvia"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Lluvia"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "Random Albums"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Álbumes al azar"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "Random Songs"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Canciones al azar"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Visualización al azar"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2021-06-04 06:25:11 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:90
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Valorar la canción actual con 0 estrellas"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2021-06-04 06:25:11 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:91
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 1 star"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Valorar la canción actual con 1 estrella"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2021-06-04 06:25:11 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:92
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Valorar la canción actual con 2 estrellas"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2021-06-04 06:25:11 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:93
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Valorar la canción actual con 3 estrellas"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2021-06-04 06:25:11 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:94
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Valorar la canción actual con 4 estrellas"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2021-06-04 06:25:11 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:95
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Valorar la canción actual con 5 estrellas"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Rating"
2015-11-02 11:00:35 +01:00
msgstr "Valoración"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "¿Realmente quiere cancelar?"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "Recently Played Albums"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Álbumes reproducidos recientemente"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
2013-07-08 10:01:49 +02:00
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Se excedió el límite de redirecciones, compruebe la configuración del servidor."
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Actualizar el catálogo"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:110
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108
2021-04-08 05:00:17 +02:00
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Actualizar los canales"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:307
2010-11-24 20:41:17 +01:00
msgid "Refresh station list"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Actualizar lista de emisoras"
2010-11-24 20:41:17 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Refresh streams"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Actualizar transmisiones"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2014-10-13 10:01:36 +02:00
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Relative"
msgstr "Relativas"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Recordar el movimiento del Wii Remote"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
2018-10-02 02:24:38 +02:00
msgid "Remember from &last time"
2019-02-26 01:25:07 +01:00
msgstr "Recordar de la ú<ima vez"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "Remember my choice"
msgstr "Recordar mi elección"
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:108
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Remove action"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Eliminar acción"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2021-06-04 06:25:11 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:87
2017-06-05 12:00:59 +02:00
msgid "Remove current song from playlist"
2017-07-17 12:00:47 +02:00
msgstr "Quitar la canción actual de la lista"
2017-06-05 12:00:59 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgid "Remove duplicates from playlist"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
msgstr "Eliminar duplicados de la lista de reproducción"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Quitar carpeta"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Eliminar de la lista de reproducción"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:243
msgid "Remove or replace original files "
msgstr ""
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:184
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid "Remove playlist"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgstr "Eliminar lista de reproducción"
2013-07-22 10:02:02 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Remove playlists"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
msgstr "Eliminar listas de reproducción"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779
2014-09-01 10:01:38 +02:00
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgstr "Quitar pistas no disponibles de la lista de reproducción"
2014-09-01 10:01:38 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
2021-05-08 04:56:24 +02:00
msgstr "Cambiar nombre de lista"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
2021-05-08 04:56:24 +02:00
msgstr "Cambiar nombre de lista…"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Reenumerar pistas en este orden…"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetir álbum"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repetir lista de reproducción"
2010-06-12 19:13:01 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Repetir pista"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
2021-07-15 04:43:57 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Replace current playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Reemplazar lista de reproducción actual"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Replace the playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Reemplazar la lista de reproducción"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Reemplazar espacios con guiones bajos"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Replay Gain"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr "Modo de regulación de volumen"
2010-06-12 19:13:01 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Repopulate"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
msgstr "Rellenar"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Require authentication code"
msgstr "Solicitar un código de autenticación"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/lineedit.cpp:53
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Restablecer"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset play counts"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Reiniciar contador de reproducciones"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
2015-02-02 10:01:25 +01:00
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Reiniciar la pista e ir a la anterior si se pulsa de nuevo"
2015-01-26 10:01:29 +01:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:176
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Reiniciar la pista, o cambiar a la anterior si no han transcurrido 8 segundos desde el inicio."
2021-03-17 03:57:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83
msgid "Restore Default Server"
msgstr "Restaurar servidor predeterminado"
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Restringir a caracteres ASCII"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Reanudar la reproducción al iniciar"
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:5
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Return to Clementine"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Volver a Clementine"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgid "Right"
2013-05-06 10:01:48 +02:00
msgstr "Derecha"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Rip"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Extraer"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2022-01-26 03:49:13 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:114
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Rip CD"
msgstr "Extraer CD"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
2015-02-23 10:01:28 +01:00
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Extraer CD de sonido"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Carpeta raíz que podrá explorarse desde la red remota"
2020-12-18 03:52:23 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:130
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgid "Run"
2012-10-08 10:02:51 +02:00
msgstr "Ejecutar"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413
msgid "S16LE (16-bit)"
2021-04-06 04:58:50 +02:00
msgstr "S16LE (16 bits)"
2021-04-04 04:58:52 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:455
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "SNES SPC700"
2018-09-18 02:24:37 +02:00
msgstr "SNES SPC700"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
msgstr "«Proxy» de SOCKS"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "Error del protocolo de enlace SSL, compruebe la configuración del servidor. La opción de SSLv3 podría solucionar algunos errores temporalmente."
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:200
2010-07-25 03:07:51 +02:00
msgid "Safely remove device"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Quitar dispositivo con seguridad"
2010-07-25 03:07:51 +02:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:186
2010-07-25 11:52:29 +02:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Quitar dispositivo con seguridad después de copiar"
2010-07-25 11:52:29 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Tasa de muestreo"
2010-05-09 02:10:26 +02:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:65
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Samplerate"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Tasa de muestreo"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Save .mood files in your music library"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgstr "Guardar archivos .mood en la fonoteca"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137
2011-02-08 00:53:32 +01:00
msgid "Save album cover"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Guardar cubierta del álbum"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
2011-01-31 21:53:38 +01:00
msgid "Save cover to disk..."
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Guardar cubierta en disco…"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
2016-02-22 11:00:42 +01:00
msgstr "Guardar agrupación actual"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Save image"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Guardar imagen"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Guardar lista de reproducción"
2021-06-12 04:54:18 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:239
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Guardar lista de reproducción"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Guardar lista de reproducción…"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Guardar la predefinición"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Save ratings in file tags when possible"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Guardar valoraciones en las etiquetas de los archivos si es posible"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Save statistics in file tags when possible"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Guardar estadísticas en las etiquetas de los archivos si es posible"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Guardar esta transmisión en la pestaña Internet"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
2016-02-22 11:00:42 +01:00
msgstr "Gestor de agrupaciones guardadas"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2021-06-16 04:55:57 +02:00
#: playlistparsers/cueparser.cpp:355
2021-06-12 04:54:18 +02:00
msgid "Saving cue files is not yet supported."
2021-06-14 04:55:24 +02:00
msgstr "Aún no se admite guardar archivos .cue."
2021-06-12 04:54:18 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/library.cpp:202
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Guardando las estadísticas en los archivos de las canciones"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255
2010-12-21 14:42:06 +01:00
msgid "Saving tracks"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Guardando las pistas"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Perfil de tasa de muestreo escalable (SSR)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Scale size"
msgstr "Tamaño de escala"
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
2010-11-01 22:15:52 +01:00
msgid "Score"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Valoración"
2010-11-01 22:15:52 +01:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Enviar las pistas que reproduzco"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
2016-06-06 12:00:52 +02:00
msgid "Scroll over icon to change track"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Desplazar la rueda del ratón sobre el icono para cambiar de pista"
2016-06-06 12:00:52 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Buscar"
2010-05-17 02:31:39 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Buscar emisoras Icecast"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Search Jamendo"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Buscar en Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Buscar en Magnatune"
2010-05-17 02:31:39 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Buscar en Subsonic"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Search automatically"
msgstr "Buscar automáticamente"
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:719
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgid "Search for album"
2017-11-27 11:00:50 +01:00
msgstr "Buscar álbum"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Buscar cubierta del álbum…"
2010-06-18 00:15:07 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Search for anything"
2012-03-12 10:02:27 +01:00
msgstr "Buscar cualquier cosa"
2011-11-09 10:31:09 +01:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:716
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgid "Search for artist"
2017-11-27 11:00:50 +01:00
msgstr "Buscar artista"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
2021-07-15 04:43:57 +02:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:400
2017-08-14 12:00:44 +02:00
msgid "Search for this"
2017-11-27 11:00:50 +01:00
msgstr "Buscar esto"
2017-08-14 12:00:44 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Search gpodder.net"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Buscar en gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Search iTunes"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Buscar en iTunes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-05-27 04:28:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Search mode"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Modo de búsqueda"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search options"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Opciones de búsqueda"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid "Search results"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgstr "Resultados de búsqueda"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
2020-05-27 04:28:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search terms"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Términos de búsqueda"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
2016-01-13 13:28:57 +01:00
msgid "Second Level"
2016-01-25 11:00:52 +01:00
msgstr "Segundo nivel"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Segundo nivel"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-06-04 06:25:11 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Retroceder"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2021-06-04 06:25:11 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Avanzar"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
2015-11-23 11:00:34 +01:00
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
2015-12-21 11:00:48 +01:00
msgstr "Moverse en la pista mediante un atajo de teclado o la rueda del ratón"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Seleccionar todo"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionar nada"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ui/filechooserwidget.cpp:95
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccione un directorio"
#: ui/filechooserwidget.cpp:92
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un archivo"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select background color:"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Elija el color de fondo:"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/appearancesettingspage.cpp:266
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Select background image"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Elija la imagen de fondo"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Select best possible match"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Seleccionar la mejor coincidencia posible"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select foreground color:"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Elija el color de frente:"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Elegir visualizaciones"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Elegir visualizaciones…"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:239 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."
2021-05-07 04:58:09 +02:00
#: devices/udisks2lister.cpp:82
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "N.º de serie"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
2021-03-17 03:57:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Server URL"
msgstr "URL del servidor"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
2021-03-17 03:57:26 +01:00
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Server details"
msgstr "Detalles del servidor"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Servicio fuera de línea"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1935
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Establecer %1 a «%2»…"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-06-28 04:47:35 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102
msgid "Set target rate"
2021-03-04 03:47:06 +01:00
msgstr "Establecer tasa de destino"
2021-02-11 03:40:17 +01:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Establecer el volumen en <valor> por ciento"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Establecer valor para todas las pistas seleccionadas…"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
2018-10-23 02:24:59 +02:00
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr "Brevedad (al menos 1 minuto o la mitad de la duración de la pista)"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shortcut"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Atajo"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Atajo para %1"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141
2010-09-01 17:46:22 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ya existe un atajo para %1"
2010-09-01 17:46:22 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2021-06-04 06:25:11 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123
2010-07-24 14:39:09 +02:00
msgid "Show OSD"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Mostrar OSD"
2010-07-24 14:39:09 +02:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
2010-08-27 12:36:01 +02:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Mostrar una animación de brillo en la pista actual"
2010-08-27 12:36:01 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Mostrar barra de ánimo en la barra de progreso de reproducción"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Mostrar la notificación propia del escritorio"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgstr "Mostrar una notificación al cambiar entre los modos repetir/aleatorio"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgstr "Mostrar una notificación al cambiar el volumen"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
2014-09-22 10:01:32 +02:00
msgid "Show a notification when I pause playback"
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgstr "Mostrar una notificación al pausar la reproducción"
2014-09-22 10:01:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Mostrar un mensaje emergente en el área de notificación"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Mostrar OSD estético"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Mostrar sobre la barra de estado"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:666
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all songs"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Mostrar todas las canciones"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Show all the songs"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Mostrar todas las canciones"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221
2011-01-02 15:51:01 +01:00
msgid "Show cover art in library"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Mostrar cubiertas en la fonoteca"
2011-01-02 15:51:01 +01:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222
2011-03-05 16:20:27 +01:00
msgid "Show dividers"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Mostrar divisores"
2011-03-05 16:20:27 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Mostrar a tamaño completo…"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:54
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Show in file browser..."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos…"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:750
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Show in library..."
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "Mostrar en la fonoteca…"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Mostrar en Varios artistas"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show moodbar"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Mostrar barra de ánimo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:668
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only duplicates"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Mostrar solo los duplicados"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:670
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only untagged"
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Solo mostrar no etiquetadas"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
2016-09-12 12:00:50 +02:00
msgid "Show or hide the sidebar"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgstr "Mostrar u ocultar la barra lateral"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Show search suggestions"
2017-11-27 11:00:50 +01:00
msgstr "Mostrar sugerencias de búsqueda"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
2016-09-12 12:00:50 +02:00
msgid "Show sidebar"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgstr "Mostrar barra lateral"
2016-09-12 12:00:50 +02:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Mostrar el botón «Me encanta»"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2012-12-24 10:33:46 +01:00
msgstr "Mostrar el botón para hacer scrobbling en la ventana principal"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostrar icono en el área de notificación"
2010-04-11 17:05:30 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Mostrar cuáles fuentes están activadas y desactivadas"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2021-06-04 06:25:11 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:70
2010-07-24 14:39:09 +02:00
msgid "Show/Hide"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Mostrar/ocultar"
2010-07-24 14:39:09 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle albums"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Mezclar álbumes"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
msgstr "Mezclar todo"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
2010-05-10 23:50:31 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mezclar lista de reproducción"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle tracks in this album"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
msgstr "Mezclar canciones de este álbum"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Sign in"
2016-02-01 11:00:50 +01:00
msgstr "Acceder"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Cerrar sesión"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Signing in..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Iniciando sesión…"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Skip count"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "N.º de omisiones"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213
msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Omitir archivos con estas extensiones (separadas por comas, no distingue mayús./minús.)"
2021-03-15 03:51:40 +01:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1906
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip selected tracks"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
msgstr "Omitir pistas seleccionadas"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787
msgid "Skip to the next album"
2021-03-04 03:47:06 +01:00
msgstr "Saltar al próximo álbum"
2021-01-27 03:54:57 +01:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1904
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Skip track"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
msgstr "Omitir pista"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Cubierta de álbum pequeña"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2021-10-26 04:44:59 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Small sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Barra lateral pequeña"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Lista de reproducción inteligente"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:1393
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Smart playlists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Listas de reproducción inteligentes"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Soft rock"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
2010-09-26 19:04:57 +02:00
msgid "Song Information"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Información de la canción"
2010-09-26 19:04:57 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91
msgid "Song Metadata"
2021-05-26 05:51:04 +02:00
msgstr "Metadatos de canción"
2021-05-25 05:20:50 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:287
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Song info"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Inf. canción"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonograma"
2010-04-07 21:26:49 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Sorry"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Lo sentimos"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ordenar por género (alfabéticamente)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Ordenar por género (popularidad)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by station name"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Ordenar por nombre de emisora"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sort songs by"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ordenar canciones por"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-05-28 04:27:37 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sorting"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Ordenación"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1442
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Source"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Origen"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Sources"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Orígenes"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Speex"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Speex"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
2011-04-28 12:32:56 +02:00
msgid "Spotify"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Spotify"
2011-04-28 12:32:56 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Error de inicio de sesión de Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "URL de lista de Spotify"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Complemento de Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840
2014-12-29 10:01:23 +01:00
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "URL de canción de Spotify"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Standard"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Estándar"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Starred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Destacado"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "Starred Albums"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Álbumes con estrella"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2022-01-26 03:49:13 +01:00
#: ripper/ripcddialog.cpp:86
2014-01-27 10:01:54 +01:00
msgid "Start ripping"
2014-02-03 10:01:44 +01:00
msgstr "Iniciar extracción"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Iniciar la lista de reproducción actualmente en reproducción"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Iniciar la conversión"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Comience a escribir en el cuadro de búsqueda anterior para obtener resultados en esta lista"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2022-01-11 03:53:36 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:448
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Iniciando %1"
2010-05-11 22:02:19 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Iniciando…"
2010-05-17 01:55:00 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
2010-05-17 01:55:00 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Stop after"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Detener después de"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
2015-05-25 10:01:20 +02:00
msgid "Stop after each track"
2015-09-07 12:00:45 +02:00
msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
2015-05-25 10:01:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:318
2015-05-25 10:01:20 +02:00
msgid "Stop after every track"
2015-09-07 12:00:45 +02:00
msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
2015-05-25 10:01:20 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Detener reproducción"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2016-03-28 12:00:51 +02:00
msgid "Stop playback after current track"
2016-04-11 12:00:58 +02:00
msgstr "Detener reproducción al terminar la pista actual"
2016-03-28 12:00:51 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "Stop playback if song fails to play"
2018-09-18 02:24:37 +02:00
msgstr "Detener reproducción si la canción no puede iniciarse"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Detener la reproducción después de la pista actual"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:175
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Detener reproducción tras la pista: %1"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Detenido"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:462
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Transmisión"
2010-05-25 22:40:45 +02:00
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
2017-02-13 11:00:46 +01:00
msgstr "Detalles de la transmisión"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
2016-02-01 11:00:50 +01:00
msgstr "Se necesita una licencia válida para transmitir desde un servidor de Subsonic después del período de prueba de 30 días."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2016-02-01 11:00:50 +01:00
msgstr "Membresía para transmisión"
2010-06-06 16:06:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Subscribers"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Suscriptores"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:36
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Success!"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "Exitoso"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2022-01-11 03:53:36 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "%1 se ha escrito correctamente"
2010-04-07 21:26:49 +02:00
2015-12-14 11:00:40 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Suggested tags"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Etiquetas sugeridas"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2022-01-11 03:53:36 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:154
2021-02-11 03:40:17 +01:00
msgid "Suitable element not found"
2021-03-04 03:47:06 +01:00
msgstr "No se encontró el elemento adecuado"
2021-02-11 03:40:17 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Resumen"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2012-12-24 10:33:46 +01:00
msgstr "Muy alta (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgid "Super high (2048x2048)"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
msgstr "Muy alta (2048 × 2048)"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Supported formats"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Formatos admitidos"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Sincronizar estadísticas a los archivos ahora"
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify inbox"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Sincronizando bandeja de entrada de Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Sincronizando lista de reproducción de Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Sincronizando canciones destacadas de Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2014-05-07 14:56:34 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "System colors"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgstr "Colores del sistema"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2021-10-26 04:44:59 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:435
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Tabs on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Pestañas en la parte superior"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Tag fetcher"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Obtener etiquetas"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Target bitrate"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Tasa de bits de destino"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Tecno"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Text options"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Opciones del texto"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/about.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgstr "Agradecimientos"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "The album cover of the currently playing song"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "La cubierta del álbum de la canción en reproducción"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "La carpeta %1 no es válida"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgid "The discoverer is busy"
2017-02-13 11:00:46 +01:00
msgstr "El descubridor está ocupado"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417
msgid "The format is only updated when a pipeline starts."
2021-04-06 04:58:50 +02:00
msgstr "El formato se actualiza apenas comience una canalización."
2021-04-04 04:58:52 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "El segundo valor debe ser mayor al primero."
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:72
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested does not exist!"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "El sitio que indicó no existe."
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:84
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested is not an image!"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "El sitio que indicó no es una imagen."
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Ha terminado el período de prueba del servidor de Subsonic. Haga una donación para obtener una clave de licencia. Visite subsonic.org para más detalles."
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2802
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "La versión de Clementine a la que se acaba de actualizar necesita volver a analizar la fonoteca debido a las funciones nuevas que se enumeran a continuación:"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryview.cpp:585
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "There are other songs in this album"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "Hay otras canciones en este álbum"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Hubo un problema al comunicarse con gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Hubo un problema al obtener los metadatos desde Magnatune"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Hubo un problema al analizar la respuesta de la tienda iTunes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Hubo problemas al copiar algunas canciones. No se pudieron copiar los siguientes archivos:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Hubo problemas al eliminar algunas canciones. No se pudieron eliminar los siguientes archivos:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:397
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2015-12-21 11:00:48 +01:00
msgstr "Se eliminarán estos archivos del dispositivo. ¿Confirma que quiere continuar?"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
2015-12-21 11:00:48 +01:00
msgstr "Se eliminarán estos archivos del disco permanentemente. ¿Confirma que quiere continuar?"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "Estas carpetas se analizarán en busca de música para crear su fonoteca"
2010-04-07 01:46:34 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
2021-05-12 05:01:45 +02:00
msgstr "Esta configuración se usa en la ventana «Convertir música» y al convertir canciones antes de copiarlas en un dispositivo."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
2016-01-13 13:28:57 +01:00
msgid "Third Level"
2016-01-25 11:00:52 +01:00
msgstr "Tercer nivel"
2016-01-13 13:28:57 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Tercer nivel"
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Esto creará una base de datos que podría llegar hasta los 150 MB.\n¿Quiere continuar de todas formas?"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "Este álbum no está disponible en el formato solicitado"
2010-06-23 18:27:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
2014-10-13 10:01:36 +02:00
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Esta opción puede modificarse luego en Preferencias"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Este dispositivo debe conectarse y abrirse antes de que Clementine pueda ver qué formatos de archivo admite."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "This device supports the following file formats:"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Este dispositivo admite los formatos de archivo siguientes:"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This device will not work properly"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Este dispositivo no funcionará correctamente"
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:534
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Este es un dispositivo MTP, pero se compiló Clementine sin la compatibilidad con libmtp."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:546
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Este es un iPod, pero se compiló Clementine sin la compatibilidad con libgpod."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:262
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Esta es la primera vez que conecta este dispositivo. Clementine analizará el dispositivo ahora para encontrar archivos de música; esto podría tomar algo de tiempo."
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:198
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Puede modificar esta opción en la pestaña «Comportamiento» en Preferencias"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Esta transmisión es solo para los suscriptores de pago"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:563
2010-07-17 16:22:07 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "No se admite este tipo de dispositivo: %1"
2010-07-17 16:22:07 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413
2015-07-20 10:01:13 +02:00
msgid "Time step"
2015-09-07 12:00:45 +02:00
msgstr "Salto en el tiempo"
2015-07-20 10:01:13 +02:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1382 widgets/filenameformatwidget.cpp:47
2020-07-09 04:28:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
2010-06-09 01:06:29 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Today"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hoy"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2021-06-04 06:25:11 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:73
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle Pretty OSD"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Conmutar OSD estético"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1892
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Toggle queue status"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Cambiar estado de la cola"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Toggle scrobbling"
2012-12-24 10:33:46 +01:00
msgstr "Activar o desactivar scrobbling"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:185
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
2012-12-24 10:33:46 +01:00
msgstr "Cambiar visibilidad del OSD estético"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: core/utilities.cpp:161
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Tomorrow"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgstr "Mañana"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Too many redirects"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Demasiadas redirecciones"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110
2020-05-26 21:48:40 +02:00
msgid "Top Rated Albums"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "Álbumes mejor calificados"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Top tracks"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgstr "Mejores pistas"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Total albums:"
msgstr "Álbumes totales:"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total bytes transferred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Total de bytes transferidos"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total network requests made"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Total de solicitudes hechas a la red"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
2016-08-01 12:00:48 +02:00
msgid "Trac&k"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgstr "Pista"
2016-08-01 12:00:48 +02:00
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1390 widgets/filenameformatwidget.cpp:56
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Pista"
2010-04-12 01:03:39 +02:00
2022-01-21 03:46:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Convertir música"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-01-30 03:55:19 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106
2021-01-27 03:54:57 +01:00
msgid "Transcoder Details"
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "Detalles del conversor"
2010-04-12 01:52:16 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding"
2013-03-25 10:01:37 +01:00
msgstr "Conversión"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:362
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Convirtiendo %1 archivos usando %2 procesos"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding options"
2013-03-25 10:01:37 +01:00
msgstr "Opciones de conversión"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-06-28 04:47:35 +02:00
#: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#, qt-format
msgid "Transcoding options - %1"
2021-03-03 03:47:30 +01:00
msgstr "Opciones de conversión. %1"
2021-02-11 03:40:17 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:451
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96
msgid "Try to extract title, artist, and album from file path."
2021-05-26 05:51:04 +02:00
msgstr "Intentar extraer título, artista y álbum de la ruta de archivo."
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98
msgid "Try to guess missing metadata"
2021-05-26 05:51:04 +02:00
msgstr "Intentar adivinar metadatos faltantes"
2021-05-25 05:20:50 +02:00
2014-12-08 10:01:25 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Turn off"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Apagar"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2021-06-28 04:47:35 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129
msgid "Two loop searching method"
2021-07-01 04:44:35 +02:00
msgstr "Método de búsqueda de dos bucles"
2021-06-28 04:47:35 +02:00
2020-12-06 03:37:13 +01:00
#: devices/giolister.cpp:183
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
2017-02-13 11:00:46 +01:00
msgstr "URL"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128
msgid "URL of its Logo:"
msgstr "URL del logo:"
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
2014-05-19 10:01:50 +02:00
msgstr "URL"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2020-08-29 04:27:36 +02:00
#: devices/udisks2lister.cpp:85
2016-06-06 12:00:52 +02:00
msgid "UUID"
2016-07-04 12:00:46 +02:00
msgstr "UUID"
2016-06-06 12:00:52 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Ultra wide band (UWB)"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Banda ultraancha (UWB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
2014-06-09 10:01:48 +02:00
msgid "Unable to connect"
msgstr "Falló la conexión"
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "No se puede descargar %1 (%2)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381
#: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185
2021-04-11 04:57:39 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310
2021-06-12 04:54:18 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
#: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unknown content-type"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Tipo de contenido desconocido"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2021-06-12 04:54:18 +02:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:137
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:168
#, qt-format
msgid "Unknown filetype: %1"
2021-06-14 04:55:24 +02:00
msgstr "Tipo de archivo desconocido: %1"
2021-06-12 04:54:18 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Eliminar cubierta"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1902
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip selected tracks"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
msgstr "No omitir pistas seleccionadas"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1900
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgid "Unskip track"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
msgstr "No omitir pista"
2014-02-10 10:01:46 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71
2021-07-27 04:45:37 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:462
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Cancelar suscripción"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:195
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "Upcoming Concerts"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Próximos conciertos"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2021-07-27 04:45:37 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:436
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Update all podcasts"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Actualizar todos los pódcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Update changed library folders"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "Actualizar carpetas de la fonoteca modificadas"
2010-04-07 15:51:14 +02:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "Actualizar la fonoteca cuando inicie Clementine"
2010-04-07 15:51:14 +02:00
2021-07-27 04:45:37 +02:00
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Update this podcast"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgstr "Actualizar este pódcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Updating"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
msgstr "Actualización"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/librarywatcher.cpp:102
2010-06-26 14:57:00 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Actualizando %1"
2010-06-26 14:57:00 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:102
2010-07-04 17:56:08 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "Actualizando… (%1%)"
2010-07-04 17:56:08 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: library/librarywatcher.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "Actualizando la fonoteca"
2010-04-07 15:51:14 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
2010-04-08 22:14:11 +02:00
2016-02-08 11:00:52 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgid "Use Album Artist tag when available"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgstr "Usar etiqueta Artista del álbum cuando esté disponible"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Usar las combinaciones de teclas de Gnome"
2010-04-08 22:14:11 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:90
2015-07-06 10:01:14 +02:00
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Usar colores psicodélicos"
2021-04-04 04:58:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Usar metadatos de Replay Gain si están disponibles"
2010-04-07 01:46:34 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Utilizar SSLv3"
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use Wii Remote"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Usar Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use a custom color set"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr "Usar un conjunto de colores personalizado"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Use a custom message for notifications"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Usar un mensaje personalizado para las notificaciones"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Usar un control remoto de red"
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Utilizar autenticación"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use bitrate management engine"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Usar el motor de gestión de flujo de bits"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-06-28 04:47:35 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132
msgid "Use default bitrate"
2021-07-01 04:44:35 +02:00
msgstr "Utilizar tasa de bits predeterminada"
2021-06-28 04:47:35 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Usar modo dinámico"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Usar notificaciones para informar del estado del Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
2017-06-05 12:00:59 +02:00
msgid "Use system icons"
2017-07-17 12:00:47 +02:00
msgstr "Utilizar los iconos del sistema"
2017-06-05 12:00:59 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use temporal noise shaping"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Usar modelado de ruido temporal"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Use the system default"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Usar los ajustes predeterminados del sistema"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use the system default color set"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Utilizar el conjunto de colores del sistema"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2016-01-04 11:00:40 +01:00
msgstr "Utilizar la configuración de «proxy» del sistema"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Use volume normalisation"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgstr "Usar normalización de volumen"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:48
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "En uso:"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:127
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "User interface"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Interfaz de usuario"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Nombre de usuario"
2010-04-07 01:46:34 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Al usar el menú para añadir una canción…"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "VBR MP3"
2010-04-07 01:46:34 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:457
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "VGM"
2018-09-18 02:24:37 +02:00
msgstr "VGM"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Variable bit rate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Tasa de bits variable"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302
2021-06-12 04:54:18 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Varios artistas"
2010-04-07 01:46:34 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
2018-09-18 02:24:37 +02:00
msgstr "Comprobar certificado del servidor"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2018-10-16 02:24:51 +02:00
#: ui/about.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versión %1"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Ver"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780
2017-01-12 14:22:21 +01:00
msgid "View Stream Details"
2017-02-13 11:00:46 +01:00
msgstr "Ver detalles de la transmisión"
2017-01-12 14:22:21 +01:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2012-12-24 10:33:46 +01:00
msgstr "Modo de visualización"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-01-27 03:54:57 +01:00
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Visualizaciones"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Configuración de visualizaciones"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Voice activity detection"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Detección de actividad de voz"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Volumen al %1%"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Vorbis"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Vorbis"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-04-06 21:18:14 +02:00
2021-02-11 03:40:17 +01:00
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "WMA"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "WMA"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Avisarme antes de cerrar una pestaña de lista de reproducción"
2021-01-13 04:27:02 +01:00
#: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46
msgid ""
"Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This "
"means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may "
"also affect the performance of hardware decoders."
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Atención: este nivel de compresión se encuentra fuera del conjunto transmitible. Esto quiere decir que algunos descodificadores podrían no ser capaces de reproducirlos luego de haber comenzado. Además, se podría afectar el rendimiento de los descodificadores por hárdwer."
2021-01-13 04:27:02 +01:00
2022-01-11 03:53:36 +01:00
#: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:302
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Wav"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Wav"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: core/song.cpp:449
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "WavPack"
2018-09-18 02:24:37 +02:00
msgstr "WavPack"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Website"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Sitio web"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:432
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Weeks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Semanas"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Cuando Clementine inicia"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
2018-10-23 02:24:59 +02:00
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr "Al calcular recuentos de reproducción, usar"
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "En la búsqueda de cubiertas, Clementine buscará primero imágenes que contengan una de estas palabras.\nSi no hay resultados, se utilizará la imagen más grande en la carpeta."
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Al guardar una lista de reproducción, las rutas de archivo deben ser"
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgid "When sorting artists, albums and titles"
2018-10-23 02:24:59 +02:00
msgstr "Al ordenar artistas, álbumes y pistas"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "When the list is empty..."
2014-09-29 10:01:34 +02:00
msgstr "Cuando la lista esté vacía…"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Why not try..."
2016-01-04 11:00:40 +01:00
msgstr "¿Por qué no prueba con…?:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Wide band (WB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Banda ancha (WB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:245
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2019-08-22 13:13:28 +02:00
msgid "Wii Remote %1: activated"
2019-11-05 01:25:15 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: activado"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:257
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: conectado"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:276
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: batería en estado crítico (%2%) "
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:251
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: desactivado"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:263
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: desconectado"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:269
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: batería baja (%2%)"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Wiimotedev"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Wiimotedev"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 128k"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgstr "Windows Media 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Windows Media 40k"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr "Windows Media 40k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 64k"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgstr "Windows Media 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2022-01-11 03:53:36 +01:00
#: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:299
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Windows Media audio"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Audio de Windows Media"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2017-03-06 11:00:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Without cover:"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Sin cubierta:"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: library/libraryview.cpp:586
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
2012-03-05 10:02:48 +01:00
msgstr "¿Le gustaría mover también las otras canciones de este álbum a Varios artistas?"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2021-06-22 04:51:35 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2809
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgstr "¿Quiere ejecutar un reanálisis completo ahora?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
2021-03-15 03:51:40 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:161
2013-04-01 10:01:57 +02:00
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Escribir las estadísticas de todas las canciones en los archivos"
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421
2014-08-25 10:01:35 +02:00
msgid "Write metadata"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Guardar metadatos"
2014-08-25 10:01:35 +02:00
2018-09-17 16:03:05 +02:00
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
2021-09-01 04:44:42 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:340
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Año"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
2016-01-13 13:28:57 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Año– álbum"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1396
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgid "Year - original"
msgstr "Año original"
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:436
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Years"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Años"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: core/utilities.cpp:149
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Yesterday"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ayer"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Está a punto de descargar los álbumes siguientes"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
2015-12-21 11:00:48 +01:00
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar %1 listas de reproducción de sus favoritos?"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:187
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
2015-12-21 11:00:48 +01:00
msgstr "Está a punto de eliminar una lista de reproducción que no está entre sus favoritas (esta acción no se puede deshacer).\n¿Confirma que quiere continuar?"
2013-07-22 10:02:02 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are not signed in."
2016-02-01 11:00:50 +01:00
msgstr "No ha accedido a su cuenta."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
2016-02-01 11:00:50 +01:00
msgstr "Ha accedido como %1."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are signed in."
2016-02-01 11:00:50 +01:00
msgstr "Ha accedido a su cuenta."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "Puede modificar el modo en que se organizan las canciones en la fonoteca."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2021-04-21 04:57:30 +02:00
#: ui/networkremotesettingspage.cpp:172
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#, qt-format
msgid ""
"You can find <a href=\"%1\">here on GitHub</a> the new cross platform "
"remote.<br/>It is available on <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> and "
"<b>Windows</b><br/>"
2021-03-04 03:47:06 +01:00
msgstr "Encontrará <a href=\"%1\">en GitHub</a> el nuevo control remoto multiplataforma.<br/>Está disponible para <b>Linux</b>, <b>macOS</b> y <b>Windows</b><br/>"
2020-12-18 03:52:23 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Puede escuchar canciones de Magnatune gratis sin la necesidad de una cuenta. Comprar una cuenta elimina el mensaje al final de cada canción."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-04 16:11:50 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Puede escuchar transmisiones en segundo plano al mismo tiempo que otra música."
2010-12-04 16:11:50 +01:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Puede usar su Wii Remote como un mando a distancia para Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Visite la página en el wiki de Clementine</a> para más información.\n"
2010-09-05 13:21:32 +02:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
2019-12-29 17:40:32 +01:00
msgstr "No tiene una cuenta prémium de Spotify."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgid "You do not have an active subscription"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "No tiene una suscripción activa"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
2016-01-04 11:00:40 +01:00
msgstr "Ha cerrado la sesión de Spotify. Vuelva a escribir su contraseña en la ventana de Configuración."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
2013-11-18 10:02:12 +01:00
msgstr "Ha cerrado la sesión de Spotify. Vuelva a escribir su contraseña."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "You love this track"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "Esta canción es una de sus favoritas"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
2014-04-06 12:17:25 +02:00
msgid ""
2021-12-09 03:49:21 +01:00
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span "
"style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
2014-04-06 12:17:25 +02:00
"shortcuts in Clementine."
2014-04-14 10:01:28 +02:00
msgstr "Abra Preferencias del sistema y permita que Clementine «<span style=\"font-style:italic\">controle el equipo</span>» para utilizar los atajos globales en Clementine."
2014-04-06 12:17:25 +02:00
2021-05-25 05:20:50 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Necesitará reiniciar Clementine si cambia el idioma."
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Your IP address:"
msgstr "Su dirección IP:"
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgstr "Las credenciales de Magnatune son incorrectas"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: library/libraryview.cpp:357
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
2018-10-09 02:24:39 +02:00
msgstr "La fonoteca está vacía."
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27
2021-03-19 03:53:35 +01:00
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:52
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
2021-03-17 03:57:26 +01:00
msgstr "Sus transmisiones radiales"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
2010-10-10 19:59:23 +02:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
msgstr "Sus envíos: %1"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgstr "El sistema no es compatible con OpenGL. Las visualizaciones no están disponibles."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Your username or password was incorrect."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Su nombre de usuario o contraseña es incorrecta."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "Z-A"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "Z– A"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Cero"
2010-03-29 18:05:23 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:33
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "añadir %n pistas"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "after"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "después"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "ago"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "atrás"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "and"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "y"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "automatic"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "automático"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:240
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "before"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "antes"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:250
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "between"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "entre"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "biggest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "más grande primero"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
msgstr "ppm"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378
msgid ""
2021-04-01 05:04:42 +02:00
"comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the"
" network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
msgstr "lista separada por comas de las extensiones permitidas que serán visibles desde la red remota (ej.: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
2020-12-18 03:52:23 +01:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:258
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "contains"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "contiene"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382
msgid "desktop_remote"
msgstr ""
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "disabled"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "desactivado"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
2012-12-24 10:33:46 +01:00
msgstr "disco %1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:260
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "does not contain"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "no contiene"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-05-26 21:48:40 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
2020-05-29 04:27:41 +02:00
msgstr "volcar"
2020-05-26 21:48:40 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:274
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "empty"
2018-09-18 02:24:37 +02:00
msgstr "vacío"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:264
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "ends with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "termina con"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:270
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "equals"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "es igual a"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-12-28 11:00:38 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "gpodder.net"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2015-10-19 12:00:38 +02:00
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "gpodder.net directory"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
msgstr "Directorio de gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:266
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "greater than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "mayor que"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2015-08-31 12:00:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "Los iPod y los dispositivos USB no funcionan en Windows actualmente. Disculpe las molestias."
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:246
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "in the last"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "en los últimos"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506
2014-12-29 10:01:23 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
2018-12-04 01:24:56 +01:00
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "kb/s"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:268
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "less than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "menor que"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:413
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "más largo primero"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:87
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "move %n songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "mover %n canciones"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:410
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "más nuevo primero"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:276
2018-09-17 16:03:05 +02:00
msgid "not empty"
2018-09-18 02:24:37 +02:00
msgstr "no vacío"
2018-09-17 16:03:05 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:272
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not equals"
2014-05-07 14:56:34 +02:00
msgstr "no es igual a"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:248
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not in the last"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "no en los últimos"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:244
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not on"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "no en"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "más antiguo primero"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:242
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "on"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "en"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2020-11-29 03:32:32 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "opciones"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2020-12-18 03:52:23 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386
msgid "or scan the QR code: "
msgstr "o escanee el código QR:"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
2014-02-17 10:01:43 +01:00
msgstr "oprima intro"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2014-02-10 10:01:46 +01:00
msgctxt ""
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "quitar %n canciones"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:412
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "más corto primero"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:111
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "shuffle songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "canciones aleatorias"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:416
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "más pequeño primero"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:105
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "sort songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "ordenar canciones"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2021-04-02 05:02:29 +02:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:262
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "starts with"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "comienza con"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2021-04-11 04:57:39 +02:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:185
2010-07-11 20:37:42 +02:00
msgid "stop"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "detener"
2010-07-11 20:37:42 +02:00
2020-09-23 04:29:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
msgstr "pista %1"