2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
# Clementine.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Translators:
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2011.
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-23 00:38+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: clementinebuildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"Language: pt\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsaac.h:130 ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:220 ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 ui_transcoderoptionswma.h:80
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid " kbps"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr " kbps"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_songinfosettingspage.h:186 ui_playbacksettingspage.h:265
|
|
|
|
#: ui_playbacksettingspage.h:285
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
msgstr " ms"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_songinfosettingspage.h:182
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
msgid " pt"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr " pt"
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:404 ui_visualisationselector.h:116
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
msgstr " segundos"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_querysortpage.h:143
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid " songs"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr " músicas"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:209
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 albums"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "%1 álbuns"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2011-11-10 10:06:53 +01:00
|
|
|
#: core/utilities.cpp:89
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 days"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "%1 dias"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-10 10:06:53 +01:00
|
|
|
#: core/utilities.cpp:110
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 days ago"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 dias atrás"
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 listas de reprodução (%2)"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:302
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 selected of"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "selecionada(s) %1 de"
|
2010-04-15 18:12:44 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:122
|
2010-08-30 16:45:27 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 song"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "%1 música"
|
2010-08-30 16:45:27 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:124
|
2010-08-30 16:45:27 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 songs"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "%1 músicas"
|
2010-08-30 16:45:27 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
|
2010-10-29 20:41:49 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 songs found"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 músicas encontradas"
|
2010-10-29 20:41:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
|
2010-10-29 20:41:49 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 músicas encontradas (a exibir %2)"
|
2010-10-29 20:41:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 tracks"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 faixas"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 transferred"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "%1 transferido(s)"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "%1: Módulo Wiimotedev"
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "%L1 outros ouvintes"
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "%L1 reproduções"
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "%n failed"
|
|
|
|
msgstr "%n falha(s)"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "%n finished"
|
|
|
|
msgstr "%n concluída(s)"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "%n remaining"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "%n por converter"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:37
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Align text"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "&Alinhar texto"
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:40
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Center"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "&Centro"
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
|
|
msgstr "&Personalizado"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:702
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgid "&Extras"
|
|
|
|
msgstr "&Extras"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:701
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
msgid "&Help"
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
msgstr "&Ajuda"
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:70
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "&Hide %1"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "&Ocultar %1"
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Hide..."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "&Ocultar..."
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:39
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Left"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "&Esquerda"
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:699
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgid "&Music"
|
|
|
|
msgstr "&Música"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
msgstr "&Nenhum"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:700
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgid "&Playlist"
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
msgstr "&Lista de reprodução"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:637
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
msgstr "&Sair"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:673
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
|
|
msgstr "Modo de &repetição"
|
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:41
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Right"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "&Direita"
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:672
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
|
|
msgstr "Modo de de&sorganização"
|
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:34
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Ajustar &colunas à janela"
|
2010-12-22 11:45:14 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:703
|
2011-04-19 22:31:41 +02:00
|
|
|
msgid "&Tools"
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
msgstr "&Ferramentas"
|
2011-04-19 22:31:41 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:45
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "(diferente em todas as músicas)"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalsearchpopup.h:104 ui_globalsearchpopup.h:105
|
|
|
|
#: ui_globalsearchpopup.h:106 ui_globalsearchpopup.h:107
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/about.cpp:76
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
|
|
msgstr "... e a todos os colaboradores do Amarok"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_trackslider.h:70 ui_trackslider.h:74
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
|
|
msgstr "0:00:00"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-10 10:06:53 +01:00
|
|
|
#: core/utilities.cpp:89
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "1 day"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "1 dia"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "1 track"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "1 faixa"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:143
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "128K MP3"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "128K MP3"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_magnatunesettingspage.h:170
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "128k MP3"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: library/library.cpp:55
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
msgid "50 random tracks"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "50 faixas aleatórias"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Atualizar para a versão Premium</a>"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_organisedialog.h:199
|
2010-06-24 19:34:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
2010-06-24 19:34:23 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
"<p>Os \"tokens\" iniciam com %, por exemplo: %artist %album %title </p>\n"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"<p>Ao colocar parênteses entre as secções de texto que contêm \"tokens\", essa secção será ocultada se o \"token\" estiver vazio.</p>"
|
2010-06-24 19:34:23 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:113
|
2011-10-05 21:59:15 +02:00
|
|
|
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Requer uma conta Grooveshark Anywhere"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:147
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Requer uma conta Spotify Premium"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
|
|
"selecting songs."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
"Uma lista de reprodução inteligente é aquela que advém da sua coleção. "
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"Existem diversos tipos de listas inteligentes, que oferecem diferentes "
|
|
|
|
"métodos de seleção de músicas."
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
"A música será incluída na lista de reprodução se satisfizer estas condições."
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
msgid "A-Z"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "A-Z"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcodersettingspage.h:163
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "AAC"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "AAC"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
msgid "AAC 128k"
|
|
|
|
msgstr "AAC 128k"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "AAC 32k"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "AAC 32k"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
msgid "AAC 64k"
|
|
|
|
msgstr "AAC 64k"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/song.cpp:139
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
|
|
msgstr "AIFF"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
|
2011-03-13 23:57:49 +01:00
|
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
2011-03-13 23:57:49 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/about.cpp:32
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "About %1"
|
|
|
|
msgstr "Sobre %1"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:658
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
|
|
msgstr "Sobre o Clementine..."
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:691
|
2010-09-30 23:25:31 +02:00
|
|
|
msgid "About Qt..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Sobre Qt..."
|
2010-09-30 23:25:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_groovesharksettingspage.h:113 ui_magnatunesettingspage.h:151
|
|
|
|
#: ui_spotifysettingspage.h:179 ui_remotesettingspage.h:203
|
|
|
|
#: ui_lastfmsettingspage.h:145
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Account details"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Detalhes da conta"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Detalhes da conta (Premium)"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_wiimotesettingspage.h:191
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
msgid "Action"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Ação"
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Ativar/desativar Wiiremote"
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_addstreamdialog.h:113
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Adicionar emissão"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:394
|
2011-05-23 21:49:03 +02:00
|
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionar uma nova linha, se suportado pelo serviço de notificações"
|
2011-05-23 21:49:03 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_wiimotesettingspage.h:193
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
msgid "Add action"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionar uma ação"
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
|
2011-09-24 14:26:41 +02:00
|
|
|
msgid "Add and play now"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionar e reproduzir"
|
2011-09-24 14:26:41 +02:00
|
|
|
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:103
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
|
|
msgstr "Adicionar outra emissão..."
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:62
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Adicionar diretório..."
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1571
|
2011-11-05 10:07:12 +01:00
|
|
|
msgid "Add file"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar ficheiro"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:662
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Add file..."
|
|
|
|
msgstr "Adicionar ficheiro..."
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar ficheiros a converter"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1596
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar pasta"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:677
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
|
|
msgstr "Adicionar pasta..."
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_librarysettingspage.h:159
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
|
|
msgstr "Adicionar nova pasta..."
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "Add search term"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionar termo de procura"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:361
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
msgid "Add song album tag"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionar álbum"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:367
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionar artista do álbum"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:358
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionar artista"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:373
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionar compositor"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:376
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionar número do disco"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:382
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionar género"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:385
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
msgid "Add song length tag"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionar duração"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:388
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
msgid "Add song play count"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionar número de reproduções"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:391
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
msgid "Add song skip count"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionar reproduções ignoradas"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:364
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
msgid "Add song title tag"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionar título"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:379
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
msgid "Add song track tag"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionar número da faixa"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:370
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
msgid "Add song year tag"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionar ano"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:664
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
|
|
msgstr "Adicionar emissão..."
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:833
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
msgid "Add to Grooveshark favorites"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar aos favoritos Grooveshark"
|
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:839
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
msgid "Add to Grooveshark playlists"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar a listas de reprodução Grooveshark"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1400
|
2011-03-20 18:38:15 +01:00
|
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionar noutra lista de reprodução"
|
2011-03-20 18:38:15 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 ui_albumcovermanager.h:152
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_behavioursettingspage.h:204
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
msgid "Add to the queue"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionar à fila de reprodução"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Adicionar uma ação wiimotedev"
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcodedialog.h:206
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Adicionar..."
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_libraryfilterwidget.h:123
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Added this month"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionada(s) este mês"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_libraryfilterwidget.h:117
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Added this week"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionada(s) esta semana"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_libraryfilterwidget.h:122
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Added this year"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionada(s) este ano"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_libraryfilterwidget.h:116
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Added today"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionada(s) hoje"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_libraryfilterwidget.h:118 ui_libraryfilterwidget.h:120
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionada(s) no espaço de três meses"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1031
|
|
|
|
msgid "Adding song to favorites"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_libraryfilterwidget.h:130
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Agrupamento avançado..."
|
2010-06-12 23:20:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_organisedialog.h:190
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
msgid "After copying..."
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Depois de copiar..."
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1099 ui/organisedialog.cpp:52
|
|
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ui_groupbydialog.h:129 ui_groupbydialog.h:142
|
|
|
|
#: ui_groupbydialog.h:155 ui_albumcoversearcher.h:110
|
|
|
|
#: ui_albumcoversearcher.h:112 ui_edittagdialog.h:656
|
|
|
|
#: ui_trackselectiondialog.h:209
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
msgstr "Álbum"
|
2010-06-12 23:20:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_playbacksettingspage.h:272
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Álbum (volume ideal para todas as faixas)"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1105 ui/organisedialog.cpp:55 ui_edittagdialog.h:658
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
|
|
msgstr "Artista do álbum"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:410
|
2010-11-25 23:04:23 +01:00
|
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Informações do álbum em jamendo.com..."
|
2010-11-25 23:04:23 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_groupbydialog.h:131 ui_groupbydialog.h:144 ui_groupbydialog.h:157
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Álbum - artista"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
|
|
msgstr "Álbuns com capas"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
|
|
msgstr "Álbuns sem capas"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:152
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
|
2010-05-15 19:45:04 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:670
|
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
|
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
|
|
msgstr "Todos os álbuns"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
|
|
msgstr "Todos os artistas"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
|
|
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Todas as listas de reprodução (%1)"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/about.cpp:73
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
msgid "All the translators"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Todos os tradutores"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: library/library.cpp:79
|
2010-11-20 13:05:51 +01:00
|
|
|
msgid "All tracks"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Todas as faixas"
|
2010-11-20 13:05:51 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Permitir codificação mid/side"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcodedialog.h:214
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Juntamente aos originais"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_behavioursettingspage.h:188
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
|
|
msgstr "Ocultar sempre a janela principal"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_behavioursettingspage.h:187
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar sempre a janela principal"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_behavioursettingspage.h:196 ui_behavioursettingspage.h:210
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
msgid "Always start playing"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Iniciar sempre a reprodução"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
"Necessita de um \"plug-in\" para utilizar o Spotify no Clementine. Pretende "
|
|
|
|
"transferir e instalar o \"plug-in\"?"
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/afcdevice.cpp:62
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
"Ocorreu um erro ao copiar a base de dados iTunes existente no dispositivo"
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/afcdevice.cpp:156
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao copiar a base de dados iTunes para o dispositivo"
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:61
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a base de dados iTunes"
|
2010-08-09 21:24:17 +02:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:610
|
2010-12-21 14:42:06 +01:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar os detalhes em \"%1\""
|
2010-12-21 14:42:06 +01:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:902
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ocorreu um erro last.fm desconhecido: %1"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/about.cpp:77
|
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
|
|
|
msgid "And:"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "E:"
|
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_songinfosettingspage.h:180
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
msgid "Appearance"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Aspeto"
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
msgstr "Juntar ficheiros/URLs à lista de reprodução"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
|
2011-02-08 23:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
msgstr "Juntar à lista de reprodução atual"
|
2011-02-08 23:42:09 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_behavioursettingspage.h:201
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
msgstr "Juntar à lista de reprodução"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_playbacksettingspage.h:275
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Aplicar compressão para impedir a distorção"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:191
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Tem a certeza de que quer eliminar \"%1\"?"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1003
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar esta lista de reprodução?"
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:702
|
2010-12-25 12:54:21 +01:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Tem a certeza de que quer reiniciar as estatísticas desta música?"
|
2010-12-25 12:54:21 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1098 ui/organisedialog.cpp:53
|
|
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ui_groupbydialog.h:130 ui_groupbydialog.h:143
|
|
|
|
#: ui_groupbydialog.h:156 ui_albumcoversearcher.h:106
|
|
|
|
#: ui_albumcoversearcher.h:108 ui_edittagdialog.h:654
|
|
|
|
#: ui_trackselectiondialog.h:210 ui_lastfmstationdialog.h:96
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
msgstr "Artista"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:257
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
msgid "Artist info"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Info do artista"
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:191
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
|
|
msgstr "Rádio do artista"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
|
2010-10-10 23:45:01 +02:00
|
|
|
msgid "Artist tags"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "\"Tags\" do artista"
|
2010-10-10 23:45:01 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:54
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Iniciais do artista"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcodedialog.h:209
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Audio format"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Formato áudio"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_remotesettingspage.h:210
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "A autenticar..."
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-05 10:07:12 +01:00
|
|
|
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 remote/remotesettingspage.cpp:113
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
|
msgstr "Falha ao autenticar"
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/about.cpp:64
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Auto"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Automático"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_librarysettingspage.h:161
|
2010-07-10 19:03:28 +02:00
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Atualização automática"
|
2010-07-10 19:03:28 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_librarysettingspage.h:170
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Na coleção em árvore, abrir automaticamente as categorias individuais"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
msgid "Available"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Disponível"
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Average bitrate"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Taxa de dados média"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "Average image size"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Tamanho médio"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:59 ui_edittagdialog.h:638
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
2010-12-03 14:53:43 +01:00
|
|
|
msgid "Background Streams"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Em segundo plano"
|
2010-12-03 14:53:43 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:418
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
msgstr "Cor do fundo"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:417
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
|
|
msgstr "Opacidade do fundo"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:643
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ban"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Banir"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Analisador de barras"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:421
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Azul básico"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
msgid "Basic audio type"
|
|
|
|
msgstr "Serviço básico"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_behavioursettingspage.h:176
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "Comportamento"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsflac.h:83
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Best"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Melhor"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
|
2010-10-02 18:23:33 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Biography from %1"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Biografia de %1"
|
2010-10-02 18:23:33 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui_edittagdialog.h:640
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Taxa de dados"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:64 ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:194 ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
|
|
|
#: ui_transcoderoptionswma.h:79
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Taxa de dados"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
|
|
msgstr "Analisador de blocos"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Block type"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Tipo de bloco"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:100
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Endereço MAC \"Bluetooth\""
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:414
|
2011-05-23 21:49:03 +02:00
|
|
|
msgid "Body"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
2011-05-23 21:49:03 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Analisador de \"Boom\""
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:146
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Browse..."
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Procurar..."
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_playbacksettingspage.h:284
|
2010-11-20 13:05:51 +01:00
|
|
|
msgid "Buffer duration"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Duração da memória"
|
2010-10-16 14:55:30 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_wiimotesettingspage.h:192
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
msgid "Buttons"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Botões"
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/song.cpp:142
|
2011-06-10 01:08:43 +02:00
|
|
|
msgid "CDDA"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "CDDA"
|
2011-06-10 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: library/library.cpp:95
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Suporte a ficheiros CUE"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_edittagdialog.h:634
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
msgid "Change cover art"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Alterar capa do álbum"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
|
2010-10-16 16:45:23 +02:00
|
|
|
msgid "Change font size..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Alterar tamanho da letra..."
|
2010-10-16 16:45:23 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:61
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Alterar modo de repetição"
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
|
|
msgstr "Alterar atalho..."
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:60
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Alterar modo de desordenação"
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
msgid "Change the language"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Alterar o idioma"
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:597
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Verificar atualizações..."
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
|
2010-11-19 00:08:37 +01:00
|
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Escolha o nome da lista inteligente"
|
2010-11-19 00:08:37 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_playbacksettingspage.h:280
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
|
|
msgstr "Escolher automaticamente"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:426
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Escolha a cor..."
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:427
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
msgid "Choose font..."
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Escolha o tipo de letra..."
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_visualisationselector.h:113
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
|
|
msgstr "Escolher da lista"
|
2010-05-22 19:03:18 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
"Escolha o método de organização da lista e o número de músicas que irá "
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"conter"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_songinfosettingspage.h:188
|
2010-10-10 18:46:35 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"Escolha os sítios web que o Clementine vai utilizar para procurar as letras "
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
"das músicas"
|
2010-10-10 18:46:35 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:109
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
|
|
msgstr "Clássica"
|
2010-05-20 23:21:55 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:41 ui_queuemanager.h:139
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
msgid "Clear"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Apagar"
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:645 ui_mainwindow.h:647
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Apagar lista de reprodução"
|
2010-05-20 23:21:55 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196 ui_mainwindow.h:628
|
|
|
|
#: ui_visualisationoverlay.h:179
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
|
|
msgstr "Clementine"
|
2010-05-22 22:28:11 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_errordialog.h:93
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
|
|
msgstr "Erro do Clementine"
|
2010-05-22 22:28:11 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:422
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Clementine laranja"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Visualização Clementine"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_deviceproperties.h:376
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
|
|
"a format that it can play."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
"O Clementine pode converter automaticamente as músicas que copiou para o "
|
|
|
|
"dispositivo num formato reconhecido pelo leitor."
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
|
|
|
|
"phone."
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"O Clementine pode ser comandado através do sistema Android. Para ativar esta"
|
|
|
|
" opção, inicie sessão na mesma conta Google que tem configurada no seu "
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
"telefone."
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:396
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "O Clementine pode mostrar uma mensagem ao mudar de faixa"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
|
2010-07-10 19:21:23 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
"O Clementine não conseguiu carregar as visualizações projectM. Verifique se "
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"o Clementine foi bem instalado"
|
2010-07-10 19:21:23 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
|
2011-04-28 12:32:56 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
|
|
|
"Last.fm."
|
2011-04-28 12:32:56 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"O Clementine não consegue obter o estado da sua subscrição, pois existem "
|
|
|
|
"problemas na sua ligação. As faixas reproduzidas serão colocadas em cache e "
|
|
|
|
"posteriormente enviadas para a last.fm"
|
2011-04-28 12:32:56 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:201
|
2010-10-08 23:09:01 +02:00
|
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Visualizador de imagens do Clementine"
|
2010-10-08 23:09:01 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_trackselectiondialog.h:206
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "O Clementine não conseguiu encontrar resultados para este ficheiro"
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:225
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Clique aqui para adicionar músicas"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_trackslider.h:72
|
2011-01-25 20:15:51 +01:00
|
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Clique para alternar entre tempo restante e tempo total"
|
2011-01-25 20:15:51 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:35
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
msgid "Close"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Fechar"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Fechar visualização"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Se fechar esta janela, irá cancelar a transferência"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Se fechar esta janela, irá parar a procura das capas de álbum"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:110
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Club"
|
|
|
|
msgstr "Clube"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:95
|
2010-08-09 20:42:36 +02:00
|
|
|
msgid "Color"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Cor"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalsearchsettingspage.h:170
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
msgid "Combine identical results from different sources"
|
|
|
|
msgstr "Reunir resultados das diversas fontes"
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Lista de classes separadas por vírgula: nível, entre 0 e 3"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1124 smartplaylists/searchterm.cpp:279
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:62 ui_edittagdialog.h:661
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Comentário"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_edittagdialog.h:662
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Preencher detalhes automaticamente"
|
2011-01-15 21:00:39 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:695
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Preencher detalhes automaticamente..."
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1106 ui/organisedialog.cpp:56 ui_groupbydialog.h:132
|
|
|
|
#: ui_groupbydialog.h:145 ui_groupbydialog.h:158 ui_edittagdialog.h:659
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
msgstr "Compositor"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:490
|
2011-10-05 21:59:15 +02:00
|
|
|
msgid "Configure Grooveshark..."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Configurar Grooveshark..."
|
2011-09-24 14:26:41 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:111
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Configurar Last.fm..."
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:273
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Configurar Magnatune..."
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Configurar atalhos"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:458
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Configurar Spotify..."
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:491
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Configurar coleção..."
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalsearchsettingspage.h:174
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "Configure..."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Configurar..."
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_wiimotesettingspage.h:186
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Ligar a Wii Remotes utilizando a ação ativar/desativar"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
|
2010-07-04 01:00:07 +02:00
|
|
|
msgid "Connect device"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Ligar dispositivo"
|
2010-07-04 01:00:07 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:217
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Ligar ao Spotify"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Taxa de dados constante"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_deviceproperties.h:379
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgid "Convert all music"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Converter todas as músicas"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_deviceproperties.h:378
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Converter quaisquer músicas não reconhecidas pelo dispositivo"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:886
|
2011-11-10 10:06:53 +01:00
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
2011-11-11 10:07:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Copiar para a área de transferência"
|
2011-11-10 10:06:53 +01:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
|
2010-07-19 23:16:22 +02:00
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Copiar para o dispositivo..."
|
2010-07-19 23:16:22 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Copiar para a coleção..."
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/afctransfer.cpp:50
|
2010-08-01 16:13:27 +02:00
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "A copiar base de dados do iPod"
|
2010-08-01 16:13:27 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:62
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Incapaz de criar o elemento Gstreamer \"%1\" - certifique-se que tem "
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
"instalados todos os \"plug-ins\" necessários"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:426
|
2010-08-22 02:27:14 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
|
|
"installed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
"Incapaz de encontrar o recurso para %1 - certifique-se que tem instalados "
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
"todos os \"plug-ins\" necessários"
|
2010-08-22 02:27:14 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:420
|
2010-08-22 02:27:14 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
|
|
"plugins installed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
"Incapaz de encontrar o codificador para %1 - certifique-se que tem "
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
"instalados todos os \"plug-ins\" necessários"
|
2010-08-22 02:27:14 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:899
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Não foi possível abrir a rádio last.fm"
|
2010-05-20 16:12:15 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
|
2010-06-13 14:45:05 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1"
|
2010-06-13 14:45:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_albumcovermanager.h:149 ui_albumcoversearcher.h:104 ui_mainwindow.h:668
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Gestor de capas"
|
2010-06-12 23:20:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:404
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Capa de álbum a partir de uma imagem"
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:406
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Capa de álbum existente em %1"
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:399
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Capa de álbum desativada manualmente"
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:408
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
msgid "Cover art not set"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Capa de álbum não definida"
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:402
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Capa de álbum em %1"
|
2010-12-20 15:12:40 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Covers from %1"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Capas de álbum em %1"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:475 internet/groovesharkservice.cpp:955
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Criar lista de reprodução Grooveshark"
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_playbacksettingspage.h:262
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
msgstr "Sobreposição ao mudar automaticamente de faixas"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_playbacksettingspage.h:261
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
msgstr "Sobreposição ao mudar manualmente de faixas"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:640
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
2010-06-12 23:20:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:644
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
2010-05-20 16:12:15 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_queuemanager.h:133
|
2011-03-30 20:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
2011-04-13 14:32:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+Down"
|
2011-03-30 20:41:34 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:651
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
2010-05-23 00:20:00 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:661
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
2010-05-23 00:20:00 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:679
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
2010-05-23 00:20:00 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_queuemanager.h:141 ui_mainwindow.h:649
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
2010-05-20 16:12:15 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:642
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:693
|
2010-11-21 22:36:27 +01:00
|
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
2010-11-21 22:36:27 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:681
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:665
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:657
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
2010-06-10 19:04:40 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:638
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:683
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
2010-06-10 19:04:40 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:663
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
2010-06-15 20:24:08 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:685
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:696
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_queuemanager.h:129
|
2011-03-30 20:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
2011-04-13 14:32:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+Up"
|
2011-03-30 20:41:34 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:108 ui_lastfmstationdialog.h:98
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "Custom"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Personalizar"
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:409
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
msgid "Custom message settings"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Definições personalizadas"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:199
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "Custom radio"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Rádio personalizada"
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:423
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
|
msgstr "Personalizar..."
|
2010-05-23 00:29:52 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:123
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
msgid "DBus path"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Caminho DBus"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:111
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
|
|
msgstr "Dança"
|
2010-05-23 00:29:52 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1122 ui_edittagdialog.h:649
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
|
|
msgstr "Data de criação"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1121 ui_edittagdialog.h:648
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
|
|
msgstr "Data de modificação"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
msgid "Days"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Dias"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "De&fault"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Pa&drão"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Diminuir volume em 4%"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
|
|
msgstr "Diminuir volume"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_wiimotesettingspage.h:195
|
2010-08-26 17:37:07 +02:00
|
|
|
msgid "Defaults"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Padrões"
|
2010-08-26 17:37:07 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_visualisationselector.h:115
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Atraso entre visualizações"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:478 internet/groovesharkservice.cpp:1002
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Eliminar lista de reprodução Grooveshark"
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:459
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
msgid "Delete files"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Eliminar ficheiros"
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:225
|
2010-07-18 19:13:43 +02:00
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Eliminar do dispositivo..."
|
2010-07-18 19:13:43 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
|
2010-06-25 00:45:30 +02:00
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Eliminar ficheiros do disco..."
|
2010-06-25 00:45:30 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:190 ui_equalizer.h:124
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Eliminar pré-ajustes"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:259
|
2010-11-18 20:34:04 +01:00
|
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Eliminar lista inteligente"
|
2010-11-18 20:34:04 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_organisedialog.h:194
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Eliminar ficheiros originais"
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/deletefiles.cpp:49
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "A eliminar ficheiros"
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1336
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Retirar da fila as faixas selecionadas"
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1334
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Retirar esta faixa da fila"
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcodedialog.h:211 ui_organisedialog.h:189
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
msgstr "Destino"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcodedialog.h:217
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
|
|
msgstr "Detalhes..."
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
msgid "Device"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_deviceproperties.h:368
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Propriedades do dispositivo"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:368
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
msgid "Device name"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Nome do dispositivo"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:212
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Propriedades do dispositivo..."
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:254
|
2010-07-03 23:05:55 +02:00
|
|
|
msgid "Devices"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Dispositivos"
|
2010-07-03 23:05:55 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalsearchpopup.h:103
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "Dialog"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Caixa de diálogo"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:128
|
2011-04-29 15:41:53 +02:00
|
|
|
msgid "Did you mean"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Será que queria dizer"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Digitally Imported"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Senha Digitally Imported"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Utilizador Digitally Imported"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_networkproxysettingspage.h:159
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Ligação direta à internet"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:145 ui_transcodedialog.h:204
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Directory"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Diretório"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:405
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
msgid "Disable duration"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Desativar"
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:398
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Inativo"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1102 ui/organisedialog.cpp:58 ui_edittagdialog.h:655
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
|
|
msgstr "Disco"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Transmissão intermitente"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_librarysettingspage.h:169
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
|
|
msgstr "Opções de exibição"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
2011-10-02 13:04:28 +02:00
|
|
|
msgid "Display the global search popup"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Mostrar menu de procura global"
|
2011-10-02 13:04:28 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Mostrar notificação"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:694
|
2011-02-17 20:57:14 +01:00
|
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Reanalisar coleção"
|
2011-02-17 20:57:14 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_deviceproperties.h:377
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Não converter quaisquer músicas"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:306 ui_playlistsequence.h:99
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
|
|
msgstr "Não repetir"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:281
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
|
|
msgstr "Não mostrar em vários artistas"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:294 ui_playlistsequence.h:103
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Não desordenar"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Não parar!"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:114
|
2010-07-04 13:34:25 +02:00
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Duplo clique para abrir"
|
2010-07-04 13:34:25 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_behavioursettingspage.h:198
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Ao clicar duas vezes numa música..."
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Download directory"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Diretório de transferências"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_magnatunesettingspage.h:157
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Download membership"
|
2010-06-28 20:35:00 +02:00
|
|
|
msgstr "Transferência"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:269
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Download this album"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Transferir este álbum"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:412
|
2010-11-25 23:04:23 +01:00
|
|
|
msgid "Download this album..."
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Transferir este álbum..."
|
2010-11-25 23:04:23 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_spotifysettingspage.h:186
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
msgid "Download..."
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Transferir..."
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/icecastservice.cpp:98
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "A transferir o diretório Icecast"
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:182
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "A transferir o catálogo Jamendo"
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:154
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "A transferir o catálogo Magnatune"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "A transferir o \"plug-in\" Spotify"
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:99
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "A transferir dados"
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
|
|
msgstr "Arraste para posicionar"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:365
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
msgid "Drive letter"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Letra da unidade"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "O modo dinâmico está ativo"
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:110 library/library.cpp:88
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Combinação aleatória dinâmica"
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:257
|
2010-11-18 20:34:04 +01:00
|
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Editar lista inteligente..."
|
2010-11-18 20:34:04 +01:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1369
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Editar \"%1\"..."
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:654
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Editar \"tag\"..."
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_edittagdialog.h:663
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Editar detalhes"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_edittagdialog.h:632
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Editar as informações da faixa"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:271 ui_mainwindow.h:650
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Editar as informações da faixa..."
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:273
|
2010-12-21 01:20:36 +01:00
|
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Editar as informações das faixas..."
|
2010-12-21 01:20:36 +01:00
|
|
|
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:101
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Editar..."
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_wiimotesettingspage.h:183
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Ativar o suporte a Wii Remote"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_equalizer.h:126
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Ativar equalizador"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_behavioursettingspage.h:179
|
2011-06-10 01:08:43 +02:00
|
|
|
msgid "Enable playlist background image"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Ativar imagem de fundo na lista de reprodução"
|
2011-06-10 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_wiimotesettingspage.h:187
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Apenas ativar os atalhos se o Clementine estiver evidenciado"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalsearchsettingspage.h:171
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
|
|
|
|
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
|
|
|
|
"priority."
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ative as fontes que pretende incluir na procura global. Se forem encontrados"
|
|
|
|
" resultados idênticos, em mais do que uma fonte, as fontes mais acima têm "
|
|
|
|
"prioridade"
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:62
|
2011-04-07 18:25:52 +02:00
|
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Ativar/inativar o envio last.fm"
|
2011-04-07 18:25:52 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Complexidade da codificação"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Qualidade da codificação"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Encoding mode"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Tipo de codificação"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_coverfromurldialog.h:103
|
2011-10-26 16:46:22 +02:00
|
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Indique o URL para transferir a capa do álbum:"
|
2011-10-26 16:46:22 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
|
|
msgstr "Indique o nome para esta lista de reprodução"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_lastfmstationdialog.h:93
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Indique um <b>artista</b> ou <b>\"tag\"</b> para ouvir a rádio last.fm."
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_libraryfilterwidget.h:131 ui_albumcovermanager.h:153
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Indique aqui os termos da procura"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_addstreamdialog.h:114
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Indique o URL da rádio na internet:"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_libraryfilterwidget.h:115
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Toda a coleção"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_equalizer.h:118 ui_mainwindow.h:675
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
|
|
msgstr "Equalizador"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Equivalente a --log-levels *:1"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Equivalente a --log-levels *:3"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:453
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:717 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
|
2011-11-12 10:07:08 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2126
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Error"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Erro"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:56
|
2010-08-14 17:57:05 +02:00
|
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Erro ao ligar ao dispositivo MTP"
|
2010-08-14 17:57:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:53
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Erro ao copiar músicas"
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:58
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Erro ao eliminar músicas"
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Erro ao transferir o \"plug-in\""
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
|
2010-05-17 01:16:38 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Error loading %1"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Erro ao carregar %1"
|
2010-05-17 01:16:38 +02:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Erro ao carregar a lista de reprodução di.fm"
|
2011-01-19 00:10:22 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:393
|
2010-05-17 01:16:38 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Erro ao processar %1: %2"
|
2010-05-17 01:16:38 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
|
2011-06-10 01:08:43 +02:00
|
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Erro ao carregar o CD áudio"
|
2011-06-10 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: library/library.cpp:58
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
msgid "Ever played"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Reproduzida alguma vez"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_playbacksettingspage.h:263
|
2011-03-14 08:29:43 +01:00
|
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
msgstr "Exceto entre faixas do mesmo álbum ou ficheiros CUE"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
2011-11-11 10:07:20 +01:00
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
|
|
msgstr "Expandir"
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:112
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Expires on %1"
|
|
|
|
msgstr "Termina em %1"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:659
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "F1"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "F1"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:655
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "F2"
|
|
|
|
msgstr "F2"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:630
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "F5"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "F5"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:632
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "F6"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "F6"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:634
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "F7"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "F7"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:636
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "F8"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "F8"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:140 ui_magnatunesettingspage.h:167
|
|
|
|
#: ui_transcodersettingspage.h:161
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_playbacksettingspage.h:260
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Silêncio progressivo ao parar uma faixa"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_playbacksettingspage.h:259
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Fading"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Desvanecimento"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_playbacksettingspage.h:264
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Duração"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsflac.h:82 ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Fast"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Rápida"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:517
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: library/library.cpp:72
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Faixas preferidas"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_albumcovermanager.h:155
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Obter as capas em falta"
|
2010-06-12 22:43:07 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_albumcovermanager.h:150
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
|
|
msgstr "Obter automaticamente"
|
2010-06-12 22:43:07 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "Fetch completed"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Obtencão concluída"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Erro ao obter a capa do álbum"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:66
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "File extension"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Extensão do ficheiro"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_deviceproperties.h:384
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgid "File formats"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Formatos de ficheiro"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1117 ui_edittagdialog.h:650
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "File name"
|
|
|
|
msgstr "Nome do ficheiro"
|
2010-06-12 22:43:07 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1118
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
|
|
msgstr "Nome do ficheiro (sem caminho)"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1119 ui_edittagdialog.h:644
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "File size"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho do ficheiro"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1120 ui_groupbydialog.h:133 ui_groupbydialog.h:146
|
|
|
|
#: ui_groupbydialog.h:159 ui_edittagdialog.h:646
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "File type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de ficheiro"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcodedialog.h:205
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Filename"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Nome do ficheiro"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:252
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
msgstr "Ficheiros"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcodedialog.h:202
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
|
|
msgstr "Ficheiros a converter"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:367
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
msgid "Filesystem name"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Nome do sistema de ficheiros"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:372
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
msgid "Filesystem serial number"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Número de série do sistema de ficheiros"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:366
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
msgid "Filesystem type"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Descobrir músicas da coleção que coincidem com os critérios indicados"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:52
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
msgstr "A procurar identificadores"
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
|
2010-11-19 00:08:37 +01:00
|
|
|
msgid "Finish"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Terminar"
|
2010-11-19 00:08:37 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_groupbydialog.h:125
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "First level"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Primeiro nível"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/song.cpp:132
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
msgid "Flac"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Flac"
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_songinfosettingspage.h:181
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
msgid "Font size"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Tamanho de letra"
|
2010-10-16 15:56:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_spotifysettingspage.h:184
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"Devido à sua licença, o \"plug-in\" do Spotify é disponibilizado "
|
|
|
|
"separadamente"
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:204
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Forçar codificação mono"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:319
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
msgid "Forget device"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Ignorar dispositivo"
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:316
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
"Se optar por ignorar um dispositivo, este será removido da lista e na "
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"próxima vez que o ligar, o Clementine terá que procurar novamente as músicas"
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalsearchwidget.h:59 ui_icecastfilterwidget.h:74
|
|
|
|
#: ui_internetviewcontainer.h:70 ui_libraryfilterwidget.h:114
|
|
|
|
#: ui_libraryviewcontainer.h:59 ui_playlistcontainer.h:143
|
|
|
|
#: ui_querysearchpage.h:70 ui_querysortpage.h:136 ui_searchpreview.h:104
|
|
|
|
#: ui_searchtermwidget.h:279 ui_wizardfinishpage.h:83
|
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsaac.h:128 ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:190 ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 ui_transcoderoptionswma.h:78
|
|
|
|
#: ui_equalizerslider.h:82 ui_fileview.h:106 ui_loginstatewidget.h:171
|
|
|
|
#: ui_trackslider.h:69 ui_visualisationoverlay.h:178
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
|
msgstr "Formulário"
|
2010-05-28 00:53:07 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Format"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Formato"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Framerate"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Taxa de imagens"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:236
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Frames por memória"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:207
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
|
|
msgstr "Amigos"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:112
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Graves"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:114
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Graves + Agudos"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:113
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Agudos"
|
2010-06-23 15:21:30 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_playbacksettingspage.h:276
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
|
|
msgstr "Sistema de áudio GSTreamer"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:111
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:402
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
|
|
msgstr "Definições gerais"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1104 ui/organisedialog.cpp:61 ui_groupbydialog.h:134
|
|
|
|
#: ui_groupbydialog.h:147 ui_groupbydialog.h:160 ui_edittagdialog.h:660
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
msgstr "Género"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:850
|
2011-11-10 10:06:53 +01:00
|
|
|
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
|
2011-11-11 10:07:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Obter um URL e partilhar uma música Grooveshark"
|
2011-11-10 10:06:53 +01:00
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:660
|
|
|
|
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:94
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "A obter canais"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "Getting streams"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "A obter emissões"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_addstreamdialog.h:116
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
|
|
msgstr "Dar um nome:"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:686
|
2011-04-19 22:31:41 +02:00
|
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Ir para o separador seguinte"
|
2011-04-19 22:31:41 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:687
|
2011-04-19 22:31:41 +02:00
|
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Ir para o separador anterior"
|
2011-04-19 22:31:41 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_remotesettingspage.h:206
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
msgid "Google password"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Senha Google"
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_remotesettingspage.h:204
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
msgid "Google username"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Utilizador Google"
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Foram obtidas %1 de %2 capa(s) (não foram obtidas %3)"
|
2010-04-19 15:01:57 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_behavioursettingspage.h:190
|
2011-03-19 10:41:00 +01:00
|
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Nas listas de reprodução, escurecer as músicas inexistentes"
|
2011-03-19 10:41:00 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_groovesharksettingspage.h:112
|
2011-10-05 21:59:15 +02:00
|
|
|
msgid "Grooveshark"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Grooveshark"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
|
2011-10-05 21:59:15 +02:00
|
|
|
msgid "Grooveshark login error"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Erro de autenticação no Grooveshark"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:882
|
2011-11-10 10:06:53 +01:00
|
|
|
msgid "Grooveshark song's URL"
|
2011-11-11 10:07:20 +01:00
|
|
|
msgstr "URL da música Grooveshark"
|
2011-11-10 10:06:53 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_groupbydialog.h:124
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Agrupar coleção por..."
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_libraryfilterwidget.h:127
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Agrupar por álbum"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_libraryfilterwidget.h:124
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Agrupar por artista"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_libraryfilterwidget.h:125
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Agrupar por artista/álbum"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_libraryfilterwidget.h:126
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Agrupar por artista/ano - álbum"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_libraryfilterwidget.h:128
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Agrupar por género/álbum"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_libraryfilterwidget.h:129
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Agrupar por género/artista/álbum"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_networkproxysettingspage.h:163
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_deviceproperties.h:371
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Informações do equipamento"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_deviceproperties.h:372
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "As informações só estão disponíveis se o dispositivo estiver ligado"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalsearchsettingspage.h:168
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
msgid "Hide all other search boxes"
|
|
|
|
msgstr "Ocultar todas as outras caixas de procura"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:202
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Alta (%1 ips)"
|
2011-03-04 01:49:24 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
|
|
msgstr "Alta (1024x1024)"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Alta (35 ips)"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
msgid "Hours"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Horas"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:30
|
2010-12-03 14:53:43 +01:00
|
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Hypnotoad"
|
2010-12-03 14:53:43 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_magnatunesettingspage.h:155
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Não tenho uma conta Magnatune"
|
2010-06-12 01:07:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_deviceproperties.h:370
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
msgid "Icon"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Ícone"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
msgid "Icons on top"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Ícones no topo"
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:83
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
msgid "Identifying song"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "A identificar música"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
|
|
|
" work."
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
"Se continuar, o dispositivo irá funcionar lentamente e as músicas copiadas "
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"poderão não funcionar"
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_remotesettingspage.h:209
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
|
|
|
"choose which one to connect to on your phone."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"Se utilizar o controlo remoto em mais do que um computador, este nome "
|
|
|
|
"ajuda-o a escolher qual o que pretende ligar ao seu telefone"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_organisedialog.h:204
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Ignorar \"The\" no nome dos artistas"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
|
2011-02-02 17:22:04 +01:00
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Imagens (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
2011-01-31 21:53:38 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
|
2011-02-02 17:22:04 +01:00
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Imagens (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_wizardfinishpage.h:86
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
2011-05-16 21:21:46 +02:00
|
|
|
"time a song finishes."
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"No modo dinâmico, as faixas são escolhidas e adicionadas à lista de "
|
|
|
|
"reprodução assim que uma música termine."
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:314
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
msgid "Inbox"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Caixa de entrada"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:408
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Incluir capa do álbum na notificação"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_querysearchpage.h:76
|
2010-11-20 19:51:34 +01:00
|
|
|
msgid "Include all songs"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Incluir todas as músicas"
|
2010-11-20 19:51:34 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalsearchsettingspage.h:177
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
|
|
|
|
msgstr "Incluir ajuda das teclas de atalho no menu"
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Aumentar volume em 4%"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
|
|
msgstr "Aumentar volume"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ui_deviceproperties.h:373
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgid "Information"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Informações"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_organisedialog.h:203
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "Insert..."
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Inserir..."
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
msgid "Installed"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Instalado"
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:253
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
|
msgstr "Internet"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:135
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgid "Internet providers"
|
|
|
|
msgstr "Fornecedores na Internet"
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:438
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
|
|
msgstr "Chave API inválida"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:433
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
|
|
msgstr "Formato inválido"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:431
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
|
|
msgstr "Método inválido"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:434
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
|
|
msgstr "Parâmetros inválidos"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:435
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
|
|
msgstr "Recurso especificado inválido"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:430
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
|
|
msgstr "Serviço inválido"
|
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:437
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
|
|
msgstr "Chave de sessão inválida"
|
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:395
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Senha e/ou utilizador inválido"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:123
|
2011-10-05 21:59:15 +02:00
|
|
|
msgid "Jamendo"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Jamendo"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:106
|
2010-11-27 18:52:08 +01:00
|
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "As faixas mais ouvidas no Jamendo"
|
2010-11-27 18:52:08 +01:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:104
|
2010-11-27 18:52:08 +01:00
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "As melhores faixas do Jamendo"
|
2010-11-27 18:52:08 +01:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:100
|
2010-11-27 17:14:09 +01:00
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "As melhores faixas do mês no Jamendo"
|
2010-11-27 17:14:09 +01:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:102
|
2010-11-27 18:52:08 +01:00
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "As melhores faixas da semana no Jamendo"
|
2010-11-27 18:52:08 +01:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:166
|
2011-03-30 15:47:06 +02:00
|
|
|
msgid "Jamendo database"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
msgstr "Base de dados Jamendo"
|
2011-03-30 15:47:06 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:678
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Ir para a faixa atual"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
2010-08-31 23:56:20 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Manter botões por %1 segundo..."
|
2010-08-31 23:56:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
|
2010-08-31 23:56:20 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Manter botões por %1 segundos..."
|
2010-08-31 23:56:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_behavioursettingspage.h:178
|
2010-12-04 18:31:50 +01:00
|
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Executar em segundo plano ao fechar a janela"
|
2010-12-04 18:31:50 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_organisedialog.h:193
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Manter os ficheiros originais"
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:671
|
2010-12-11 11:33:35 +01:00
|
|
|
msgid "Kittens"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Gatinhos"
|
2010-12-11 11:33:35 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_behavioursettingspage.h:180
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
msgid "Language"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Idioma"
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:115
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
|
|
msgstr "Portátil/Auscultadores"
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:116
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Sala ampla"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Capa de álbum grande"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
msgid "Large sidebar"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Barra lateral grande"
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1111 ui_edittagdialog.h:641
|
2010-10-17 20:21:30 +02:00
|
|
|
msgid "Last played"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Última reprodução"
|
2010-10-17 20:21:30 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_lastfmsettingspage.h:144
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
|
|
msgstr "Last.fm"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:70
|
2010-11-19 00:22:47 +01:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Rádio personalizada last.fm: %1"
|
2010-11-19 00:22:47 +01:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:728
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Coleção last.fm - %1"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:243
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-11-18 22:55:50 +01:00
|
|
|
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Rádio combinada last.fm - %1"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:248
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Rádio do vizinho last.fm - %1"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Estação de rádio last.fm - %1"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:68
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Artistas semelhantes a %1 na last.fm"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:69
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
msgstr "\"Tag\" da rádio last.fm: %1"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:442
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Neste momento, a last.fm está ocupada. Tente mais tarde."
|
2010-06-09 17:38:00 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_lastfmsettingspage.h:148
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Senha last.fm"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Número de reproduções last.fm"
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
|
2010-10-10 20:57:23 +02:00
|
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
msgstr "\"Tags\" last.fm"
|
2010-10-10 20:57:23 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_lastfmsettingspage.h:146
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Utilizador last.fm"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Wiki last.fm"
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: library/library.cpp:82
|
2010-11-20 13:05:51 +01:00
|
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Faixas favoritas (mas pouco)"
|
2010-11-20 13:05:51 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_playbacksettingspage.h:282
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
"Deixar em branco para as predefinições. Exemplos: \"/dev/dsp\", \"front\", "
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"etc"
|
2010-04-15 14:39:34 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1100 ui/organisedialog.cpp:63
|
|
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ui_edittagdialog.h:636
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
msgstr "Duração"
|
2010-04-19 20:44:35 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Library"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Coleção"
|
2010-04-19 20:44:35 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_groupbydialog.h:122
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Agrupamento avançado da coleção"
|
2010-05-11 22:02:19 +02:00
|
|
|
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2027
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Aviso de análise da coleção"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "Library search"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Procurar na coleção"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_querysortpage.h:140
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "Limits"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Restrições"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:117
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Live"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Ao vivo"
|
2010-04-19 20:44:35 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_albumcovermanager.h:151
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
msgstr "Carregar"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_coverfromurldialog.h:102
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Carregar capa de álbum do URL"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Carregar capa de álbum do URL..."
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
2011-11-05 10:07:12 +01:00
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk"
|
|
|
|
msgstr "Carregar capa de álbum no disco rígido"
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Carregar capa de álbum no disco..."
|
2010-06-17 23:38:03 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Carregar lista de reprodução"
|
2010-06-17 23:38:03 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:684
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Carregar lista de reprodução..."
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:912
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "A carregar rádio last.fm"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:42
|
2010-08-14 17:57:05 +02:00
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "A carregar dispositivo MTP"
|
2010-08-14 17:57:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/wmdmloader.cpp:47
|
2010-08-22 21:18:22 +02:00
|
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "A carregar dispositivo Windows Media"
|
2010-08-22 21:18:22 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:46
|
2010-07-04 22:52:45 +02:00
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "A carregar base de dados iPod"
|
2010-07-04 22:52:45 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "A carregar lista de reprodução inteligente"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:131
|
2011-03-04 01:49:24 +01:00
|
|
|
msgid "Loading songs"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "A carregar músicas"
|
2011-03-04 01:49:24 +01:00
|
|
|
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "A carregar emissão"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:209
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "A carregar faixas"
|
2010-06-18 02:06:59 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "A carregar informação das faixas"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:126 widgets/prettyimage.cpp:168
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ui_searchpreview.h:106
|
2010-10-08 01:13:41 +02:00
|
|
|
msgid "Loading..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "A carregar..."
|
2010-10-08 01:13:41 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Carregar ficheiros/URLs, substituindo a lista atual"
|
2010-06-11 00:49:47 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 ui_groovesharksettingspage.h:116
|
|
|
|
#: ui_magnatunesettingspage.h:160 ui_spotifysettingspage.h:182
|
|
|
|
#: ui_remotesettingspage.h:205 ui_lastfmsettingspage.h:147
|
2011-05-09 21:54:04 +02:00
|
|
|
msgid "Login"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Iniciar sessão"
|
2011-05-09 21:54:04 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Perfil para predição (LTP)"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:641
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Love"
|
2011-11-19 10:06:56 +01:00
|
|
|
msgstr "Gosto"
|
2010-06-11 00:49:47 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Baixa (%1 ips)"
|
2011-03-04 01:49:24 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Baixa (15 ips)"
|
2010-06-11 00:49:47 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
|
|
msgstr "Baixa (256x256)"
|
2010-06-11 00:49:47 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Perfil de baixa complexidade (LC)"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_songinfosettingspage.h:187
|
2010-09-26 18:00:28 +02:00
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Letras musicais"
|
2010-09-26 18:00:28 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
|
2010-10-10 18:09:20 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Letras musicais de %1"
|
2010-10-10 18:09:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: core/song.cpp:135 ui_transcodersettingspage.h:159
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
|
|
msgstr "MP3"
|
2010-06-11 00:49:47 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
msgid "MP3 256k"
|
|
|
|
msgstr "MP3 256k"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "MP3 96k"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "MP3 96k"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/song.cpp:133
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
2010-06-11 00:49:47 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/song.cpp:134
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
|
|
msgstr "MPC"
|
2010-06-12 22:43:07 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:99 ui_magnatunesettingspage.h:150
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Magnatune"
|
2010-06-12 22:43:07 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Transferência Magnatune"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:211
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Transferência Magnatune concluída"
|
2010-05-28 00:53:07 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Perfil principal (MAIN)"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:463
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Tornar lista de reprodução disponível localmente"
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:449
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
|
|
msgstr "Resposta inválida"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_networkproxysettingspage.h:160
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Configuração manual de proxy"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:153
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Fabricante"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_querysearchpage.h:74
|
2010-11-03 21:58:33 +01:00
|
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Coincidir com cada termo de procura (E)"
|
2010-11-03 21:58:33 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_querysearchpage.h:75
|
2010-11-03 21:58:33 +01:00
|
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Coincidir com um ou mais termos de procura (OU)"
|
2010-11-03 21:58:33 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Taxa de dados máxima"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Média (%1 fps)"
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Média (25 ips)"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
|
|
msgstr "Média (512x512)"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_magnatunesettingspage.h:152
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Membership type"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Tipo de adesão"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Taxa de dados mínima"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
|
2010-07-10 19:21:23 +02:00
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Pré-ajustes projectM em falta"
|
2010-07-10 19:21:23 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:152
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
msgid "Model"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Modelo"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_librarysettingspage.h:163
|
2010-07-10 19:03:28 +02:00
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Vigiar alterações na coleção"
|
2010-07-10 19:03:28 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
msgid "Months"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Meses"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: library/library.cpp:69
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
msgid "Most played"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Mais reproduzidas"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:157
|
2011-04-13 21:15:30 +02:00
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
|
msgstr "Ponto de montagem"
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:125
|
2010-07-04 17:57:09 +02:00
|
|
|
msgid "Mount points"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Pontos de montagem"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalsearchsettingspage.h:173 ui_queuemanager.h:131
|
|
|
|
#: ui_songinfosettingspage.h:190
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
msgid "Move down"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Mover para baixo"
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Mover para a coleção..."
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalsearchsettingspage.h:172 ui_queuemanager.h:127
|
|
|
|
#: ui_songinfosettingspage.h:189
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
msgid "Move up"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Mover para cima"
|
2010-07-11 18:58:22 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:150
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Música (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_librarysettingspage.h:157
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Music Library"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Coleção de músicas"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:692
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Mute"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Sem áudio"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
msgid "My Last.fm Library"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "A minha coleção last.fm"
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "A minha combinação de rádios last.fm"
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "A minha vizinhança last.fm"
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "As rádios last.fm recomendadas"
|
2011-01-09 19:27:41 +01:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:180
|
2010-11-18 22:55:50 +01:00
|
|
|
msgid "My Mix Radio"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "A minha rádio combinada"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:185
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "A minha vizinhança"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:175
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "A minha estação de rádio"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:170
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "As minhas recomendações"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:956 ui/equalizer.cpp:172
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_deviceproperties.h:369 ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
|
|
|
#: ui_wizardfinishpage.h:84 ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_organisedialog.h:197
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
msgid "Naming options"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Opções de nomeação"
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Banda estreita (NB)"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:212
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
|
|
msgstr "Vizinhos"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_songinfosettingspage.h:184
|
2010-12-19 14:58:53 +01:00
|
|
|
msgid "Network"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Rede"
|
2010-12-19 14:58:53 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_networkproxysettingspage.h:157
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
msgid "Network Proxy"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Proxy de rede"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:443
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
msgid "Never"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Nunca"
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: library/library.cpp:62
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
msgid "Never played"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Nunca reproduzidas"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_behavioursettingspage.h:194 ui_behavioursettingspage.h:208
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
msgid "Never start playing"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Nunca iniciar a reprodução"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ui_mainwindow.h:680
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
|
|
msgstr "Nova lista de reprodução"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:255
|
2010-11-18 20:34:04 +01:00
|
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
|
|
msgstr "Nova lista de reprodução inteligente..."
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
msgid "New songs"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Novas músicas"
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "As novas faixas serão adicionadas automaticamente"
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: library/library.cpp:75
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
msgid "Newest tracks"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Faixas recentes"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
|
2010-12-20 17:36:16 +01:00
|
|
|
msgid "Next"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Seguinte"
|
2010-12-20 17:36:16 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:635
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Next track"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Faixa seguinte"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
|
|
msgstr "Sem analisador"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsaac.h:146
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "No long blocks"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Sem blocos longos"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"Sem ocorrências. Limpe a caixa de procura para mostrar toda a lista de "
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
"reprodução."
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "No short blocks"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Sem blocos curtos"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_groupbydialog.h:128 ui_groupbydialog.h:141 ui_groupbydialog.h:154
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:454 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
|
2010-09-15 22:00:17 +02:00
|
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
"Nenhuma das músicas selecionadas eram adequadas à cópia para o dispositivo"
|
2010-09-15 22:00:17 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Normal block type"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Bloco normal"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:167
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Não disponível, se estiver a utilizar uma lista dinâmica"
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:106
|
2010-07-04 13:34:25 +02:00
|
|
|
msgid "Not connected"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Não ligado"
|
2010-07-04 13:34:25 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:444
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
|
|
msgstr "Conteúdo insuficiente"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:446
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
|
|
msgstr "Fãs insuficientes"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:445
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
|
|
msgstr "Membros insuficientes"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:447
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
|
|
msgstr "Vizinhos insuficientes"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
msgid "Not installed"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Não instalado"
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
|
|
msgstr "Sessão não iniciada"
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:110
|
2010-09-11 14:29:44 +02:00
|
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Não montado. Duplo clique para montar"
|
2010-09-11 14:29:44 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:397
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de notificação"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:356
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
msgstr "Notificações"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
2010-09-10 22:04:10 +02:00
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "A reproduzir"
|
2010-09-10 22:04:10 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Antevisão da notificação"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/song.cpp:136
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/song.cpp:137
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: core/song.cpp:138 ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
|
|
|
#: ui_magnatunesettingspage.h:166
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_querysortpage.h:142
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "Only show the first"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Mostrar apenas as primeiras"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Abrir %1 no navegador"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:667
|
2011-06-15 01:38:43 +02:00
|
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "&Abrir cd áudio"
|
2011-06-10 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_deviceproperties.h:382
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgid "Open device"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Abrir dispositivo"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/icecastservice.cpp:300
|
2010-11-24 20:41:17 +01:00
|
|
|
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Abrir dir.xiph.org no navegador"
|
2010-11-24 20:41:17 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:666
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgid "Open file..."
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
msgstr "Abrir ficheiro..."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_behavioursettingspage.h:203
|
2011-02-09 18:51:59 +01:00
|
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Abrir numa nova lista de reprodução"
|
2011-02-09 18:51:59 +01:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:414
|
2010-11-25 23:04:23 +01:00
|
|
|
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Abrir jamendo.com no navegador"
|
2010-11-25 23:04:23 +01:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
|
|
|
msgstr "Abrir magnatune.com no navegador"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:84
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
|
|
|
msgstr "Abrir soma.fm no navegador"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:169 ui_globalshortcutssettingspage.h:171
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
|
|
msgstr "Abrir..."
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:436
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Falha na operação"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Otimizar para taxa de dados"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Otimizar para qualidade"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcodedialog.h:210
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Options..."
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Opções..."
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_organisedialog.h:188
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Organizar ficheiros"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
|
2010-06-25 00:59:29 +02:00
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Organizar ficheiros..."
|
2010-06-25 00:45:30 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/organise.cpp:63
|
2010-06-24 20:33:38 +02:00
|
|
|
msgid "Organising files"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Organizando ficheiros"
|
2010-06-24 20:33:38 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:164
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
msgid "Original tags"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Detalhes originais"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
|
|
msgstr "Outras opções"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_playbacksettingspage.h:283
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo de saída"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcodedialog.h:208
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
|
|
msgstr "Opções de saída"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_playbacksettingspage.h:277
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "\"Plug-in\" de saída"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_organisedialog.h:207
|
2010-07-24 20:12:47 +02:00
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Substituir ficheiros existentes"
|
2010-06-24 19:34:23 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:209
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Analisando o catálogo Jamendo"
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:118
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Party"
|
|
|
|
msgstr "Festa"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_groovesharksettingspage.h:115 ui_magnatunesettingspage.h:161
|
|
|
|
#: ui_spotifysettingspage.h:181 ui_networkproxysettingspage.h:169
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Password"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Senha"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:97
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Protegido por senha"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
msgstr "Pausa"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
|
|
msgstr "Pausar a reprodução"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:177
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
msgstr "Pausado"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
|
2010-12-07 22:04:52 +01:00
|
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
2010-12-11 16:31:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Barra lateral simples"
|
2010-12-07 22:04:52 +01:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:631
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
msgstr "Reproduzir"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_lastfmstationdialog.h:92
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Reproduzir artista ou \"tag\""
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:103
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Reproduzir rádio do artista..."
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1109 ui_edittagdialog.h:637
|
2010-10-17 19:10:19 +02:00
|
|
|
msgid "Play count"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Número de reproduções"
|
2010-10-17 19:10:19 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:107
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Reproduzir rádio personalizada..."
|
2010-10-07 15:59:24 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
|
|
msgstr "Reproduzir se parado, pausar se em reprodução"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_behavioursettingspage.h:195 ui_behavioursettingspage.h:209
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Reproduzir, se não existir qualquer música em reprodução"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:105
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Reproduzir \"tag\" da rádio..."
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Reproduzir a <n>ª faixa na lista de reprodução"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
|
|
msgstr "Reproduzir/Pausar"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_playbacksettingspage.h:257
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
|
|
msgstr "Reprodução"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_remotesettingspage.h:208
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
msgid "Player name"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Nome do reprodutor"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
|
|
msgstr "Opções do reprodutor"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgid "Playlist"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Lista de reprodução"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:194
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
|
|
msgstr "Lista de reprodução terminada"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Opções da lista de reprodução"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Procurar na lista de reprodução"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "Playlist type"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Tipo de lista de reprodução"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_spotifysettingspage.h:185
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
msgid "Plugin status:"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Estado:"
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:119
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
|
|
msgstr "Pop"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:503
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
msgid "Popular songs of the Month"
|
2011-11-22 10:07:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Músicas populares do mês"
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:510
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
msgid "Popular songs today"
|
2011-11-22 10:07:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Músicas populares de hoje"
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:403
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
|
|
msgstr "Duração do alerta"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_networkproxysettingspage.h:166
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
msgid "Port"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Porta"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:46 ui_playbacksettingspage.h:274
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Amplificador"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 ui_magnatunesettingspage.h:162
|
|
|
|
#: ui_settingsdialog.h:115 ui_lastfmsettingspage.h:149
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
msgid "Preferences"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Preferências"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:656
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Preferências..."
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_librarysettingspage.h:164
|
2010-12-28 13:52:58 +01:00
|
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Nomes preferidos para as capas de álbum (separados por vírgulas)"
|
2010-12-28 13:52:58 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_magnatunesettingspage.h:163
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Formato áudio preferido"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_deviceproperties.h:380
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgid "Preferred format"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Formato preferido"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
msgid "Premium audio type"
|
|
|
|
msgstr "Serviço Premium"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_equalizer.h:119
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
|
|
msgstr "Pré-ajuste:"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Prima a combinação a utilizar para"
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
|
|
msgstr "Prima uma tecla"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ui_globalshortcutgrabber.h:74
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
|
|
msgstr "Prima a combinação a utilizar para %1..."
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:416
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Opções da notificação"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_searchpreview.h:105 ui_songinfosettingspage.h:183
|
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:411 ui_organisedialog.h:208
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "Preview"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Antevisão"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:156 ui/trackselectiondialog.cpp:46
|
2010-12-20 17:36:16 +01:00
|
|
|
msgid "Previous"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Anterior"
|
2010-12-20 17:36:16 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:629
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Previous track"
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
msgstr "Faixa anterior"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
2011-05-16 21:21:46 +02:00
|
|
|
msgid "Print out version information"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Imprimir informações da versão"
|
2011-05-16 21:21:46 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Profile"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Perfil"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:134 ui_transcodedialog.h:216
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Evolução"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
|
2010-08-31 03:37:17 +02:00
|
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Carregue no botão do Wiiremote"
|
2010-08-31 03:37:17 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_querysortpage.h:138
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Colocar músicas aleatoriamente"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:192 ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
|
|
msgstr "Qualidade"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_deviceproperties.h:383
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgid "Querying device..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "A consultar dispositivo..."
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_queuemanager.h:125 ui_mainwindow.h:690
|
2010-07-11 17:37:40 +02:00
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Gestor da fila"
|
2010-07-11 17:37:40 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1340
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
msgstr "Colocar em fila as faixas selecionadas"
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1338
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
msgid "Queue track"
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
msgstr "Colocar esta faixa na fila"
|
2010-07-11 17:37:40 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_playbacksettingspage.h:271
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
msgstr "Rádio (volume igual para todas as faixas)"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ui_mainwindow.h:669
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Rain"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Chuva"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_visualisationselector.h:112
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Visualização aleatória"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:65
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Atribuir 0 estrelas à música atual"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Atribuir 1 estrela à música atual"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:67
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Atribuir 2 estrelas à música atual"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:68
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Atribuir 3 estrelas à música atual"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Atribuir 4 estrelas à música atual"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:70
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Atribuir 5 estrelas à música atual"
|
2010-12-17 01:21:20 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui_edittagdialog.h:645
|
2010-10-17 19:10:19 +02:00
|
|
|
msgid "Rating"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Avaliação"
|
2010-10-17 19:10:19 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Realmente cancelar?"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:272
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Atualizar catálogo"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:85
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Atualizar canais"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:109
|
2011-10-02 13:04:28 +02:00
|
|
|
msgid "Refresh friends list"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Atualizar lista de amigos"
|
2011-10-02 13:04:28 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/icecastservice.cpp:301
|
2010-11-24 20:41:17 +01:00
|
|
|
msgid "Refresh station list"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Atualizar lista de estações"
|
2010-11-24 20:41:17 +01:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "Refresh streams"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Atualizar emissões"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:120
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
|
|
msgstr "Reggae"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Lembrar cadência do Wii remote"
|
2010-08-29 17:21:50 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_behavioursettingspage.h:189
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Lembrar última opção"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_remotesettingspage.h:199
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
msgid "Remote Control"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Controlo remoto"
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_queuemanager.h:135 ui_searchtermwidget.h:282 ui_transcodedialog.h:207
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Remover"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_wiimotesettingspage.h:194
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
msgid "Remove action"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Remover ação"
|
2010-08-25 20:10:44 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_librarysettingspage.h:160
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Remover pasta"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:485
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
|
|
msgstr "Remover dos favoritos"
|
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:482 ui_mainwindow.h:674
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
|
|
msgstr "Remover da lista de reprodução"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
|
|
msgstr "Remover lista de reprodução"
|
2010-06-09 16:02:26 +02:00
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1089
|
|
|
|
msgid "Removing song from favorites"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Mudar nome da lista de reprodução"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Mudar nome da lista de reprodução..."
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:652
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
msgstr "Renumerar as faixas por esta ordem..."
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:171 ui_playlistsequence.h:107
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
|
msgstr "Repetir"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:308 ui_playlistsequence.h:101
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
|
|
msgstr "Repetir álbum"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:309 ui_playlistsequence.h:102
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
|
|
msgstr "Repetir lista de reprodução"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:307 ui_playlistsequence.h:100
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
msgstr "Repetir faixa"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
|
2011-10-02 13:04:28 +02:00
|
|
|
msgid "Replace and play now"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Substituir e reproduzir"
|
2011-10-02 13:04:28 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
|
2011-02-08 23:42:09 +01:00
|
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Substituir lista de reprodução atual"
|
2011-02-08 23:42:09 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_behavioursettingspage.h:202
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Substituir lista de reprodução"
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_organisedialog.h:205
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Substituir espaços por \"underscores\""
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_playbacksettingspage.h:266
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Consistência (Replay Gain)"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_playbacksettingspage.h:268
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Modo de consistência"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
msgid "Repopulate"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Preencher novamente"
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:51
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
msgid "Reset"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:701 ui_edittagdialog.h:635
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
msgid "Reset play counts"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Reiniciar número de contagens"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_organisedialog.h:206
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Restringir a caracteres ASCII"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalsearchsettingspage.h:175
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
msgid "Results"
|
|
|
|
msgstr "Resultados"
|
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:631
|
|
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:553
|
|
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:121
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
|
|
msgstr "Rock"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_networkproxysettingspage.h:164
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Proxy SOCKS"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:207
|
2010-07-25 03:07:51 +02:00
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Remover dispositivo em segurança"
|
2010-07-25 03:07:51 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_organisedialog.h:196
|
2010-07-25 11:52:29 +02:00
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Depois de copiar, remover dispositivo em segurança"
|
2010-07-25 11:52:29 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui_edittagdialog.h:642
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Frequência"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:65
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Frequência"
|
2010-06-24 18:26:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
|
2011-02-08 00:53:32 +01:00
|
|
|
msgid "Save album cover"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Gravar capa de álbum"
|
2011-01-31 21:53:38 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
|
2011-01-31 21:53:38 +01:00
|
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Gravar capa de álbum no disco..."
|
2011-01-31 21:53:38 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
|
2010-10-08 23:09:01 +02:00
|
|
|
msgid "Save image"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Gravar imagem"
|
2010-10-08 23:09:01 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
|
|
msgstr "Gravar lista de reprodução"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ui_mainwindow.h:682
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Gravar lista de reprodução..."
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:172 ui_equalizer.h:121
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
|
|
msgstr "Gravar pré-ajustes"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_addstreamdialog.h:115
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
|
|
msgstr "Gravar esta emissão no separador Internet"
|
2010-06-09 00:39:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:617 ui/trackselectiondialog.cpp:249
|
2010-12-21 14:42:06 +01:00
|
|
|
msgid "Saving tracks"
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
msgstr "A gravar faixas"
|
2010-12-21 14:42:06 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Perfil de taxa de amostragem ajustável (SSR)"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1112 ui_edittagdialog.h:643
|
2010-11-01 22:15:52 +01:00
|
|
|
msgid "Score"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Pontuação"
|
2010-11-01 22:15:52 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_lastfmsettingspage.h:150
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
msgstr "Enviar as faixas que eu oiço"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalsearchsettingspage.h:166 ui_albumcoversearcher.h:113
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Search"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Procurar"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:768
|
2011-10-05 21:59:15 +02:00
|
|
|
msgid "Search Grooveshark"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Procurar no Grooveshark"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:488 internet/groovesharkservice.cpp:497
|
2011-10-05 21:59:15 +02:00
|
|
|
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Procurar no Grooveshark (abre um novo separador)"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_icecastfilterwidget.h:78
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Procurar estações Icecast"
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:421
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Procurar no Jamendo"
|
2010-11-23 19:53:08 +01:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Pesquisar no Magnatune"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:571
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
msgid "Search Spotify"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Procurar no Spotify"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:305
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Procurar no Spotify (abre um novo separador)"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:456
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Procurar no Spotify (abre um novo separador)..."
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalsearchwidget.h:61
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
|
2011-11-10 10:06:53 +01:00
|
|
|
msgstr "Procurar em todas as fontes (coleção, internet, ...)"
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
|
2010-06-12 19:13:01 +02:00
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Procurar capas de álbuns..."
|
2010-06-12 19:13:01 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalsearchwidget.h:63
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
msgid "Search for anything"
|
2011-11-10 10:06:53 +01:00
|
|
|
msgstr "Procurar algo"
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_querysearchpage.h:71
|
2010-11-03 21:58:33 +01:00
|
|
|
msgid "Search mode"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Modo de procura"
|
2010-11-03 21:58:33 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "Search options"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Opções de procura"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ui_querysearchpage.h:78
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "Search terms"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Termos de procura"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:262
|
|
|
|
msgid "Searching on Grooveshark"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_groupbydialog.h:138
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
|
|
msgstr "Segundo nível"
|
2010-05-09 20:36:10 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Recuar"
|
2010-05-09 20:36:10 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
|
|
msgstr "Avançar"
|
2010-06-12 19:13:01 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
msgstr "Avançar um tempo relativo na faixa atual"
|
2010-05-09 22:18:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
msgstr "Avançar para uma posição absoluta na faixa atual"
|
2010-05-09 02:10:26 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Select All"
|
2010-06-28 20:35:00 +02:00
|
|
|
msgstr "Todas"
|
2010-05-09 22:18:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Select None"
|
2010-06-28 20:35:00 +02:00
|
|
|
msgstr "Nenhuma"
|
2010-05-09 22:18:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_trackselectiondialog.h:207
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
msgid "Select best possible match"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Selecione os prováveis"
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_visualisationselector.h:108
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Selecione as visualizações"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Selecione as visualizações..."
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:124
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
msgid "Serial number"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Número de série"
|
2010-07-04 17:01:24 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:439
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
|
|
msgstr "Serviço desligado"
|
2010-05-17 02:31:39 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1367
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
|
|
msgstr "Definir %1 para \"%2\"..."
|
2010-05-17 02:31:39 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Ajustar volume para <value> por cento"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:653
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
msgstr "Utilizar valor para todas as faixas selecionadas..."
|
2010-06-18 00:15:07 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_remotesettingspage.h:207
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Definições"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
2010-06-07 01:16:32 +02:00
|
|
|
msgstr "Atalho"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
|
|
msgstr "Atalho para %1"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
2010-09-01 17:46:22 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Já existe um atalho para %1"
|
2010-09-01 17:46:22 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:63
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "Show Global Search Popup"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Mostrar menu de procura global"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
2010-07-24 14:39:09 +02:00
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Mostrar notificação"
|
2010-07-24 14:39:09 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_playbacksettingspage.h:258
|
2010-08-27 12:36:01 +02:00
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
msgstr "Mostrar uma animação brilhante na faixa atual"
|
2010-08-27 12:36:01 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:399
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Mostrar notificação do ambiente de trabalho"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:407
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
"Mostrar uma notificação quando eu altero o modo de repetição/desordenação"
|
2011-03-17 09:21:05 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:406
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Mostrar uma notificação quando eu altero o volume"
|
2010-06-17 15:04:02 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:401
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Mostrar alerta na área de notificação"
|
2010-06-17 15:04:02 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:400
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Mostrar notificação personalizada"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalsearchsettingspage.h:176
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar menu com mais informações sobre os resultados"
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Mostrar acima da barra de estado"
|
2010-06-17 15:04:02 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:479
|
2011-02-06 14:18:18 +01:00
|
|
|
msgid "Show all songs"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Mostrar todas as músicas"
|
2011-02-06 14:18:18 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_querysortpage.h:141
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "Show all the songs"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Mostrar todas as músicas"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_librarysettingspage.h:171
|
2011-01-02 15:51:01 +01:00
|
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Mostrar capa de álbum na coleção"
|
2011-01-02 15:51:01 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_librarysettingspage.h:172
|
2011-03-05 16:20:27 +01:00
|
|
|
msgid "Show dividers"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Mostrar separadores"
|
2011-03-05 16:20:27 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Ver imagem em ecrã completo..."
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Mostrar no gestor de ficheiros..."
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:279
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar em vários artistas"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:480
|
2011-02-06 14:18:18 +01:00
|
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Mostrar apenas as repetidas"
|
2011-02-06 14:18:18 +01:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:481
|
2011-02-06 14:18:18 +01:00
|
|
|
msgid "Show only untagged"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Mostrar apenas músicas sem detalhes"
|
2011-02-06 14:18:18 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalsearchsettingspage.h:167
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
|
2011-11-10 10:06:53 +01:00
|
|
|
msgstr "Mostrar a caixa \"Procurar algo\" por cima da barra lateral"
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_lastfmsettingspage.h:151
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
2011-11-19 10:06:56 +01:00
|
|
|
msgstr "Mostrar os botões \"Gosto\" e \"Banir\""
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_lastfmsettingspage.h:152
|
2011-04-07 18:25:52 +02:00
|
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
msgstr "Mostrar, na janela principal, o botão para \"Enviar\""
|
2011-04-07 18:25:52 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_behavioursettingspage.h:177
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Mostrar ícone na área de notificação"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:57
|
2010-07-24 14:39:09 +02:00
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar"
|
2010-07-24 14:39:09 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:170 ui_playlistsequence.h:110
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Desordenar"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:295 ui_playlistsequence.h:105
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
2011-03-27 14:04:06 +02:00
|
|
|
msgstr "Desordenar tudo"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:296 ui_playlistsequence.h:104
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Desordenar por álbum"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:660
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Desordenar lista de reprodução"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_remotesettingspage.h:202 ui_loginstatewidget.h:173
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Sign out"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Terminar sessão"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_loginstatewidget.h:175
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "Signing in..."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "A iniciar sessão..."
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
|
2010-10-10 23:45:01 +02:00
|
|
|
msgid "Similar artists"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Artistas semelhantes"
|
2010-10-10 23:45:01 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:123
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
|
|
msgstr "Ska"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Recuar na lista de reprodução"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui_edittagdialog.h:639
|
2010-10-17 20:21:30 +02:00
|
|
|
msgid "Skip count"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Reproduções ignoradas"
|
2010-10-17 20:21:30 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Avançar na lista de reprodução"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Capa de álbum pequena"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
msgid "Small sidebar"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Barra lateral pequena"
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "Smart playlist"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Lista de reprodução inteligente"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:1118
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
msgid "Smart playlists"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Listas de reprodução inteligentes"
|
2010-10-24 17:38:12 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:122
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
|
|
msgstr "Suave"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:124
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Rock suave"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_songinfosettingspage.h:179
|
2010-09-26 19:04:57 +02:00
|
|
|
msgid "Song Information"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Informações da música"
|
2010-09-26 19:04:57 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:256
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
msgid "Song info"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Info da música"
|
2010-09-30 22:17:36 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: analyzers/sonogram.cpp:18
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
|
|
msgstr "Sonograma"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_trackselectiondialog.h:205
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
msgid "Sorry"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Desculpe"
|
2011-01-21 00:42:28 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_icecastfilterwidget.h:75
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Organizar por género (alfabeticamente)"
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_icecastfilterwidget.h:76
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Organizar por género (popularidade)"
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_icecastfilterwidget.h:77
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
msgid "Sort by station name"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Organizar pelo nome da estação"
|
2010-11-23 23:36:00 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_querysortpage.h:139
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "Sort songs by"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Organizar músicas por"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_querysortpage.h:137
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "Sorting"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Organização"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalsearchsettingspage.h:169
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
|
|
msgstr "Fontes"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcodersettingspage.h:162
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Speex"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Speex"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_spotifysettingspage.h:178
|
2011-04-28 12:32:56 +02:00
|
|
|
msgid "Spotify"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Spotify"
|
2011-04-28 12:32:56 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:143
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
msgid "Spotify login error"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Erro de autenticação Spotify"
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_spotifysettingspage.h:183
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "\"Plug-in\" Spotify"
|
2011-04-30 14:31:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "\"Plug-in\" Spotify não instalado"
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Standard"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Padrão"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:310
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
msgid "Starred"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Com estrela"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Iniciar lista de reprodução atual"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar conversão"
|
2010-06-17 15:04:02 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
|
|
|
|
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
msgstr "Escreva algo na caixa de procura para descobrir músicas no %1"
|
2011-04-28 22:48:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:399
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Starting %1"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "A iniciar %1"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Starting..."
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "A iniciar..."
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:633
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "Parar"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
msgid "Stop after"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Parar após"
|
2010-09-01 00:48:16 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:508 ui_mainwindow.h:639
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
msgstr "Parar após esta faixa"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Parar reprodução"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:49
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
msgstr "Parar reprodução após a faixa atual"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:187
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
msgstr "Parado"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/song.cpp:144
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
|
|
msgstr "Emissão"
|
2010-06-14 22:00:17 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_magnatunesettingspage.h:156
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
2010-06-28 20:35:00 +02:00
|
|
|
msgstr "Emissão"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:198
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
|
|
msgstr "Escrito com sucesso %1"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:168
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
msgid "Suggested tags"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Detalhes sugeridos"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_edittagdialog.h:651 ui_notificationssettingspage.h:413
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
msgid "Summary"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Resumo"
|
2010-12-20 00:40:36 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Ultra (%1 ips)"
|
2011-03-05 19:53:48 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Elevada (60 ips)"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_deviceproperties.h:374
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgid "Supported formats"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Formatos suportados"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
|
2011-09-24 14:26:41 +02:00
|
|
|
msgid "Switch provider"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Trocar fornecedor"
|
2011-09-24 14:26:41 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:482
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "A sincronizar caixa de entrada Spotify"
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:477
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "A sincronizar lista de reprodução Spotify"
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:486
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
msgstr "A sincronizar faixas Spotify assinaladas"
|
2011-05-25 16:22:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
msgid "Tabs on top"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Separadores no topo"
|
2010-10-10 16:04:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_lastfmstationdialog.h:97
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Tag"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "\"Tag\""
|
2010-05-11 22:02:19 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_trackselectiondialog.h:204
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Obtenção de detalhes"
|
2011-03-06 16:53:08 +01:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:195
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
|
|
msgstr "Marcar rádio"
|
2010-05-17 01:55:00 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Target bitrate"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Taxa alvo de dados"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:125
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
|
|
msgstr "Techno"
|
2010-05-17 01:55:00 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:425
|
2011-05-29 14:44:38 +02:00
|
|
|
msgid "Text options"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Opções de texto"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/about.cpp:69
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
|
|
msgstr "Obrigado a"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-10 10:06:53 +01:00
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "O comando \"%1\" não pôde ser iniciado"
|
2010-05-20 16:12:15 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "O diretório %1 é inválido"
|
2010-06-17 01:40:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "A lista de reprodução \"%1\" está vazia ou não pôde ser carregada"
|
2010-05-25 22:40:45 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "O segundo valor tem que ser superior ao primeiro!"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "O sítio que indicou não existe!"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "O sítio que indicou não é uma imagem!"
|
2011-01-23 21:24:17 +01:00
|
|
|
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2020
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
2011-03-22 18:31:13 +01:00
|
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-22 20:40:34 +01:00
|
|
|
"Em virtude das funcionalidades abaixo indicadas, o Clementine precisa de "
|
|
|
|
"efetuar uma nova análise à sua coleção:"
|
2011-02-25 21:10:41 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Ocorreu um problema ao obter os metadados Magnatune"
|
2010-06-06 16:06:23 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
|
|
"copied:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
"Ocorreram alguns problemas as copiar as músicas. Os seguintes ficheiros não "
|
|
|
|
"foram copiados:"
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
|
|
"deleted:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"Ocorreram alguns problemas ao eliminar as músicas. Os seguintes ficheiros "
|
|
|
|
"não foram eliminados:"
|
2010-08-14 13:51:50 +02:00
|
|
|
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:460 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"Estes ficheiros vão ser eliminados do disco. Tem a certeza de que quer "
|
|
|
|
"continuar?"
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:394
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"Estes ficheiros vão ser eliminados do dispositivo. Tem a certeza de que quer"
|
|
|
|
" continuar?"
|
2010-07-31 18:12:16 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_librarysettingspage.h:158
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Estas pastas vão ser analisadas para criar a sua coleção"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcodersettingspage.h:158
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
"Estas definições são utilizadas na \"Conversão de música\", no momento "
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"anterior à cópia para o dispositivo"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_groupbydialog.h:151
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
|
|
msgstr "Terceiro nível"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:166
|
2011-03-30 15:47:06 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"Com esta opção, vai criar uma base de dados que pode atingir os 150 MB.\n"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
"Pretende continuar?"
|
2011-03-30 15:47:06 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Este álbum não está disponível no formato solicitado"
|
2010-06-12 21:32:17 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_deviceproperties.h:381
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
|
|
|
" formats it supports."
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"Este dispositivo deve estar ligado e aberto, para que o Clementine verifique"
|
|
|
|
" os tipos de formatos suportados"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_deviceproperties.h:375
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Este dispositivo tem suporte aos seguintes formatos:"
|
2010-08-29 15:49:40 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "O dispositivo não vai funcionar corretamente"
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:568
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
"Este é um dispositivo MTP, mas você compilou o Clementine sem suporte a "
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"libmtp"
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:576
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
"Este é um dispositivo iPod, mas você compilou o Clementine sem suporte a "
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"libgpod"
|
2010-09-04 14:57:34 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:325
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
"Está a ligar este dispositivo pela 1ª vez. O Clementine vai pesquisar a "
|
|
|
|
"existência de músicas no dispositivo. Pode levar algum tempo."
|
2010-07-04 14:56:49 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
|
2011-06-19 10:44:10 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
|
|
|
"want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
"A lista de reprodução vai ser removida e não poderá ser recuperada. Tem a "
|
|
|
|
"certeza de que quer continuar?"
|
2011-06-19 10:44:10 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:440
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Só os assinantes têm acesso a esta emissão"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:588
|
2010-07-17 16:22:07 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "Este tipo de dispositivo não é suportado: %1"
|
2010-07-17 16:22:07 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_songinfosettingspage.h:185
|
2010-12-19 14:58:53 +01:00
|
|
|
msgid "Timeout"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Tempo limite"
|
2010-12-19 14:58:53 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:98
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
msgid "Timezone"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Fuso horário"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1097 ui/organisedialog.cpp:51
|
|
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ui_about.h:142 ui_edittagdialog.h:652
|
|
|
|
#: ui_trackselectiondialog.h:211
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Título"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-10 10:06:53 +01:00
|
|
|
#: core/utilities.cpp:106
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
msgid "Today"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Hoje"
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:59
|
2011-06-05 10:21:17 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Alternar notificação"
|
2011-06-05 10:21:17 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Trocar para ecrã completo"
|
2010-06-14 22:00:17 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1342
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Trocar o estado da fila"
|
2010-07-11 23:52:00 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:697
|
2011-04-07 18:25:52 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
msgstr "Alternar envio"
|
2011-04-07 18:25:52 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
2011-06-05 10:21:17 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Alternar a visibilidade da notificação"
|
2011-06-05 10:21:17 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Total de dados transferidos"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "Total network requests made"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Total de pedidos efetuados"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1101 ui/organisedialog.cpp:57 ui_edittagdialog.h:653
|
|
|
|
#: ui_trackselectiondialog.h:212
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Track"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Faixa"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcodedialog.h:201 ui_mainwindow.h:676
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Conversão de música"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcodelogdialog.h:63
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Registo do conversor"
|
2010-06-23 18:27:23 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcodersettingspage.h:157
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Transcoding"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Conversão"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:307
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
2011-03-13 22:27:47 +01:00
|
|
|
msgstr "A converter %1 ficheiro(s) com %2 processo(s)"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsdialog.h:54
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Transcoding options"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Opções"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/song.cpp:141
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
2010-06-09 01:06:29 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: analyzers/turbine.cpp:15
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
|
|
msgstr "Turbina"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
msgid "Turn off"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Desligar"
|
2010-11-20 21:00:40 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:159
|
2011-04-13 21:15:30 +02:00
|
|
|
msgid "URI"
|
|
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
|
|
msgstr "URL(s)"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Bando ultra larga (UWB)"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Incapaz de transferir %1 (%2)"
|
2010-06-09 00:56:31 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/song.cpp:148 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:293
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:298 library/librarymodel.cpp:916
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-09 10:31:09 +01:00
|
|
|
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
msgstr "Erro desconhecido"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
|
|
msgstr "Sem capa"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:910
|
|
|
|
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_mainwindow.h:688
|
2011-02-17 20:57:14 +01:00
|
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Atualizar pastas alteradas"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_librarysettingspage.h:162
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Atualizar coleção ao iniciar o Clementine"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:81
|
2010-06-26 14:57:00 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Updating %1"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "A atualizar %1"
|
2010-06-26 14:57:00 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:102
|
2010-07-04 17:56:08 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "A atualizar %1%..."
|
2010-07-04 17:56:08 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:79
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Updating library"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "A atualizar coleção"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
msgstr "Utilização"
|
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Utilizar teclas de atalho Gnome"
|
2010-05-23 15:07:15 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_playbacksettingspage.h:267
|
2010-05-23 15:07:15 +02:00
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Se disponível, utilizar a consistência de dados (Replay Gain)"
|
2010-05-23 15:07:15 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_wiimotesettingspage.h:189
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Utilizar Wii Remote"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_notificationssettingspage.h:410
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Utilizar notificações personalizadas"
|
2011-05-22 23:15:11 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_networkproxysettingspage.h:167
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
msgid "Use authentication"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "Utilizar autenticação"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Utilizar mecanismo de gestão de dados"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_wizardfinishpage.h:85
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Utilizar modo dinâmico"
|
2010-11-20 19:49:54 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_wiimotesettingspage.h:188
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Utilizar notificações, para reportar o estado do Wii Remote"
|
2010-08-25 23:14:37 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Utilizar modelação de ruído"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_behavioursettingspage.h:183
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Utilizar definições do sistema"
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_networkproxysettingspage.h:158
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Utilizar definições do sistema"
|
2010-12-25 18:25:29 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:47
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
msgid "Used"
|
2010-08-11 19:46:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Utilizado"
|
2010-07-30 23:47:38 +02:00
|
|
|
|
2011-11-23 10:07:05 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:398
|
2011-10-05 21:59:15 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "O utilizador %1 não tem uma conta Grooveshark Anywhere"
|
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:128
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgid "User interface"
|
|
|
|
msgstr "Interface de utilizador"
|
2011-10-05 21:59:15 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_groovesharksettingspage.h:114 ui_magnatunesettingspage.h:159
|
|
|
|
#: ui_spotifysettingspage.h:180 ui_networkproxysettingspage.h:168
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Username"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Utilizador"
|
2010-05-23 15:07:15 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_behavioursettingspage.h:191
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Ao utilizar o menu para adicionar uma música..."
|
2011-01-24 22:16:26 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:142 ui_magnatunesettingspage.h:169
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
2010-05-23 15:07:15 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Taxa de dados variável"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:230
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
|
|
msgstr "Vários artistas"
|
2010-05-23 15:07:15 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/about.cpp:34
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Version %1"
|
|
|
|
msgstr "Versão %1"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_albumcovermanager.h:154
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Ver"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_visualisationselector.h:109
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Modo de visualização"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ui_mainwindow.h:689
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Visualizações"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_visualisationoverlay.h:181
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Definições das visualizações"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Deteção de voz"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:201
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Volume %1%"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Disco %1%"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:369
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
msgid "Volume name"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Nome do disco"
|
2010-09-04 13:09:59 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcodersettingspage.h:160
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Vorbis"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Vorbis"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:141 ui_magnatunesettingspage.h:168
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
|
|
msgstr "WAV"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcodersettingspage.h:164
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "WMA"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "WMA"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/song.cpp:140
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
msgid "Wav"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Wav"
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
msgid "Weeks"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Semanas"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_behavioursettingspage.h:186
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
2010-06-07 01:16:32 +02:00
|
|
|
msgstr "Ao iniciar o Clementine"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_librarysettingspage.h:166
|
2010-12-28 13:52:58 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
2010-12-30 19:26:13 +01:00
|
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
2010-12-28 13:52:58 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"Ao procurar pelas capas dos álbuns, o Clementine irá procurar as imagens que contenham uma destas palavras.\n"
|
|
|
|
"Se não existirem ocorrências, o Clementine utilizará a maior imagem do diretório."
|
2010-12-28 13:52:58 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:99
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Endereço MAC WiFi"
|
2010-08-09 20:40:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Banda larga (WB)"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:260
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: ativo"
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:270
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: ligado"
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:285
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: bateria em estado crítico (%2%)"
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:265
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: inativo"
|
2010-09-01 17:37:09 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:275
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: desligado"
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:280
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
2010-09-11 04:12:54 +02:00
|
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Wii Remote %1: bateria fraca (%2%)"
|
2010-09-01 16:46:15 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_wiimotesettingspage.h:182
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Wiimotedev"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
msgid "Windows Media 128k"
|
|
|
|
msgstr "Windows Media 128k"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Windows Media 40k"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
msgid "Windows Media 64k"
|
|
|
|
msgstr "Windows Media 64k"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/song.cpp:131
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Windows Media Áudio"
|
2010-08-29 18:12:55 +02:00
|
|
|
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2025
|
2011-03-22 18:31:13 +01:00
|
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Pretende executar a nova análise?"
|
2011-03-22 18:31:13 +01:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1103 ui/organisedialog.cpp:60 ui_groupbydialog.h:135
|
|
|
|
#: ui_groupbydialog.h:148 ui_groupbydialog.h:161 ui_edittagdialog.h:657
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
msgstr "Ano"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_groupbydialog.h:136 ui_groupbydialog.h:149 ui_groupbydialog.h:162
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Ano - álbum"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
msgid "Years"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "Anos"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
2011-11-10 10:06:53 +01:00
|
|
|
#: core/utilities.cpp:108
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Ontem"
|
2010-10-17 22:53:48 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Está prestes a transferir os seguintes álbuns"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_loginstatewidget.h:172
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "You are not signed in."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Não iniciou sessão"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:69
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Iniciou sessão como %1"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:67
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "You are signed in."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Sessão iniciada"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_groupbydialog.h:123
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Pode modificar o modo de organização das músicas na coleção"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-04 10:07:10 +01:00
|
|
|
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
|
|
|
"to higher quality streams without advertisements."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"Pode ouvir músicas gratuitamente, mas só os membros Premium podem escutar as"
|
|
|
|
" emissões com a melhor qualidade e sem anúncios"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
|
|
|
" membership removes the messages at the end of each track."
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
"Pode ouvir as faixa Magnatune sem possuir uma conta. Se aderir ao serviço, a"
|
|
|
|
" mensagem no final de cada faixa será removida"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
|
2010-12-04 16:11:50 +01:00
|
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"Pode ouvir as emissões em segundo plano, em simultâneo com outras músicas"
|
2010-12-04 16:11:50 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
|
|
|
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
|
|
|
"Clementine."
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
"Pode enviar as suas faixas gratuitamente, mas só os <span style=\" font-"
|
|
|
|
"weight:600;\">assinantes</span> conseguem ouvir as rádios da last.fm através"
|
|
|
|
" do Clementine"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_wiimotesettingspage.h:184
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
|
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
|
|
|
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"Pode utilizar o seu Wii Remote para controlar o Clementine. Consulte o <a "
|
|
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">wiki do Clementine</a> "
|
|
|
|
"para mais informações\n"
|
2010-09-05 13:21:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:105
|
2011-10-05 21:59:15 +02:00
|
|
|
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Você não tem uma conta Grooveshark Anywhere"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:138
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Você não tem uma conta Spotify Premium"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
msgid "You love this track"
|
2011-11-19 10:06:56 +01:00
|
|
|
msgstr "Você gosta desta faixa"
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-18 16:21:15 +02:00
|
|
|
"Precisa de iniciar as preferências do sistema e escolher \"<span style=\" "
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"font-style:italic;\">Ativar acesso de apoio a dispositivos</span>\", para "
|
|
|
|
"utilizar os atalhos globais do Clementine"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_behavioursettingspage.h:185
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Se alterar o idioma, tem que reiniciar o Clementine para o aplicar"
|
2010-08-02 21:02:21 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
|
|
|
" subscriber."
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"Você só conseguirá ouvir as estações last.fm, se possuir uma assinatura"
|
2011-04-13 17:54:15 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
|
2011-04-09 11:00:10 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
2011-04-13 14:07:55 +02:00
|
|
|
msgstr "Iniciou sessão como <b>%1</b>"
|
2011-04-09 11:00:10 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
2011-02-21 21:24:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Os seus dados Google são inválidos"
|
2011-02-17 14:47:54 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Os seus dados last.fm são inválidos"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
|
2011-03-18 15:39:29 +01:00
|
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Os seus dados Magnatune são inválidos"
|
2011-03-18 15:39:29 +01:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:717 ui/mainwindow.cpp:2126
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
|
|
|
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
|
|
|
"package."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-17 20:54:57 +01:00
|
|
|
"A sua instalação gstreamer não possui o componente \"ofa\". Este componente "
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
"é obrigatório para obter detalhes. Tente instalar o pacote gstreamer-"
|
|
|
|
"plugins-bad"
|
2011-03-13 12:43:44 +01:00
|
|
|
|
2011-11-06 10:07:20 +01:00
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:219
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
2011-01-18 20:07:54 +01:00
|
|
|
msgstr "A coleção está vazia!"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
|
|
msgstr "As suas emissões de rádio"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Os seus envios: %1"
|
2010-10-10 19:59:23 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:143
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Utilizador e/ou senha inválida"
|
2011-09-20 00:37:20 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
msgid "Z-A"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Z-A"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:126
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "Zero"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "Nulo"
|
2010-04-14 18:47:53 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "add %n songs"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "adicionar %n músicas"
|
2010-06-11 00:49:47 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "after"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "depois"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_searchtermwidget.h:281
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
msgid "ago"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "atrás"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_searchtermwidget.h:280
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
msgid "and"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "e"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "automatic"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "automático"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "before"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "antes"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
msgid "between"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "entre"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
msgid "biggest first"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "a maior primeiro"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:419
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "bpm"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "bpm"
|
2010-06-06 20:18:06 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "contains"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "contém"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsspeex.h:222 ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
|
|
|
#: ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
msgid "disabled"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "inativo"
|
2011-04-17 17:25:32 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:112
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "disc %1"
|
|
|
|
msgstr "disco %1"
|
2010-06-07 03:55:21 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "does not contain"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "não contém"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-12 10:07:08 +01:00
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:740
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
msgid "e.g."
|
2011-11-08 10:07:27 +01:00
|
|
|
msgstr "ex:"
|
2011-11-07 10:07:11 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "ends with"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "termina com"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "equals"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "igual a"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "greater than"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "maior que"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
msgid "in the last"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "no(s) último(s)"
|
2011-04-24 19:52:16 +02:00
|
|
|
|
2011-11-13 10:06:58 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:421
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "kbps"
|
2010-06-26 15:27:12 +02:00
|
|
|
msgstr "kbps"
|
2010-06-07 03:55:21 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "less than"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "menor que"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
msgid "longest first"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "a mais longa primeiro"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "move songs"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "mover músicas"
|
2010-06-07 03:55:21 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
msgid "newest first"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "a mais recente primeiro"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
|
2011-05-04 20:47:48 +02:00
|
|
|
msgid "not equals"
|
2011-11-01 10:07:01 +01:00
|
|
|
msgstr "não igual a"
|
2011-05-04 20:47:48 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
|
2011-05-04 20:47:48 +02:00
|
|
|
msgid "not in the last"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "não nos últimos"
|
2011-05-04 20:47:48 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
|
2011-05-04 20:47:48 +02:00
|
|
|
msgid "not on"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "não ligado"
|
2011-05-04 20:47:48 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
msgid "oldest first"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "a mais antiga primeiro"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "on"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "em"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "options"
|
|
|
|
msgstr "opções"
|
2010-06-07 03:55:21 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:141
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
msgid "press enter"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "prima enter"
|
2011-04-29 21:50:34 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
|
2011-11-20 10:06:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
msgid "remove %n songs"
|
2010-09-05 13:32:57 +02:00
|
|
|
msgstr "remover %n músicas"
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
msgid "shortest first"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "a mais curta primeiro"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
msgid "smallest first"
|
2010-12-05 12:56:47 +01:00
|
|
|
msgstr "a mais pequena primeiro"
|
2010-11-01 21:24:44 +01:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
msgid "starts with"
|
2010-11-02 20:40:01 +01:00
|
|
|
msgstr "inicia com"
|
2010-10-25 01:46:05 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
|
2010-07-11 20:37:42 +02:00
|
|
|
msgid "stop"
|
2010-07-24 14:41:37 +02:00
|
|
|
msgstr "parar"
|
2010-07-11 20:37:42 +02:00
|
|
|
|
2011-11-02 10:07:24 +01:00
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
|
2010-06-23 19:03:37 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "track %1"
|
2011-10-30 20:12:37 +01:00
|
|
|
msgstr "faixa %1"
|
|
|
|
|
2011-03-26 18:37:09 +01:00
|
|
|
|