2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
# Clementine.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# David Sansome <me@davidsansome.com>, 2010.
|
|
|
|
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2010.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
2010-05-03 15:10:38 +02:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-19 17:43+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-18 10:41+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-20 05:49+0000\n"
|
2010-05-03 15:10:38 +02:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
|
|
msgstr "Nessun analizzatore"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
|
|
msgstr "Analizzatore a barre"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
|
|
msgstr "Analizzatore a blocchi"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
|
|
msgstr "Analizzatore Boom"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
|
|
msgstr "Sonogramma"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
|
|
msgstr "Turbina"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
msgstr "Utilizzo"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "options"
|
|
|
|
msgstr "opzioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
|
|
msgstr "Opzioni del lettore"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
|
|
msgstr "Avvia la scaletta attualmente in riproduzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
|
|
msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
|
|
msgstr "Sospendi riproduzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
|
|
msgstr "Ferma riproduzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
|
|
msgstr "Salta indietro nella scaletta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
|
|
msgstr "Salta in avanti nella scaletta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
|
|
msgstr "Imposta il volume al <value> percento"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
|
|
msgstr "Aumenta il volume del 4%"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
|
|
msgstr "Riduci il volume del 4%"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
|
|
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione su una posizione assoluta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
|
|
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione di una quantità relativa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
|
|
msgstr "Opzioni della scaletta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi file/URL alla scaletta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
|
|
msgstr "Carica file/URL, sostituendo la scaletta attuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
|
|
msgstr "Riproduci la traccia numero <n> della scaletta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
|
|
msgstr "Altre opzioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
|
|
msgstr "Visualizza l'on-screen-display"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select engine"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona motore"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
|
|
|
|
msgstr "Motore audio \"%1\" sconosciuto. Puoi scegliere tra:"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
msgstr "Riproduci"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Riproduci/Pausa"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "Ferma"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia corrente"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
|
|
msgstr "Traccia successiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
|
|
msgstr "Traccia precedente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Aumenta il volume"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Riduci il volume"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Silenzia"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Scorri in avanti"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Scorri indietro"
|
2010-05-17 13:06:50 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi cartella..."
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Show"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Mostra"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Group by"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Raggruppa per"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
|
|
msgstr "Configura raccolta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
|
|
msgstr "Artisti vari"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
|
2010-05-15 19:45:04 +02:00
|
|
|
msgid "Load"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Carica"
|
2010-05-15 19:45:04 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi alla scaletta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
|
|
msgstr "Mostra in artisti vari"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
|
|
msgstr "Non mostrare in artisti vari"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
|
|
msgstr "La raccolta è vuota!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
|
|
msgstr "Fai clic qui per aggiungere della musica"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
|
|
msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
|
|
msgstr "Puoi modificare l'organizzazione dei brani nella raccolta."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
|
|
msgstr "Raggruppa raccolta per..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
|
|
msgstr "Primo livello"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nessuna"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
msgstr "Artista"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
|
|
|
msgstr "Artista dell'album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
msgstr "Compositore"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
msgstr "Genere"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
msgstr "Anno"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
|
|
msgstr "Anno - Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
|
|
msgstr "Secondo livello"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
|
|
msgstr "Terzo livello"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Queste cartelle saranno analizzate alla ricerca di musica per creare la tua "
|
|
|
|
"raccolta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi nuova cartella..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi cartella"
|
|
|
|
|
2010-05-25 22:40:45 +02:00
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
|
|
msgstr "Apri automaticamente categorie singole nell'albero della raccolta"
|
2010-05-15 19:45:04 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Il doppio clic su un brano svuota la scaletta"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
|
|
msgstr "Raccolta musicale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
|
msgstr "Modulo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
|
|
msgstr "Collezione completa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
|
|
msgstr "Aggiunti oggi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
|
|
msgstr "Aggiunti questa settimana"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
|
|
msgstr "Aggiunti negli ultimi tre mesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
|
|
msgstr "Aggiunti quest'anno"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
|
|
msgstr "Aggiunti questo mese"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
|
|
msgstr "Raggruppa per artista"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
|
|
msgstr "Raggruppa per artista/album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
|
|
msgstr "Raggruppa per artista/anno - album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
|
|
msgstr "Raggruppa per album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
|
|
msgstr "Raggruppa per genere/album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
|
|
msgstr "Raggruppa per genere/artista/album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
|
|
msgstr "Raggruppamento avanzato..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
|
|
msgstr "Inserisci qui i termini di ricerca"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
msgstr "Durata"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
msgstr "Traccia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
|
|
msgstr "Artista dell'album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
|
|
msgstr "Campionamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
|
|
msgstr "Nome file (senza percorso)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione file"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo file"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
|
|
msgstr "Data di creazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
|
|
msgstr "Data di modifica"
|
|
|
|
|
2010-05-22 19:03:18 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-20 23:21:55 +02:00
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
|
msgstr "Scaletta"
|
|
|
|
|
2010-05-22 22:28:11 +02:00
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-23 00:20:00 +02:00
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
2010-05-22 22:28:11 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "ASF"
|
|
|
|
msgstr "ASF"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
|
|
msgstr "FLAC"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "MP4"
|
|
|
|
msgstr "MP4"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
|
|
msgstr "MPC"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
|
|
msgstr "MP3"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Ogg FLAC"
|
|
|
|
msgstr "Ogg FLAC"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
|
|
msgstr "AIFF"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
|
|
msgstr "WAV"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
|
|
msgstr "Flusso"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide..."
|
|
|
|
msgstr "Nascondi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show section"
|
|
|
|
msgstr "Mostra sezione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
|
msgstr "Nascondi %1"
|
|
|
|
|
2010-05-23 00:20:00 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
2010-05-20 16:12:15 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-23 00:20:00 +02:00
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-20 16:12:15 +02:00
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
|
|
msgstr "aggiungi %n brani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
|
|
msgstr "rimuovi %n brani"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "move songs"
|
|
|
|
msgstr "sposta brani"
|
|
|
|
|
2010-05-20 16:12:15 +02:00
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
|
|
msgstr "Non ripetere"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
|
|
msgstr "Ripeti traccia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
|
|
msgstr "Ripeti album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
|
|
msgstr "Ripeti scaletta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
|
|
msgstr "Non mescolare"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
|
|
|
msgstr "Mescola per album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
|
|
msgstr "Mescola tutto"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
|
msgstr "Ripeti"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
|
|
msgstr "Mescola"
|
|
|
|
|
2010-05-23 00:29:52 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
|
msgstr "Autenticazione non riuscita"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
|
|
msgstr "Le credenziali Last.fm non sono corrette"
|
|
|
|
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
|
|
msgstr "Riproduci radio dell'artista..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
|
|
msgstr "Riproduci radio del tag..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
|
|
msgstr "Configura Last.fm..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
|
|
msgstr "I miei consigli"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
|
|
msgstr "La mia stazione radio"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Loved Tracks"
|
|
|
|
msgstr "Le mie tracce preferite"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
|
|
msgstr "I miei vicini"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
|
|
msgstr "Radio dell'artista"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
|
|
msgstr "Radio del tag"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
|
|
msgstr "Amici"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
|
|
msgstr "Vicini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
|
|
msgstr "Stazione radio di Last.fm - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
|
|
|
|
msgstr "Tracce preferite di Last.fm - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
2010-05-03 15:10:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Radio dei vicini di Last.fm - %1"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
|
|
|
|
msgstr "Radio consigliata di Last.fm - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
|
|
msgstr "Raccolta di Last.fm - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
2010-05-03 15:10:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Artisti simili a %1 di Last.fm"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
|
|
msgstr "Radio del tag di Last.fm: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
|
|
msgstr "Servizio non valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
|
|
msgstr "Metodo non valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
|
|
msgstr "Formato non valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
|
|
msgstr "Parametri non validi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
|
|
msgstr "Risorsa specificata non valida"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
|
|
msgstr "Operazione non riuscita"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
|
|
msgstr "Chiave di sessione non valida"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
2010-05-03 15:10:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Chiave API non valida"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
|
|
msgstr "Servizio non in linea"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
|
|
msgstr "Questo flusso è riservato ai soli abbonati"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Al momento Last.fm non è disponibile, prova ancora tra qualche minuto"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
2010-05-03 15:10:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Contenuti non sufficienti"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
2010-05-03 15:10:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Membri non sufficienti"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
2010-05-03 15:10:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Non ci sono abbastanza ammiratori"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
2010-05-03 15:10:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Vicini non sufficienti"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
|
|
msgstr "Risposta non corretta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
msgstr "Errore sconosciuto"
|
|
|
|
|
2010-05-17 01:16:38 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Impossibile caricare la stazione radio last.fm: %1"
|
2010-05-17 01:16:38 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Si è verificato un errore di last.fm: %1"
|
2010-05-17 01:16:38 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Apri magnatune.com nel browser"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Aggiorna catalogo"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Cerca in Magnatune"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|
|
|
msgstr "Il servizio radio non può essere caricato :-("
|
|
|
|
|
2010-05-28 00:53:07 +02:00
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi un altro flusso..."
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
|
|
msgstr "I tuoi flussi radio"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
|
|
|
msgstr "Apri somafm.com nel browser"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna i canali"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Enter your Last.fm details below:"
|
|
|
|
msgstr "Inserisci di seguito i tuoi dettagli Last.fm:"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
|
|
msgstr "Nome utente Last.fm"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
|
|
msgstr "Disconnetti"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
|
|
msgstr "Password Last.fm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
|
|
msgstr "Scrobbling delle tracce ascoltate"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
|
|
msgstr "Mostra i pulsanti \"Mi piace\" e \"Vieta\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid subscriber</"
|
|
|
|
"span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nota che è necessario essere un <span style=\" font-weight:600;\">abbonato a "
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
"pagamento</span> per ascoltare una radio Last.fm da Clementine."
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Autenticazione in corso..."
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
|
|
msgstr "Riproduci artista o tag"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inserisci un <b>artista</b> o un <b>tag</b> per iniziare l'ascolto di una "
|
|
|
|
"radio Last.fm."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Avvia transcodifica"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "%n remaining"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "%n rimanenti"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%n finished"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "%n completati"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%n failed"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "%n non riusciti"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Aggiungi file da transcodificare"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
"Impossibile creare l'elemento «%1» di GStreamer - assicurati che tutti i "
|
|
|
|
"plugin necessari siano installati"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "%1 scritto correttamente"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Transcodifica di %1 file utilizzando %2 thread"
|
2010-05-08 22:56:39 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore durante l'elaborazione di %1: %2"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Starting %1"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Avvio di %1"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Transcodifica musica"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "File da transcodificare"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Opzioni di uscita"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
|
|
msgstr "Formato audio"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
msgstr "Destinazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Insieme agli originali"
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Avanzamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Dettagli..."
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Log di transcodifica"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "About %1"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni su %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Version %1"
|
|
|
|
msgstr "Versione %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
|
|
msgstr "Grazie a"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
|
|
msgstr "...e tutti i collaboratori di Amarok"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
|
|
msgstr "Tutti gli album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
|
|
msgstr "Album con copertina"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
|
|
msgstr "Album senza copertine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
|
|
msgstr "Tutti gli artisti"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
|
|
msgstr "Artisti vari"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose manual cover"
|
|
|
|
msgstr "Scelta manuale della copertina"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
"Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
|
|
|
|
"tiff)"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
|
|
msgstr "Tutti i file (*)"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "[click to edit]"
|
|
|
|
msgstr "[clic per modificare]"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Editing %n tracks"
|
|
|
|
msgstr "Modifica di %n tracce"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
2010-05-03 15:10:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Preamplificazione"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
|
|
msgstr "Classica"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
|
|
msgstr "Club"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
2010-05-03 15:10:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Bassi al massimo"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
2010-05-03 15:10:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Alti al massimo"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
2010-05-03 15:10:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Bassi e alti al massimo"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
|
|
msgstr "Portatile/Cuffie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
|
|
msgstr "Sala grande"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
|
|
msgstr "Festa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
|
|
msgstr "Leggere"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
|
|
msgstr "Rock leggero"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
|
|
msgstr "Zero"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
|
|
msgstr "Salva la preimpostazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
|
|
msgstr "Elimina la preimpostazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la preimpostazione \"%1\"?"
|
|
|
|
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Premi una combinazione di tasto da utilizzare per %1..."
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Scorciatoia per %1"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
2010-05-17 02:31:39 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Il comando \"%1\" non può essere avviato."
|
2010-05-17 02:31:39 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
|
|
|
msgstr "Musica (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Scalette (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
msgstr "Tutti i file (*)"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
|
|
msgstr "Ferma dopo questa traccia"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
|
|
msgstr "Controlla aggiornamenti..."
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
|
|
msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..."
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
|
|
msgstr "Modifica tag \"%1\"..."
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Add media"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi media"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-11 22:02:19 +02:00
|
|
|
msgid "Add folder"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Aggiungi cartella"
|
2010-05-11 22:02:19 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
|
|
msgstr "Anteprima OSD"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
|
|
msgstr "Trascina per riposizionare"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi flusso"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
|
|
msgstr "Inserisci l'URL di flusso radio in Internet:"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
2010-05-28 00:53:07 +02:00
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
|
|
msgstr "Gestore copertine"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
|
|
msgstr "Mostra a dimensioni originali..."
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
|
|
msgstr "Scarica automaticamente"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Choose manual cover..."
|
|
|
|
msgstr "Scelta manuale copertina..."
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi copertina"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Visualizza"
|
2010-05-09 20:36:10 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
|
|
msgstr "Scarica copertine mancanti"
|
2010-05-09 20:36:10 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
|
|
msgstr "Modifica informazioni della traccia"
|
2010-05-09 22:18:05 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Commento"
|
2010-05-09 02:10:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
|
|
msgstr "Equalizzatore"
|
2010-05-09 22:18:05 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
|
|
msgstr "Preimpostazione:"
|
2010-05-09 22:18:05 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
|
|
msgstr "Abilita equalizzatore"
|
2010-05-09 22:18:05 +02:00
|
|
|
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
msgid "Press a key"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Premi un tasto"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Configura scorciatoie"
|
2010-05-17 02:31:39 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Utilizza le scorciatoie di Gnome"
|
2010-05-17 02:31:39 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Apri..."
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Scorciatoia"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
msgid "&None"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "&Nessuna"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "De&fault"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Prede&finita"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "&Personalizzata"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Cambia la scorciatoia"
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
|
|
msgstr "Clementine"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Love"
|
|
|
|
msgstr "Mi piace"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
|
|
msgstr "Vieta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
|
|
msgstr "Svuota la scaletta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
|
|
msgstr "Modifica informazioni traccia..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
|
|
msgstr "Ricorda l'ordine delle tracce..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
|
|
msgstr "Imposta valore per tutte le tracce selezionate..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
|
|
msgstr "Modifica tag..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F2"
|
|
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Clementine..."
|
|
|
|
msgstr "Configura Clementine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
|
|
msgstr "Informazioni su Clementine..."
|
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
|
|
msgstr "Mescola la scaletta"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-11 22:02:19 +02:00
|
|
|
msgid "Add file..."
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Aggiungi file..."
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi flusso..."
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Open media..."
|
|
|
|
msgstr "Apri media..."
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Shuffle mode"
|
|
|
|
msgstr "Modalità di mescolamento"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Repeat mode"
|
|
|
|
msgstr "Modalità di ripetizione"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi dalla scaletta"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-11 22:02:19 +02:00
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Aggiungi cartella..."
|
2010-05-11 22:02:19 +02:00
|
|
|
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
msgid "Configure global shortcuts..."
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Configura le scorciatoie globali..."
|
2010-05-17 00:22:51 +02:00
|
|
|
|
2010-05-17 01:55:00 +02:00
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Salta alla traccia in riproduzione"
|
2010-05-17 01:55:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
2010-05-17 01:55:00 +02:00
|
|
|
|
2010-05-20 16:12:15 +02:00
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-25 22:40:45 +02:00
|
|
|
msgid "Update Library"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-06 16:06:23 +02:00
|
|
|
msgid "Visualisations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Library"
|
|
|
|
msgstr "Raccolta"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Internet"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Internet"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
msgstr "File"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
msgstr "Musica"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Aiuto"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
msgstr "Strumenti"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
|
|
msgstr "Riproduzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "Comportamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
msgstr "Notifiche"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
|
|
msgstr "Dissolvenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
|
|
msgstr "Dissolvenza all'interruzione di una traccia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
2010-05-03 15:10:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio manuale di traccia"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
2010-05-03 15:10:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio automatico di traccia"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
|
|
msgstr "Durata della dissolvenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
|
2010-05-23 15:07:15 +02:00
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
|
|
msgstr "Motore audio GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
2010-05-03 15:10:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Plugin di uscita"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
|
|
msgstr "Scegli automaticamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-03 15:10:38 +02:00
|
|
|
"Lascia vuoto il campo per il valore predefinito. Esempi: \"/dev/dsp\", "
|
|
|
|
"\"front\", ecc."
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo di uscita"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
|
|
msgstr "Mostra icona nel vassoio"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
|
|
msgstr "All'avvio di Clementine"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
|
|
msgstr "Mostra sempre la finestra principale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
|
|
msgstr "Nascondi sempre la finestra principale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
2010-05-03 15:10:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Ricorda l'ultima sessione"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
|
|
msgstr "Clementine può mostrare un messaggio al cambiamento di traccia."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo di notifica"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Disabilitata"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
2010-05-03 15:10:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Mostra una notifica nativa del desktop"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
2010-05-03 15:10:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Mostra un OSD gradevole"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
|
|
msgstr "Mostra un fumetto dal vassoio di sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni generali"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
|
|
msgstr "Durata del fumetto"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
msgstr " secondi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
|
|
msgstr "Mostra una notifica quando regolo il volume"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
|
|
msgstr "Includi copertina nella notifica"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
2010-05-03 15:10:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Opzioni OSD gradevole"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
|
|
msgstr "Opacità dello sfondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
msgstr "Colore di sfondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
|
|
msgstr "Blu di base"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
|
|
msgstr "Arancione clementino"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
|
msgstr "Personalizzato..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text color"
|
2010-05-03 15:10:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Colore del testo"
|
2010-04-28 12:29:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
|
|
msgstr "Scegli colore..."
|
|
|
|
|
2010-06-06 16:06:23 +02:00
|
|
|
msgid "Clementine Visualisation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-07 00:28:24 +02:00
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close visualisation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-06 20:18:06 +02:00
|
|
|
msgid "Visualisations Settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
|
|
msgstr "Copia nella raccolta..."
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
|
|
msgstr "Sposta nella raccolta..."
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Loading audio engine"
|
|
|
|
msgstr "Caricamento motore audio"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
|
|
msgstr "Aggiornamento raccolta"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
|
|
msgstr "Recupero dei canali"
|
2010-05-03 20:52:35 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
|
|
msgstr "Caricamento flusso"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
|
|
msgstr "Caricamento radio Last.fm"
|
2010-05-08 17:36:12 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Scaricamento catalogo Magnatune"
|
2010-05-09 22:18:05 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "disc %1"
|
|
|
|
msgstr "disco %1"
|
2010-05-09 22:18:05 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "track %1"
|
|
|
|
msgstr "traccia %1"
|
2010-05-09 22:18:05 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
msgstr "In pausa"
|
2010-05-09 22:18:05 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
msgstr "Fermato"
|
2010-05-09 22:18:05 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
|
|
msgstr "Scaletta terminata"
|
2010-05-09 22:18:05 +02:00
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
|
|
msgstr "Volume %1%"
|
2010-05-09 22:18:05 +02:00
|
|
|
|
2010-05-31 22:49:44 +02:00
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-10 23:50:31 +02:00
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
|
|
msgstr "0:00:00"
|
2010-05-09 23:22:47 +02:00
|
|
|
|
2010-05-28 00:53:07 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
|
|
|
#~ msgstr "Salva questo flusso nella scheda Radio"
|
|
|
|
|
2010-05-25 22:40:45 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
|
2010-05-11 22:02:19 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Add media..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi media..."
|
|
|
|
|
2010-05-09 23:22:47 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
|
|
#~ msgstr "Radio"
|
2010-05-20 21:08:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
|
|
#~ msgstr "Versione"
|