2012-06-04 10:02:41 +02:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# JP Meijers <jpmeijers@gmail.com>, 2012
# JP Meijers <jpmeijers@gmail.com>, 2012
2013-08-12 10:01:57 +02:00
# dolf <rudolfbyker@gmail.com>, 2013
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 20:44+0000\n"
"Last-Translator: dolf <rudolfbyker@gmail.com>\n"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/af/)\n"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "dae"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr "kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid " ms"
msgstr "ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "pte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr "sekondes"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr "liedjies"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albums"
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:108
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dae"
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:129
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dae terug"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "%1 op %2"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%1 afspeellys (%2)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:413
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%1 gekies uit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%1 liedjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%1 liedjies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%1 liedjies gevind"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%1 liedjies gevind (%2 word getoon)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%1 snitte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:459
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%1 oorgedra"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%1: Wiimotedev module"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%L1 ander luisteraars"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%L1 keer afgespeel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "%filename%"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "%filename%"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, c-format
msgid "%n failed"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%n onsuksesvol"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, c-format
msgid "%n finished"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%n voltooi"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, c-format
msgid "%n remaining"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%n oorblywend"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "&Lyn teks op"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "&Sentreer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "&Eie keuse"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "&Extras"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "&Ekstras"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "&Help"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "&Hulp"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "&Steek %1 weg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "&Steek weg..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "&Links"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "&Music"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "&Musiek"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "&Geen"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "&Playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "&Afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "&Quit"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "&Maak toe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "&Repeat mode"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "&Herhaal tipe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "&Regs"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "&Shuffle mode"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "&Skommel tipe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "&Rek kolomme om in venster te pas"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "&Tools"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "&Gereedskap"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "(verskillend tussen tale)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:77
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...en almal wat bygedra het tot Amarok"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "0:00:00"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgid "0px"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "0px"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:108
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "1 track"
msgstr "1 snit"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "127.0.0.1"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "127.0.0.1"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "40%"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:60
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 willekeurige snitte"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Gradeer nou op na Premium</a>"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid ""
2013-07-29 10:02:02 +02:00
"<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Create a new account or reset "
"your password</a>"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr ""
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "<p>Etikette begin met %, byvoorbeeld: %artist %album %title </p>\n\n<p>Indien 'n stuk teks wat 'n etiket bevat deur krulhakies omring word, sal daardie stuk teks weggesteek word as die etiket leeg is.</p>"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "'n Grooveshark Anywhere-rekening word benodig."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "A Spotify Premium account is required."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "'n Spotify Premium-rekening word benodig."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:189
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "'n Kliënt kan slegs verbind indien die regte kode ingevoer is."
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "'n Slimspeellys is 'n dinamiese lys liedjies uit jou eie versameling. Daar is verskeie soorte slimspeellyste wat verskillende maniere bied om jou musiek te kies."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "'n Liedjie sal ingesluit word in die afspeellys as dit aan hierdie kriteria voldoen."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "A-Z"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "A-Z"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "AAC"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "AAC"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "AAC 128k"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "AAC 32k"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "AAC 64k"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:336
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "AIFF"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "AIFF"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Alle glorie aan die HYPNOpadda"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Abort"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Staak"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Meer oor %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "About Clementine..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Meer oor Clementine..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "About Qt..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Meer oor QT..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Account details"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Rekening details"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Rekening details (Premium)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Aksie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Aktiveer/Deaktiveer Wii-afstandsbeheer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add Podcast"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voeg potgooi by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg Stroom by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg 'n nuwelyn by as die kennisgewer dit ondersteun"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg aksie by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg nog 'n stroom by..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:68
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add directory..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg gids by..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1603
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add file"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voeg lêer by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file to transcoder"
msgstr ""
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr ""
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add file..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg lêer by..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add files to transcode"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg lêers by om te transkodeer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1631
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add folder"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg vouer by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add folder..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg vouer by..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add new folder..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg nuwe vouer by..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voeg potgooi by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add podcast..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voeg potgooi by..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add search term"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg soekterm by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song album tag"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg album-etiket by liedjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song albumartist tag"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg albumkunstenaar-etiket by liedjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song artist tag"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg kunstenaar-etiket by liedjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song composer tag"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg komponis-etiket by liedjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song disc tag"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg plaat-etiket by liedjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song filename"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Voeg liedjie se lêernaam by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song genre tag"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg genre-etiket by liedjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song length tag"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg liedjie se lengte as 'n etiket by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song play count"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg aantal keer afgespeel by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song skip count"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg aantal keer oorgeslaan by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song title tag"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg liedjienaam-etiket by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song track tag"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg liedjie se snitnommer as 'n etiket by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add song year tag"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg liedjie se jaar by as 'n etiket"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add stream..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg stroom by..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1087
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add to Grooveshark favorites"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voeg toe aan Grooveshark gunstelinge"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add to Grooveshark playlists"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voeg toe aan Grooveshark afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1428
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add to another playlist"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg by 'n ander afspeellys by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add to playlist"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg by 'n afspeellys by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add to the queue"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg aan die einde van die tou by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg wiimotedev-aksie by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Add..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg by.."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Added this month"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hierdie maand bygevoeg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Added this week"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hierdie week bygevoeg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Added this year"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hierdie jaar bygevoeg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Added today"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Vandag bygevoeg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Added within three months"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Afgelope 3 maande bygevoeg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1394
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Adding song to My Music"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Liedjies word by My Musiek gevoeg"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1371
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Adding song to favorites"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Word toegevoeg tot gunstelinge"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Gevorderde groeperings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Na"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Na kopiëring..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Album"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Album (ideale hardheid vir alle snitte)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Album artist"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Albumkunstenaar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Album cover"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Album omslag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:415
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Album se inligting op jamendo.com..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Albums with covers"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Albums met omslagte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Albums without covers"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Albums sonder omslagte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:155
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "All Files (*)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Alle lêers (*)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Alle glorie aan die Hypnopadda!"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:133
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "All albums"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Alle albums"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:265
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "All artists"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Alle kunstenaars"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Alle lêers (*)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Alle afspeellyste (%1)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:74
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "All the translators"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Al die vertalers"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:84
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "All tracks"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Alle snitte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:194
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr ""
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:196
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow downloads"
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laat \"mid/side\"-enkodering toe."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Alongside the originals"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Naas die oorspronlikes"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Always hide the main window"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Steek altyd die hoofvenster weg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Always show the main window"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Wys altyd die hoofvenster"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Always start playing"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Begin altyd dadelik speel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "'n Ekstra uitbreiding word benodig om Spotify in Clementine te gebruik. Wil jy dit nou aflaai en installeer?"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "'n Fout het plaasgevind tydens die laai van die iTunes-databasis"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:663
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "'n Fout het plaasgevind tydens die skryf van metadata na '%1'"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:103
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "An unspecified error occurred."
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "'n Onbekende fout het voorgekom"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:78
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "And:"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "En:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Angry"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Kwaai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Appearance"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voorkoms"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg lêers/URLs by die afspeellys by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Append to current playlist"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg by huidige afspeellys by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Append to the playlist"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg by afspeellys by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Doen kompressie om afkapping te voorkom"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:197
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Is jy seker jy wil die \"%1\" opstellingspatroon verwyder?"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1292
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Is jy seker jy wil hierdie afspeellys verwyder?"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:769
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Is jy seker jy wil die liedjie se statistieke herstel?"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:152
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kunstenaar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:242
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Artist info"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kunstenaar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:208
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Artist radio"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kunstenaarsradio"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kunstenaarsetikette"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kunstenaar se voorletters"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Audio format"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Oudioformaat"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Authentication failed"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Aanteken onsuksesvol"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Outeur"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:65
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Authors"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Outeurs"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Outomaties"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Automatic updating"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Outomatiese opdatering"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Maak outomaties kortspeelalbum-kategorië oop in jou versamelingboom"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Beskikbaar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Gemiddelde bistempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Gemiddelde beeldgrootte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "BBC Podcasts"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "BBC potgooi"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "BPM"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "SPM"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Agtergrond strome"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Background color"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Agtergrondkleur"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Background image"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Agtergrond prentjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Background opacity"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Agtergrond deurskynendheid"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-08-05 10:02:10 +02:00
#: core/database.cpp:734
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Backing up database"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Databasis word gerugsteun"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr ""
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ban"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verban"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Balkanaliseerder"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Basic Blue"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Eenvoudig Blou"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Basies oudio tipe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Behavior"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Gedrag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Beste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Biografie vanaf %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Bit rate"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Bistempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Bistempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Block analyzer"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Blokanaliseerder"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Blok tipe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Body"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Liggaam"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Boem!-analiseerder"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Boks"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Browse..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Gaan soek..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Buffer duration"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:784
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Buffering"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Buffering"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Maar hierdie bronne is afgeskakel:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Knoppies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:339
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "CDDA"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "CDDA"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:100
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "CUE sheet support"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Seinlys ondersteuning"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kanselleer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Change cover art"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander omslag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Change font size..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander lettergrootte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander herhalingsmodus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander kortskakel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander skommel modus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:172
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Change the language"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander die taal"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Verandering in Mono-afspeel instellings sal eers aktief wees by die afspeel van die volgende snit"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Soek vir nuwe episodes"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:590
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Check for updates..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kyk vir nuwer weergawes..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kies 'n naam vir jou slimspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Choose automatically"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kies outomaties"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Choose color..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kies kleur..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Choose font..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kies lettertipe..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kies uit die lys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kies hoe die afspeellys gesorteer word en hoeveel liedjies dit moet bevat."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kies potgooi aflaaigids"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Titel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:115
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Classical"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Klassiek"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Daar word skoongemaak"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Clear"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Wis"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Clear playlist"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Wis afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Clementine"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Clementine"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Clementine Fout"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Clementine Orange"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Clementine oranje"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Clementine Visualisering"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Clementine kan outomaties die musiek na 'n formaat omskakel wat die toestel waarheen dit gekopiëer word sal kan terugspeel."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr ""
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Clementine kan jou musiek vanaf Dropbox speel"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine kan musiek speel wat jy op jou Google Drive geplaas het."
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Clementine kan jou musiek vanaf Ubuntu One speel."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Clementine kan 'n boodskap toon wanneer die snit verander."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Clementine kan jou lidmaatskappe sinkroniseer tussen jou rekenaars. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Skep 'n rekening hier</a>."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Clementine kan nie enige projectM-visualisasies laai nie. Maak seker jy het Clementine korrek installeer."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Clementine kan nie jou intekening se status aanvra nie aangesien daar probleme met jou verbinding is. Gespeelde snitte sal onthou word en later na Last.fm aangestuur word."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Clementine prentjiekyker"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Clementine kon nie enige resultate vir hierdie lêer vind nie."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Clementine sal musiek vind in:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:349
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Click here to add some music"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kliek hier om musiek by te voeg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:293
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kliek hier om te wissel tussen oorblywende en totale tyd"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "As jy op die Login knoppie kliek sal 'n webblaaier oopmaak. Jy moet terugkeer na Clementine nadat jy aangeteken het."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:37
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Close"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Maak toe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Close playlist"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Maak snitlys toe"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Maak visualisasie toe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Die aflaai sal stop as hierdie venster toegemaak word."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:216
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Die soek vir album-omslae sal stop as hierdie venster toegemaak word."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Club"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Klub"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Colors"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Kleure"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:175
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Komma geskeide lys van klas:vlak, vlak is 0-3"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Comment"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kommentaar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Complete tags automatically"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voltooi etikette outomaties"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Complete tags automatically..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voltooi etikette outomaties..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Composer"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Komponis"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Stel %1 in..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:552
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Configure Grooveshark..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Stel Grooveshark in..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:126
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Stel Last.fm in..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Stel Magnatune in..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Stel snelskakels in"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Configure Spotify..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Stel Spotify in..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:96
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Configure Subsonic..."
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Stel Subsonic op..."
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Configure global search..."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Globale soek instellings..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:472
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Configure library..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Stel my versameling in..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Configure podcasts..."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Stel potgooie op..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: internet/googledriveservice.cpp:193
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Configure..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Stel in"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verbind Wii-afstandbedienings met aktiveer/deaktiveer aksie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:323 devices/devicemanager.cpp:327
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Connect device"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verbind toestel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:253
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Connecting to Spotify"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verbind aan Spotify"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgid "Console"
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Konstante bistempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skakel alle musiek om"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skakel alle musiek wat die toestel nie kan speel nie om"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1172
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Copy to clipboard"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kopiëer na knipbord"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:506
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kopiëer na die toestel..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:503
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Kopiëer na my versameling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Kopiereg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:81
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Kan nie aan Subsonic verbind nie. Kyk op die bediener se URL reg is. Byvoorbeeld: http://localhost:4040/"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:64
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kan nie die GStreamer element \"%1\" skep nie - maak seker jy het alle nodige GStreamer uitbreidings installeer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:432
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kan nie 'n multiplekser vir %1 vind nie. Maak seker jy het die korrekte GStreamer uitbreidings installeer."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:426
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kan nie 'n enkodeerder vir %1 vind nie. Maak seker jy het die korrekte GStreamer uitbreidings installeer."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:875
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kan nie die last.fm radiostasie laai nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kan nie die uittreelêer %1 oopmaak nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: internet/googledriveservice.cpp:189
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Cover Manager"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Omslagbestuurder"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:443
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Cover art from embedded image"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Omslag van ingeslote beeld"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:445
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Omslag outomaties gelaai vanaf %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:438
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Cover art manually unset"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Omslag per hand onstel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:447
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Cover art not set"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Geen omslag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:441
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Omslag gestel vanaf %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Omslae vanaf %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:520 internet/groovesharkservice.cpp:1244
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skep 'n nuwe Grooveshark afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Pas oorgangsdowing toe wanneer snitte outomaties verander word"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Pas oorgangsdowing toe wanneer snitte per hand verander word"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+B"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+B"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+Af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+E"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+E"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+H"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+H"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+J"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+J"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+K"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+L"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+L"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+M"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+M"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+N"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+N"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+O"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+O"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+P"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+P"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+Q"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+S"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+S"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr ""
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ctrl+T"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+T"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ctrl+Op"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Custom"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Na keuse"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Custom image:"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Ander prentjie:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Custom message settings"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Eie gekose boodskap"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:216
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Custom radio"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Eie gekose radio"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Custom..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Na keuse..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "DBus lêergids"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:117
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Dance"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Dans"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-08-05 10:02:10 +02:00
#: core/database.cpp:688
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Databasiskorrupsie ontdek. Lees asseblief https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption vir instruksies hoe om dit reg te maak."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Date created"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Datum geskep"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Date modified"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Datum verander"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Days"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Dae"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "&Standaard"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verlaag die volume met 4%"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Verlaag die volume met <value>%"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verlaag die volume"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Default background image"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Standaars agtergrond prentjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Standaard instellings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Wagperiode tussen visualisasies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Delete"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Skrap"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:523 internet/groovesharkservice.cpp:1291
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Delete Grooveshark playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verwyder Grooveshark afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Vee afgelaaide data uit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1905 widgets/fileview.cpp:187
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Delete files"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skrap lêers"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skrap van toestel..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:507
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skrap van skyf..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Vee afgespeelde episodes uit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Delete preset"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skrap voorafinstelling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:383
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Delete smart playlist"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skrap slimspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skrap die oorspronklike lêers"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Lêers word geskrap"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1363
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verwyder gekose snitte uit die tou"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1361
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Dequeue track"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verwyder snit uit die tou"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Destination"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Bestemming"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Details..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Details..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Device"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Toestel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Toestelseienskappe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Device name"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Toestelsnaam"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Toestelseienskappe..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:239
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Devices"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Toestelle"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Did you mean"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Het jy bedoel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Digitally Imported"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Digitally Imported wagwoord"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Digitally Imported gebruikersnaam"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Direkte internetverbinding"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Directory"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Gids"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Disable duration"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Steek tydsduur weg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgid "Disable moodbar generation"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Skakel berekening van die 'moodbar' af"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Disabled"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Steek weg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Disc"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skyf"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Uitsending met onderbrekings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Display options"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Vertoon keuses"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Toon skermbeeld"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Do a full library rescan"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Gaan my hele versameling weer na"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Moenie enige musiek omskakel nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Do not overwrite"
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Moenie herhaal nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:405
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Moenie onder verskeie kunstenaars wys nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Moenie skommel nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Don't stop!"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Moenie stop nie!"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:103
msgid "Donate"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Maak 'n skenking"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Dubbelkliek om oop te maak"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Double clicking a song will..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Dubbelkliek op 'n liedjie sal..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-22 10:01:29 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:350
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Laai %n episodes af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laai gids af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Laai episodes af na"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laai lidmaatskap af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Laai nuwe episodes outomaties af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Aflaai tou"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
msgstr ""
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Download this album"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laai hierdie album af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:417
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Download this album..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laai hierdie album af..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-22 10:01:29 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:352
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Download this episode"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Laai hierdie episode af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Download..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laai af..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Besig met aflaai (%1%)..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:101
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Downloading Icecast directory"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laai icecast gids af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:187
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laai jamendo katalogus af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laai Magnatune katalogus af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laai Spotify uitbreiding af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laai metadata af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Sleep om te skuif"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Dropbox"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Tans in dinamiese modus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Dynamic random mix"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Dinamiese skommeling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:381
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Edit smart playlist..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander slimspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1396
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander etiket \"%1\"..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Edit tag..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander etiket"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Edit tags"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander etikette"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Edit track information"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander snit se inligting"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Edit track information..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander snit se inligting"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:397
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Edit tracks information..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander snitte se inligting"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verander..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skakel Wii-afstansbeheer ondersteuning aan"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Enable equalizer"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skakel grafiese effenaar aan"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laat kortskakels slegs toe wanneer Clementine in fokus is"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Skakel 'n bron hier onder aan om dit in te sluit in die soektog. Resultate sal in hierdie volgorde vertoon word."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Skakel die opteken van geluisterde musiek op Last.fm aan/af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Enkoderingskompleksiteit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Enkoderingsenjin kwaliteit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Enkoderingsmodus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Tik 'n URL in"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Sleutel 'n URL in om af te laai as omslag:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kies 'n nuwe naam vir hierdie afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kies 'n <b>kunstenaar</b> of <b>etiket</b> om te begin luister na radio Last.fm."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Tik soekterme hier bo in om musiek te soek op jou rekenaar en op die internet."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Tik soekterme hier onder in om potgooie te soek in die iTunes winkel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Tik soekterme hier onder in om potgooie te soek op gpodder.net"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Enter search terms here"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Tik soekterme hier in"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Tik die URL van 'n internet-radiostroom in:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Enter the name of the folder"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Voer die gidsnaam in"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:198
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Voer hierdie IP-adres in die programetjie in om met Clementine te verbind."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Entire collection"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hele versameling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Equalizer"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Grafiese effenaar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:173
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ekwivalent aan --log-levels *:1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:174
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ekwivalent aan --log-levels *:3"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1017
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1857 ui/mainwindow.cpp:1973
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Error"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Fout"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Fout tydens verbinding aan MTP-toestel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Fout tydens kopiëring van liedjies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Fout tydens verwydering van liedjies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Fout tydens aflaai van die Spotify uitbreiding"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Fout tydens laai van %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
2012-11-19 10:02:09 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Fout tydens laai van di.fm afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Fout tydens verwerking van %1:%2"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Fout tydens laai van musiek CD"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:63
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ever played"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ooit gespeel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Elke 10 minute"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Elke 12 ure"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Elke 2 dae"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Elke 20 minute"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Elke 30 minute"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Elke 6 ure"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Uurliks"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Behalwe tussen snitte van die selfde album of CUE blad"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Existing covers"
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Meer..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verval op %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export covers"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export downloaded covers"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export embedded covers"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export finished"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr ""
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "F1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "F1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "F2"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "F2"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "F5"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "F5"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "F6"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "F6"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "F7"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "F7"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "F8"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "F8"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "FLAC"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "FLAC"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Doof klank uit as snit gestop word"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Fading"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Uitdowing"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Fading duration"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Duur van uitdowing"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Gids kon nie gehaal word nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kan nie die potgooi gaan haal nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Die potgooi kan nie gelaai word nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Onsuksesvol met die analisering van die XML vir hierdie RSS voer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Vinnig"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:617
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Favorites"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gunstelinge"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:77
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Favourite tracks"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Gunsteling snitte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Gaan haal uitstaande omslae"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Fetch automatically"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Gaan haal outomaties"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Klaar met haal"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:241
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Fetching Subsonic library"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Laai die Subsonic-biblioteek"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Fout met haal van omslae"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:71
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "File extension"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Lêeruitsbreiding"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Lêer formate"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "File name"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Lêernaam"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1229
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "File name (without path)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Lêernaam (sonder pad)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "File size"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Lêergrootte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "File type"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Lêertipe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Filename"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Lêernaam"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:236
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Files"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Lêers"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Files to transcode"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Lêers om te transkodeer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Vind liedjies in jou versameling wat aan hierdie eise voldoen."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Bereken liedjie se vingerafdruk"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Finish"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Maak klaar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Eerste vlak"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:328
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Flac"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Flac"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Teks grootte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Vir lisensiëringsredes word 'n aparte uitbreing vir Spotify ondersteuning benodig"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Dwing mono-enkodering"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Vergeet van toestel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Deur van 'n toestel te vergeet sal dit uit hierdie lys verwyder word. Clementine sal dit van voor af moet deursoek vir liedjies as dit weer verbind word."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Vorm"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Formaat"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Beeldduur"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Beelde per buffer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:224
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Friends"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Vriende"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Frozen"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Bevrore"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:118
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Full Bass"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Volle bas"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:120
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Volle bas + hoëtoon"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:119
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Full Treble"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Volle hoëtoon"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "GStreamer oudioenjin"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-22 10:01:29 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:133
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "General"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Algemeen"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "General settings"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Algemene instellings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Genre"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Genre"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:542
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Verkry die URL om hierdie Grooveshark afspeellys te deel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:539 internet/groovesharkservice.cpp:1110
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Verkry die URL om hierdie Grooveshark liedjie te deel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:790
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Grooveshark populêre liedjies word verkry"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:114
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Getting channels"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Kanale word verkry"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Getting streams"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Strome word verkry"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Gee dit 'n naam:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gaan"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Go to next playlist tab"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Gaan na volgende afspeellys oortjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Go to previous playlist tab"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Gaan na vorige afspeellys oortjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Google Drive"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgstr "Google Drive"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "%1 van %2 omslae is verky (%3 onsuksesvol)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Maak onbestaande liedjies in my afspeellys grys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Grooveshark"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Grooveshark login error"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Grooveshark aantekenfout"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1162
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Grooveshark playlist's URL"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Grooveshark afspeellys URL"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Grooveshark radio"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Grooveshark radio"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1140
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Grooveshark song's URL"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Grooveshark liedjie se URL"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Groeppeer versameling volgens..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Group by"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Groeppeer volgens"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Group by Album"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Groeppeer volgens Album"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Group by Artist"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Groeppeer volgens Kunstenaar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Groeppeer volgens Kunstenaar/Album"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Groeppeer volgens Kunstenaar/Jaar - Album"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Groeppeer volgens Genre/Album"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Groeppeer volgens Genre/Kunstenaar/Album"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr ""
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "HTML bladsy bevat nie enige RSS voer nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "HTTP instaanbediener"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Happy"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Gelukkig"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hardeware inligting"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hardeware inligting is slegs beskikbaar as die toestel verbind is"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hoog"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hoog (%1 fps)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hoog (1024x1024)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Hours"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ure"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hypnopadda"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ek het nie 'n Magnatune rekening nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ikoon"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Icons on top"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ikone bo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Liedjies word geïdentifiseer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:568 devices/devicemanager.cpp:576
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "As jy voortgaan sal hierdie toestel stadig wees en liedjies wat daarheen gekopiëer word mag dalk nei werk nie."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "As jy die URL van 'n potgooi ken, tik dit hier onder in en druk dan op Gaan."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ignoreer \"The\" in kunstenaars se name"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Beelde (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Beelde (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:145
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Oor %1 dae"
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:149
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Oor %1 weke"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "In dinamiese modus sal nuwe snitte gekies en bygevoeg word by die afspeellys elke keer as 'n liedjie klaarmaak."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:360
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Inbox"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Posbus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Sluit omslag in die kennisgewing in"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Sluit alle liedjies in"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:94
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
2013-06-17 10:01:45 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verhoog die volume met 4%"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Increase the volume by <value> percent"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Verhoog die volume met <value>%"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Verhoog die volume"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgstr "%1 word geïndeks"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Information"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Inligting"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Voeg in..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Installed"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Geïnstalleer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-08-05 10:02:10 +02:00
#: core/database.cpp:673
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Integrity check"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Integriteitstoets"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:238
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Internet"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Internet"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-22 10:01:29 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:155
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Internet providers"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Insternet verskaffers"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:433
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Invalid API key"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ongeldige API sleutel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:428
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Invalid format"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ongeldige formaat"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:426
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Invalid method"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ongeldige metode"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:429
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Invalid parameters"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ongeldige parameters"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:430
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ongeldige bron gespesifiseer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:425
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Invalid service"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ongeldige diens"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:432
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Invalid session key"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ongeldige sessiesleutel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:401
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Invalid username and/or password"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam en/of wagwoord"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:127
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Jamendo"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Jamendo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:109
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Mees geluisterde Jamendo snitte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:107
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Jamendo top snitte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:103
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Jamendo se top snitte vir die maand"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:105
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Jamendo se top snitte vir die week"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:171
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Jamendo database"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Jamendo databasis"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Spring na die snit wat tans speel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hou knoppies vir %1 sekonde vas"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hou knoppies vir %1 sekondes vas"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hou aan uitvoer in die agtergrond al word die venster gesluit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Hou die oorspronklike lêers"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Kittens"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Katjies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Language"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Taal"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:121
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laptop/Oorfone"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:122
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Large Hall"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Groot saal"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Groot album omslag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Large sidebar"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Groot kantlyn-kieslys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Last played"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Laaste afgespeel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Last.fm"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:85
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Last.fm eie gekose radio: %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Last.fm versameling - %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Last.fm radiomengsel - %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Last.fm buurradio - %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Last.fm radiostasie - %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:83
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Last.fm kunstenaars soortgelyke aan %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:84
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Last.fm etiket radio: %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Last.fm is tans besig. Probeer asseblief later weer."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Last.fm wagwoord"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Last.fm play counts"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Last.fm tellings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Last.fm tags"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Last.fm etikette"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
msgstr "Last.fm gebruikersnaam"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Last.fm wiki"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Last.fm wiki"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:87
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Least favourite tracks"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Mins gunsteling snitte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Laat leeg vir standaardwaarde. Voorbeelde: \"/dev/dsp\", \"front\", ens."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr ""
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Length"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Lengte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Library"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Versameling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gevorderde groeppering van versameling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2090
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Library rescan notice"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Versameling hernagaan kennisgewing"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Library search"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Soek deur my versameling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Limiete"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:604
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Luister na Grooveshark liedjies soortgelyk aan wat jy al voorheen geluister het"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Live"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Regstreeks"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Load"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Laai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verkry omslag van URL"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verkry omslag van URL..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Laai omslag vanaf skyf"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verkry omslag van skyf..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Load playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Laai afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Load playlist..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Laai afspeellys..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:884
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Last.fm radio word gelaai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "MTP toestel word gelaai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "iPod databasis word gelaai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Slimspeellys word gelaai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:139
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Loading songs"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Liedjies word gelaai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-19 10:02:09 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Loading stream"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stroom word gelaai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Loading tracks"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Snitte word gelaai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Snitinligting word gelaai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Besig om te laai..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Laai lêers/URLs en vervang huidige afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Login"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Teken aan"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Aanteken onsuksesvol"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Langtermyn voorspellingsmodel (LTP)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Love"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Luister graag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Laag (%1 fps)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Laag (256x256)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Lae kompleksitietsprofiel (LC)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Lirieke"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Lirieke vanaf %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:331 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "MP3"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "MP3"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "MP3 256k"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "MP3 96k"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:329
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "MP4 AAC"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:330
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "MPC"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "MPC"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Magnatune"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Magnatune"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Magnatune aflaai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/osd.cpp:190
msgid "Magnatune download finished"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Klaar afgelaai vanaf Magnatune"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hoofprofiel (MAIN)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Make it so!"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Maak dit so!"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:533
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Make playlist available offline"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Maak afspeellys aflyn beskikbaar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:444
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Malformed response"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Misvormde antwoord"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stel instaanbediener per hand in"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Handmatig"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Vervaardiger"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Merk as geluister"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Merk as nuut"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voldoen aan alle soekterme (AND)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voldoen aan een of meer soekterme (OR)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Maksimum bistempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Medium (%1 fps)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Medium (512x512)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Lidmaatskapstipe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Minimum bistempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "projectM voorinstellings word vermis"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Model"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Hou my versameling dop vir veranderings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Mono playback"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Speel in Mono af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Months"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Maande"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1237
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Mood"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Stemming"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Moodbar style"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Stemmingsbalk styl"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Moodbars"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Stemmingsbalk"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:74
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Most played"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Meeste gespeel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/giolister.cpp:159
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Mount point"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Monteringsadres"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Monteringsadresse"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skuid af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:504 widgets/fileviewlist.cpp:41
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Move to library..."
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgstr "Skuif na my versameling..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skuid op"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1605
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Music"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Musiek"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Music Library"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Musiekversameling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Mute"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Maak stil"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "My Last.fm Library"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "My Last.fm versameling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "My Last.fm Mix Radio"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "My Last.fm radio mengsel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "My Last.fm Neighborhood"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "My Last.fm buurt"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "My Last.fm aanbevole radio"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:197
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "My Mix Radio"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "My radio mengsel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "My Music"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "My Musiek"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:202
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "My Neighborhood"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "My buurt"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:192
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "My Radio Station"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "My radiostasie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:187
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "My Recommendations"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Aanbevelings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1245 internet/groovesharkservice.cpp:1338
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Naam"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Benamingsopsies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nouband (NB)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:229
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Neighbors"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Bure"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Netwerk"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Instaanbediener"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid "Network Remote"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Netwerk-afstandbeheer"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Never"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nooit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:67
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Never played"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nooit deurgespeel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Never start playing"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nooit begin afspeel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:170
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "New folder"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Nuwe gids"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1445 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "New playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nuwe afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:379
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "New smart playlist..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nuwe slimspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nuwe liedjies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nuwe snitte sal outomaties toegevoeg word."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:80
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Newest tracks"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nuutste snitte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Next"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Volgende"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Next track"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Volgende snit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:147
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Next week"
msgstr "Volgende week"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Geen analiseerder"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "No background image"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Geen agtergrond prentjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:778
msgid "No covers to export."
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Geen lang blokke"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:366
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Geen gevind. Vee soekveld uit om hele afspeellys te toon."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Geen kort blokke"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Geen"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1858 ui/mainwindow.cpp:1974
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Geen van die gekose liedjies is geskik om na die toestel te kopiëer nie."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Normal"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Normaal"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Normale blok tipe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Onbeskikbaar in slimspeellyste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nie verbind"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Not enough content"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nie genoeg inhoud"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:441
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Not enough fans"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nie genoeg ondersteuners nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Not enough members"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nie genoeg lidmate nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:442
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nie genoeg bure nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Not installed"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nie geïnstalleer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Not logged in"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nie aangeteken nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Nie gemonteer - dubbelkliek om te monteer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Notification type"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kennisgewing tipe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Notifications"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kennisgewings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Aan die speel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skermbeeld voorskou"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:332
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ogg Flac"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ogg Flac"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:335
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Ogg Opus"
msgstr ""
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:333
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ogg Speex"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ogg Speex"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:334 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ogg Vorbis"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:182
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Laat slegs verbindings vanaf die volgende adresreekse toe:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Toon slegs die eerste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Ondeursigtigheid"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:546 internet/icecastservice.cpp:296
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Maak %1 in webblaaier oop"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Open &audio CD..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Maak &oudio CD oop..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Maak OPML lêer oop"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Maak OPML lêer oop..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Open device"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Open file..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Lêer..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: internet/googledriveservice.cpp:184
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Maak oop in Google Drive."
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Open in new playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Maak in nuwe afspeellys oop"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Maak oop..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:431
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Operation failed"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Aksie gestop"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Fokus op bistempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Fokus op kwaliteit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Options..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Keuses..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Opus"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Sorteer Lêers"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:505
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Organise files..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Sorteer Lêers..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Lêers word gesorteer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Oorspronklike etikette"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Other options"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ander keuses"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Output"
msgstr ""
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Output device"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Output options"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Uittree keuses"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Output plugin"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Oorskryf bestaande lêers"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Eienaar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:214
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verwerk Jamendo katalogus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:124
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Party"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Partytjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wagwoord"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:854 ui/mainwindow.cpp:1286
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Pause"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Pause playback"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Afspeel is gepauseer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gepauseerd"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr ""
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr ""
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Plain sidebar"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gewone sykieslys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:487 ui/mainwindow.cpp:822
#: ui/mainwindow.cpp:841 ui/mainwindow.cpp:1289 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Play"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Speel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Speel kunstenaar of etiket"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:118
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Play artist radio..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Speel kunstenaar radio..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Play count"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Afspeeltelling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:122
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Play custom radio..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Speel ander radio..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Speel indien gepauseerd, pauseer indien speel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Speel as daar niks anders tans speel nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:120
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Play tag radio..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Speel etiket radio..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Speel die <n>de snit in die afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Speel/Pause"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Playback"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Afspeel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Player options"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Afspeler keuses"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:227
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:152
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:497 playlist/playlisttabbar.cpp:357
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Playlist finished"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Afspeellys deurgewerk"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Playlist options"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Afspeellys keuses"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Playlist type"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Afspeellys tipe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:626 ui/mainwindow.cpp:237
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Playlists"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../data/oauthsuccess.html:36
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgstr "Kies jou webblaaier en kom dan terug na Clementine."
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Plugin status:"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Uitbreiding toestand:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Potgooie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Pop"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Pop"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:577
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Popular songs"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Populêre liedjies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Popular songs of the Month"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Populêre liedjies van die maand"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:587
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Popular songs today"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Populêre liedjies van vandag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Popup duration"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Duur van opspringkennisgewing"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Port"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Poort"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Pre-amp"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voorversterker"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Preferences"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Instellings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Preferences..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Instellings..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voorkeur album omslag lêername (skei met 'n komma)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voorkeur oudioformaat"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Preferred bitrate"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voorkeur bistempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voorkeur formaat"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Premium oudio tipe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Preset:"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voorinstelling:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Druk 'n sleutelsamestelling om te gebruik vir"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Druk 'n knoppie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Druk 'n sleutelsametelling om te gebruik vir %1..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Mooi skermbeeld keuses"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voorskou"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Previous"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Vorige"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Previous track"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Vorige snit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:176
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Print out version information"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Toon weergawe inligting"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Profiel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Progress"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Vordering"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Push Wiiremote button"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Druk 'n knoppie op die Wii-afstandsbeheer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skommel die liedjies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Quality"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kwaliteit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Toestel word ondervra..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Queue Manager"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Tou bestuurder"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1367
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Plaas geselekteerde snitte in die tou"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1365
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Queue track"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Plaas snit in die tou"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Radio (selfde hardheid vir alle snitte)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:595
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Radios"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Radio's"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Rain"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Rëen"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Willekeurige visualisasie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gee die huidige liedjie 0 sterre"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gee die huidige liedjie 1 ster"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gee die huidige liedjie 2 sterre"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gee die huidige liedjie 3 sterre"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gee die huidige liedjie 4 sterre"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gee die huidige liedjie 5 sterre"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Rating"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Aantal sterre"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Really cancel?"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wil jy rêrig opgee?"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Refresh"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Verfris"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:92
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verfris katalogus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:106
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Refresh channels"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verfris kanale"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:124
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Refresh friends list"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verfris lys van vriende"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verfris lys van stasies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Refresh streams"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verfris strome"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:126
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Reggae"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Reggae"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Onthou die Wii-afstandsbeheer se swaai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Remember from last time"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Herinner vorige keer s'n"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Remove"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verwyder"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verwyder aksie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Verwyder duplikate vanuit die afspeellys"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Remove folder"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verwyder vouer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:536
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Remove from My Music"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Verwyder vanuit My Musiek"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:533
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Remove from favorites"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verwyder van gunstelinge"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:530 ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Remove from playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verwyder vanuit afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:174
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid "Remove playlist"
msgstr ""
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:310
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Remove playlists"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1539
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Removing songs from My Music"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Liedjies word uit My Musiek verwyder"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1489
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Removing songs from favorites"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Liedjies word uit gunstelinge verwyder"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1337
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Herbenoem \"%1\" afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:526
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Rename Grooveshark playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Herbenoem Grooveshark afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Rename playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Herbenoem afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Rename playlist..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Herbenoem afspeellys..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hernommer snitte in hierdie volgorde..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Herhaal"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Herhaal album"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Herhaal afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Herhaal snit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Vervang huidige afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Replace the playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Vervang die afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Vervang spasies met onderstrepe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Replay Gain"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Afspeel wins"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verfris"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:191
msgid "Require authentication code"
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Herstel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Reset play counts"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Herstel afspeeltelling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Beperk tot ASCII karakters"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:758
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Grooveshark se My Musiek-liedjies word gehaal"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:726
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Grooveshark gunsteling liedjies word verkry"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:663
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Grooveshark afspeellys word verkry"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#: ../data/oauthsuccess.html:3
msgid "Return to Clementine"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgstr "Gaan terug na Clementine."
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:127
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Rock"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Rock"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Laat loop"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "SOCKS instaanbediener"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:122
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Veilige verwydering van toestel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verwyder toestel veilig na kopiëring"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Sample rate"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Monstertempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:70
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Samplerate"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Monstertempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Save .mood files in your music library"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Stoor .mood-lêers in jou musiekversameling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stoor albumomslag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stoor omslag op skyf"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stoor beeld"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:240
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Save playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stoor afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Save playlist..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stoor afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Save preset"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stoor voorinstelling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stoor hierdie stroom in die internet oortjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Saving tracks"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Snitte word gestoor"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skaleerbare monstertempo profiel (SSR)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Score"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Telling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Noteer snitte wat ek na luister op"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
#: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Soek"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Soek deur Icecast stasies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:426
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Search Jamendo"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Soek deur Jamendo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Search Magnatune"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Soek deur Magnatune"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:75
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Search Subsonic"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Soek deur Subsonic"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Soek vir album omslae..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Search for anything"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Soek vir enigiets"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Soek op gpodder.net"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Soek deur iTunes"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Soek modus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Search options"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Soek instellings"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:569 internet/soundcloudservice.cpp:104
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:347
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid "Search results"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Soekresultate"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Soekterme"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:270
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Searching on Grooveshark"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Grooveshark word deursoek"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Tweede vlak"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Streef terugwaarts"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Streef vorentoe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Streef 'n relatiewe hoeveelheid deur die huidige snit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Streef na 'n spesifieke posisie in die huidige snit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kies Almal"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kies geen"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Select background color:"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Kies agtergrond kleur:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Select background image"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Kies 'n agtergrond prentjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kies een wat beste voldoen"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Select foreground color:"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Kies voorgrond kleur:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kies visualisasie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kies visualisasie..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Reeksnommer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Server URL"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "URL van Bediener"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Server details"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Bedienerbesonderhede"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:434
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Service offline"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Diens aflyn"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1394
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stel %1 na \"%2\"..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stel die volume na <value> persent"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stel waarde vir alle geselekteerde snitte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Settings"
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kortskakel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kortskakel vir %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kortskakel vir %1 bestaan reeds"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys skermbeeld"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Maak die huidige snit gloei"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Wys 'n stemmingsbalk in die snit se vorderingsbalk"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik die sisteem se eie kennisgewings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys 'n kennisgewing as ek die hehaal/skommel modus verander"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys 'n kennisgewing as ek die volume verander"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys 'n opwipkennisgewing vanaf die stelselbalk"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys 'n mooi skermbeeld"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys bo toestandsbalk"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:460
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show all songs"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys alle liedjies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys alle liedjies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show cover art in library"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys omslae in die versameling"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show dividers"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys verdelers"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys volgrootte..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:508
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys in lêerblaaier..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:403
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show in various artists"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys tussen verkeie kunstenaars"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Wys stemmingsbalk"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:461
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show only duplicates"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys slegs duplikate"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:462
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show only untagged"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys slegs sonder etikette"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Wys aanbevole soektogte"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys die \"hou van\" en \"verbied\" knoppies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys die noteer knoppie in die hoofvenster"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Show tray icon"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys in stelselbalk"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Wys watter bronne is aan- en afgeskakel"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wys/Steek weg"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skommel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skommel albums"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skommel alles"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skommel speellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skommel snitte in hierdie album"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Teken aan"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Teken uit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Aan die aanteken..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Soortgelyke kunstenaars"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size:"
msgstr ""
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:129
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Ska"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ska"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Spring terugwaarts in afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Skip count"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Aantal keer oorgeslaan"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Spring voorentoe in afspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Klein omslag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Small sidebar"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Klein kantbalk"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Slimspeellys"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:1172
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Smart playlists"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Slimspeellyste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:128
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Soft"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Sag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:130
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Soft Rock"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Sagte Rock"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Liedjie Inligting"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:241
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Song info"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Liedjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Sonogram"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jammer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Sorteer volgens genre (alfabeties)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Sorteer volgens genre (populariteit)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Sorteer volgens stasienaam"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Sorteer liedjies volgens"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Sortering"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1236
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Source"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Bron"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Sources"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Bronne"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Speex"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Speex"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Spotify"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Spotify"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:184
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Spotify login error"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Spotify aantekenfout"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Spotify plugin"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Spotify uitbreiding"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Spotify uitbreiding is nie geïnstalleer nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Standaard"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:354
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Starred"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gegradeer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Begin die huidige afspeellys speel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Start transcoding"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Begin transkodering"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:570 internet/soundcloudservice.cpp:105
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:348
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Begin iets bo in die soekblokkie te tik om resultate hier te sien"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:405
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "%1 word begin"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "In aanvang..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:598
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Stations"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stasies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Stop"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stop"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stop na"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:489 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Stop after this track"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgstr "Stop na hierdie snit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Stop playback"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hou op met afspeel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hou op afspeel na die huidige snit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Afspeel is gestop"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:341
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Stream"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stroom"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:30
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stroomlidmaatskap"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:629
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Subscribed playlists"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ingetekende afspeellyste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Teken in"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:105 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Subsonic"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Subsonic"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../data/oauthsuccess.html:34
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Success!"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgstr "Sukses!"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:200
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "%1 suksesvol geskryf"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Voorgestelde etikette"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Summary"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Opsomming"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Siper hoog (%1 fps)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Super hoog (2048x2048)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ondersteunde formate"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:561
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Syncing Spotify inbox"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Spotify inbox word gesinkroniseer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:556
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Syncing Spotify playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Spotify afspeellys word gesinkroniseer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:565
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gegradeerde Spotify snitte word gesinkroniseer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "System colors"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Standaard kleure"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Tabs on top"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Oortjies bo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Etiket"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Etiketsoeker"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:212
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Tag radio"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Etiketteer radio"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Teiken bistempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:131
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Techno"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Techno"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Text options"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Teksinstellings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:70
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Thanks to"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Dank aan"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Die \"%1\" bevel kan nie begin word nie."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "The album cover of the currently playing song"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Die album omslag van die huidige liedjie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Die gids %1 is nie geldig nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:166 playlist/playlistmanager.cpp:184
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Die afspeellys '%1' was leeg of kan nie gelaai word nie."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Die tweede waarde moet groter wees as die eerste!"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Die blad wat jy aangevra het bestaan nie!"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Die blad wat hy aangevra het is nie 'n beeld nie!"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:98
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr ""
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2083
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Die weergawe van Clementine waarheen jy sopas opgradeer het benodig 'n volle versameling herindeksering weens hierdie nuwe funksies:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:529
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "There are other songs in this album"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Daar is ander liedjies in hierdie album"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Fout tydens kommunikasie met gpodder.net"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Daar was 'n probleem met die haal van metadata vanaf Magnatune"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Fout tydens analisering van iTunes winkel se antwoord"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Daar was 'n probleem met die kopiëring van liedjies. Die volgende lêers kan nie gekopiëer word nie:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Daar was 'n probleem met die verwydering van sommige liedjies. Die volgende lêers kan nie verwyder word nie:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hierdie lêers sal vanaf die toestel verwyder word. Is jy seker?"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1906 widgets/fileview.cpp:188
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hierdie vouers sal deursoek word vir musiek om in jou versameling te plaas"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hierdie instellings word gebruik vir die transkodeer van musiek en ook wanneer musiek na 'n toestel gekopiëer word."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Derde vlak"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:171
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hierdie aksie skep 'n databasis wat so groot soos 150MB mag wees.\nIs jy seker jy wil voortgaan?"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hierdie album is nie tans in die aangevraagde formaat beskikbaar nie."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hierdie toestel moet eers gekoppel en oopgemaak word voordat Clememntine kan sien watter lêer-tipes dit ondersteun."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Die toestel ondersteun die volgende lêer formate:"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:574
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "This device will not work properly"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hierdie toestel sal nie goed werk nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:567
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hierdie is 'n MTP toestel, maar jy het Clementine sonder libmtp ondersteuning gekompileer."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:575
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hierdie is 'n iPos, maar jy het Clementine sonder libgpod ondersteuning gekompileer."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:324
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Dit is die eerste keer dat jy hierdie toestel verbind. Clementine gaan dit nou deursoek vir musiek. Dit mak dalk enkele oomblike duur."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:435
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hierdie stroom is slegs vir betalende lede."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:587
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Hierdie tipe toestel word nie ondersteun nie: %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Te veel tyd het verloop"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Title"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Titel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1018
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Om Grooveshark radio te begin moet jy eers na 'n paar ander Grooveshark liedjies luister"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:125 core/utilities.cpp:141
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Today"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Vandag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skakel mooi skermbeeld aan/af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skakel volskerm aan/af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1369
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Toggle queue status"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skakel tou-status aan/af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Toggle scrobbling"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skakel log van geluisterde musiek aanlyn aan/af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:171
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skakel mooi skermbeeld aan/af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:143
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "Môre"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Too many redirects"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Te veel aansture"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:366
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Top tracks"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Top snitte"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Totale aantal grepe oorgedra"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Totale aantal versoeke oor die netwerk gemaak"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Track"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Snit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Transcode Music"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Transkodeer musiek"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Transkodeerder log"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Transcoding"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Besig met transkodering"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:312
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Lêer %1 word met %2 prosesse getranskodeer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Transkodering instellings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:338
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "TrueAudio"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "TrueAudio"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Turbine"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Skakel af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/giolister.cpp:161
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "URI"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "URI"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "URL(s)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "URL(s)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgid "Ubuntu One"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
msgstr "Ubuntu One"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132
msgid "Ubuntu One password"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130
msgid "Ubuntu One username"
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Ultra wyeband (UWB)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Kan nie %1 aflaai nie (%2)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:345 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:505 playlist/playlistmanager.cpp:508
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424
#: ui/edittagdialog.cpp:465
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Unknown"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Onbekend"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Unknown content-type"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Onbekende inhoudtipe"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Unknown error"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Onbekende fout"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verwyder omslag"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Unsubscribe"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Teken uit"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "Upcoming Concerts"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Komende opvoerings"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1200
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Update Grooveshark playlist"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Dateer Grooveshark afspeellys op"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Dateer alle potgooie op"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Update changed library folders"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gaan versameling na vir veranderinge"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gaan die versameling vir veranderings na elke keer as Clementine oopgemaak word"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Dateer hierdie potgooi op"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Dateer op..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "%1 word opgedateer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "%1% word opgedateer..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jou versameling word nagegaan"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Usage"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Gebruik Albumkunstenaar etiket as dit beskikbaar is"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik Gnome se kortskakel knoppies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik afspeel-aanwins metadata as dit beskikbaar is"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik Wii Afstandsbeheer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Use a custom color set"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Gebruik 'n ander kleurskema"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Use a custom message for notifications"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik 'n eie gekose boodskap vir kennisgewings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Use a network remote control"
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Teken aan"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik bistempo beheerstelsel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik dinamiese modus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik kennisgewings om die Wii-afstandsbeheer se status te toon"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik tydgebasseerde ruis vervorming"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Use the system default"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik die stelsel se standaard waarde"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Use the system default color set"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Gebruik die standaard kleurskema"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik die stelsel se instaanbediener instellings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Use volume normalisation"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruik volume normalisering"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Reeds gebruik"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:404
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruiker %1 het nie Grooveshark Anywhere lidmaatskap nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-22 10:01:29 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:147
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "User interface"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruikerskoppelvlak"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gebruikersnaam"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Deur van die kieslys gebruik te maak om 'n liedjie by te voeg sal..."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "VBR MP3"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wisselende bistempo"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:266
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Various artists"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Verskeie kunstenaars"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Weergawe %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "View"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Bekyk"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Visualisasie modus"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 ui/dbusscreensaver.cpp:35
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Visualizations"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Visualisasies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Visualisasie instellings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Stem deteksie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/osd.cpp:180
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Volume %1%"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Vorbis"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Vorbis"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "WAV"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "WMA"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "WMA"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:182 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr ""
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:337
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Wav"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wav"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Webtuiste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Weeks"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Weke"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "When Clementine starts"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wanneer Clementine oopgemaak word"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wanneer daar vir album omslae gesoek word, sal Clementine eers soek vir beelde met die volgende woorde in hulle name.\nAs daar niks gevind word nie word die grootste beeld gebruik."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Wanneer die lys leeg is..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Probeer ook..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wyeband (WB)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wii afstandsbeheer %1: aktief"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wii afstandsbeheer %1: verbind"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wii afstandsbeheer %1: battery krities laag (%2%)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wii afstandsbeheer %1: deaktiveer"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wii afstandsbeheer %1: ontkoppel"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wii afstandsbeheer %1: lae battery (%2%)"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wiimotedev"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Windows Media 128k"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Windows Media 40k"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Windows Media 64k"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:327
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Windows Media audio"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Windows Media oudio"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr ""
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:530
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Wil jy die ander liedjies in hierdie album ook na Verskeie Kunstenaars skuif?"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-09-16 11:41:24 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2088
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Wil jy alles van voor af deursoek?"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:151
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:86
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jaar"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jaar -Album"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Years"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jare"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:127
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Yesterday"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Gister"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy is op die punt om die volgende albums af te laai"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:311
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:177
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy is nie aangeteken nie."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy is aangeteken as %1."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy is aangeteken."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy kan die manier waarop die liedjies in jou versameling georganiseer word verander."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy kan gratis sonder lidmaatskap luister, maar Premium lede kan hoër kwaliteit strome sonder advertensies kry."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy kan gratis sonder lidmaatskap na Magnatune liedjies luister. Betalende lede kry nie die boodskap na elke liedjie nie."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy kan na agtergrond strome luister terwyl ander musiek speel."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy kan gratis jou belusiterde liedjies log, maar slegs <span style=\" font-weight:600;\">betalende lede</span> kan Last.fm radio vanuit Clementine luister."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy kan 'n Wii-afstandsbeheer gebruik om Clementine te beheer. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Hierdie bladsy op die Clementine wiki</a> verduidelik in meer detail hoe.\n"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy het nie Grooveshark Anywhere lidmaatskap nie."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy het nie Spotify Premium lidmaatskap nie."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Jy het nie 'n aktiewe lidmaatskap nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:170
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy is uitgeteken vanuit Spotify. Tik weer jou wagwoord in in die Instellings skerm."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy is uitgeteken uit Spotify. Tik asseblief weer jou wagwoord in."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "You love this track"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy hou van hierdie snit."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy moet toegang vir hulp toestelle aanskakel in jou stelsel se instellings sodat globale kortskakels sal werk."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy moet Clementine van voor af oopmaak om die taal te verander."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jy sal nie Last.fm radio kan luister nie aangesien jy nie lidmaatskap het nie."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:200
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Your IP address:"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgstr "Jou IP-adres:"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jou Last.fm aanteken details was verkeerd"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jou Magnatune aanteken details was verkeerd"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:343
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Your library is empty!"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jou versameling is leeg!"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jou radiostasies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jou aanlyn logs: %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "Jou rekenaar het nie OpenGL ondersteuning nie. Visualiserings is dus onbeskikbaar."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:76
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Your username or password was incorrect."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Jou gebruikersnaam of wagwoord was verkeerd."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Z-A"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Z-A"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:132
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Zero"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "Zero"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "voeg %n liedjies by"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "after"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "na"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "ago"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "gelede"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "and"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "en"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "outomaties"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "before"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "voor"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "between"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "tussen"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "biggest first"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "grootste eerste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "bpm"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "bpm"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "contains"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "bevat"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "skakel af"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "skyf %1"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "does not contain"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "bevat nie"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "ends with"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "eindig met"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "equals"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "gelyk aan"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "gpodder.net"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "gpodder.net gids"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "greater than"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "groter as"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "in the last"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "in die laaste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "kbps"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "kbps"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "less than"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "minder as"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "longest first"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "langste eerste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#, c-format
msgid "move %n songs"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "skuif %n liedjies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "newest first"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "nuutste eerste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "not equals"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "nie gelyk aan"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "not in the last"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "nie in die laaste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "not on"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "nie volgens"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "oldest first"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "oudste eerste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "on"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "volgens"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "options"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "instellings"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
msgstr ""
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "press enter"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "druk Enter"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "verwyder %n liedjies"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "shortest first"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "korste eerste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "meng liedjies"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "smallest first"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "kleinste eerste"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgstr "sorteer liedjies"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "starts with"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "begin met"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "stop"
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:116
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgstr "snit %1"