2011-11-01 10:07:01 +01:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
2011-12-29 13:15:55 +01:00
# Translators:
# <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
2012-01-23 12:39:22 +01:00
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2011, 2012.
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
"PO-Revision-Date: 2012-04-03 13:08+0000\n"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr " dias"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid " kbps"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr " kbps"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid " pt"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr " pt"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " segundos"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid " songs"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr " faixas"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 álbuns"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "%1 dias"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:124
2010-10-17 22:53:48 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%1 dias atrás"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "%1 em %2"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "%1 listas de reprodução (%2)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "selecionada(s) %1 de"
2010-04-15 18:12:44 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:123
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "%1 faixa"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:125
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "%1 faixas"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "%1 faixas encontradas"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "%1 faixas encontradas (a exibir %2)"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "%1 faixas"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:430
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1 transferido(s)"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "%1: Módulo Wiimotedev"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%L1 outros ouvintes"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%L1 reproduções"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "%filename%"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:199
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
msgstr "%n falha(s)"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n concluída(s)"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:189
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "%n por converter"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Align text"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Alinhar texto"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:40
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Center"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Centro"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizado"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Extras"
msgstr "&Extras"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
2011-02-17 14:47:54 +01:00
msgid "&Help"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
msgstr "&Ajuda"
2011-02-17 14:47:54 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:70
2010-12-22 11:45:14 +01:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "&Ocultar %1"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:33
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Hide..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "&Ocultar..."
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:39
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Left"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Esquerda"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Music"
msgstr "&Música"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Nenhum"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Playlist"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
msgstr "&Lista de reprodução"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Modo de &repetição"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:41
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Right"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "&Direita"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Modo de de&sorganização"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:34
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ajustar &colunas à janela"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "&Tools"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
msgstr "&Ferramentas"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:48
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "(different across multiple songs)"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "(diferente em todas as faixas)"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "... e a todos os colaboradores do Amarok"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "1 dia"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "1 faixa"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "128k MP3"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:58
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "50 random tracks"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "50 faixas aleatórias"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Atualizar para a versão Premium</a>"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
2010-06-24 19:34:23 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "<p>Os \"tokens\" iniciam com %, por exemplo: %artist %album %title </p>\n\n<p>Ao colocar parênteses entre as secções de texto que contêm \"tokens\", essa secção será ocultada se o \"token\" estiver vazio</p>"
2010-06-24 19:34:23 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Requer uma conta Grooveshark Anywhere"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "A Spotify Premium account is required."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Requer uma conta Spotify Premium"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Uma lista de reprodução inteligente é aquela que advém da sua coleção. Existem diversos tipos de listas inteligentes, que oferecem diferentes métodos de seleção de faixas"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "A faixa será incluída na lista de reprodução se satisfizer estas condições"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "A-Z"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "A-Z"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "AAC"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "AAC"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "AAC 32k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "AAC 32k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:321
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
2011-03-13 23:57:49 +01:00
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2011-03-13 23:57:49 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Sobre %1"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "Sobre o Clementine..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2010-09-30 23:25:31 +02:00
msgid "About Qt..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Sobre Qt..."
2010-09-30 23:25:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Detalhes da conta"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Account details (Premium)"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Detalhes da conta (Premium)"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ação"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
2010-09-01 17:37:09 +02:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ativar/desativar Wiiremote"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:54
msgid "Add Podcast"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Adicionar podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Adicionar emissão"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Adicionar uma nova linha, se suportado pelo serviço de notificações"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Add action"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Adicionar uma ação"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2011-11-09 10:31:09 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Add and play now"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Adicionar e reproduzir"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Adicionar outra emissão..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: library/librarysettingspage.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add directory..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Adicionar diretório..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1523
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Add file"
msgstr "Adicionar ficheiro"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr "Adicionar ficheiro..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Adicionar ficheiros a converter"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1551
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Adicionar pasta"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Adicionar pasta..."
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Adicionar nova pasta..."
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Adicionar podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Add podcast..."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Adicionar podcast..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Add search term"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Adicionar termo de procura"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song album tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Adicionar álbum"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song albumartist tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Adicionar artista do álbum"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song artist tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Adicionar artista"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song composer tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Adicionar compositor"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song disc tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Adicionar número do disco"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Adicionar nome do ficheiro"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song genre tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Adicionar género"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song length tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Adicionar duração"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song play count"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Adicionar número de reproduções"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song skip count"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Adicionar reproduções ignoradas"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song title tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Adicionar título"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song track tag"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Adicionar número da faixa"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song year tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Adicionar ano"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Adicionar emissão..."
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1052
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos Grooveshark"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1058
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark playlists"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Adicionar às listas de reprodução Grooveshark"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1348
2011-03-20 18:38:15 +01:00
msgid "Add to another playlist"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Adicionar noutra lista de reprodução"
2011-03-20 18:38:15 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Add to the queue"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Adicionar à fila de reprodução"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Adicionar uma ação wiimotedev"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Adicionada(s) este mês"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Adicionada(s) esta semana"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Adicionada(s) este ano"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Adicionada(s) hoje"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Adicionada(s) no espaço de três meses"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1332
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Adding song to favorites"
2011-11-24 10:07:12 +01:00
msgstr "Adicionar música aos favoritos"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Agrupamento avançado..."
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Após "
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "After copying..."
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Depois de copiar..."
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:55
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Álbum (volume ideal para todas as faixas)"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1122 ui/organisedialog.cpp:58
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Artista do álbum"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:204
msgid "Album cover"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgstr "Capa do álbum"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:411
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Informações do álbum em jamendo.com..."
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Álbuns com capas"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Álbuns sem capas"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
2010-05-15 19:45:04 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Todos os álbuns"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:257
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Todos os artistas"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Todas as listas de reprodução (%1)"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:73
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "All the translators"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Todos os tradutores"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:82
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "All tracks"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Todas as faixas"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Allow mid/side encoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Permitir codificação mid/side"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Juntamente aos originais"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Ocultar sempre a janela principal"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Mostrar sempre a janela principal"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Always start playing"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Iniciar sempre a reprodução"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Necessita de um \"plug-in\" para utilizar o Spotify no Clementine. Pretende transferir e instalar o \"plug-in\"?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/afcdevice.cpp:63
2010-08-09 21:24:17 +02:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ocorreu um erro ao copiar a base de dados iTunes existente no dispositivo"
2010-08-09 21:24:17 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/afcdevice.cpp:157
2010-08-09 21:24:17 +02:00
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ocorreu um erro ao copiar a base de dados iTunes para o dispositivo"
2010-08-09 21:24:17 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
2010-08-09 21:24:17 +02:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a base de dados iTunes"
2010-08-09 21:24:17 +02:00
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:654
2010-12-21 14:42:06 +01:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar os detalhes em \"%1\""
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:914
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Ocorreu um erro last.fm desconhecido: %1"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:77
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
msgid "And:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "E:"
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:191
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Appearance"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Aspeto"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Juntar ficheiros/URLs à lista de reprodução"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:211 internet/internetservice.cpp:55
#: library/libraryview.cpp:230 widgets/fileviewlist.cpp:32
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Append to current playlist"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Juntar à lista de reprodução atual"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Append to the playlist"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "Juntar à lista de reprodução"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Aplicar compressão para impedir a distorção"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Tem a certeza de que quer eliminar \"%1\"?"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1253
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Tem a certeza de que quer eliminar esta lista de reprodução?"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:760
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Tem a certeza de que quer reiniciar as estatísticas desta faixa?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:56
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:231
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Artist info"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Info do artista"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist radio"
msgstr "Rádio do artista"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
2010-10-10 23:45:01 +02:00
msgid "Artist tags"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "\"Tags\" do artista"
2010-10-10 23:45:01 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:57
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Artist's initial"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Iniciais do artista"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Formato áudio"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authenticating..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "A autenticar..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-05 10:07:12 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:448
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha ao autenticar"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Autor"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:64
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Auto"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Automático"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
2010-07-10 19:03:28 +02:00
msgid "Automatic updating"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Atualização automática"
2010-07-10 19:03:28 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2011-04-13 17:54:15 +02:00
msgstr "Na coleção em árvore, abrir automaticamente as categorias individuais"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Disponível"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Average bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Taxa de dados média"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Average image size"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Tamanho médio"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:72
msgid "BBC Podcasts"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Podcasts BBC"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:62
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Background Streams"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Em segundo plano"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Cor do fundo"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:199
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Background image"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Imagem de fundo"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacidade do fundo"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/database.cpp:747
msgid "Backing up database"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "A copiar a base de dados"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ban"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Banir"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Analisador de barras"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Azul básico"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Basic audio type"
msgstr "Serviço básico"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Best"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Melhor"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
2010-10-02 18:23:33 +02:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Biografia de %1"
2010-10-02 18:23:33 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Bit rate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Taxa de dados"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Taxa de dados"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analisador de blocos"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Block type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Tipo de bloco"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:122
2010-08-09 20:40:20 +02:00
msgid "Bluetooth MAC Address"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Endereço MAC \"Bluetooth\""
2010-08-09 20:40:20 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Body"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Conteúdo"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Analisador de \"Boom\""
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Procurar..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Buffer duration"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Duração da memória"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: engines/gstengine.cpp:849
msgid "Buffering"
msgstr "A colocar em memória..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Buttons"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Botões"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:324
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "CDDA"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "CDDA"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:98
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "CUE sheet support"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Suporte a ficheiros CUE"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Cancelar"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Change cover art"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Alterar capa do álbum"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
2010-10-16 16:45:23 +02:00
msgid "Change font size..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Alterar tamanho da letra..."
2010-10-16 16:45:23 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change repeat mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Alterar modo de repetição"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Alterar atalho..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change shuffle mode"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Alterar modo de desordenação"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Change the language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Alterar o idioma"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Procurar novos episódios"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:560
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Verificar atualizações..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Escolha o nome da lista de reprodução inteligente"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Escolher automaticamente"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Escolha a cor..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Choose font..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Escolha o tipo de letra..."
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Escolher da lista"
2010-05-22 19:03:18 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Escolha o tipo de organização da lista e o número de faixas a incluir"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Escolha o diretório para guardar os podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
2010-10-10 18:46:35 +02:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Escolha os sítios web em que o Clementine deve procurar as letras das faixas"
2010-10-10 18:46:35 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Clássica"
2010-05-20 23:21:55 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgstr "Eliminação"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Clear"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Apagar"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Apagar lista de reprodução"
2010-05-20 23:21:55 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Erro do Clementine"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Clementine laranja"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Visualização Clementine"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "O Clementine pode converter automaticamente, num formato reconhecido pelo leitor, os ficheiros que copiou para o dispositivo"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "O Clementine pode ser comandado através do sistema Android. Para ativar esta opção, inicie sessão na mesma conta Google que tem configurada no seu telefone"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "O Clementine pode mostrar uma mensagem ao mudar de faixa"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgstr "O Clementine pode sincronizar a lista de subscrições existentes noutro computador ou aplicações. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Criar uma conta</a>"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
2010-07-10 19:21:23 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "O Clementine não conseguiu carregar as visualizações projectM. Verifique se o Clementine foi bem instalado"
2010-07-10 19:21:23 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
2011-04-28 12:32:56 +02:00
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "O Clementine não consegue obter o estado da sua subscrição, pois existem problemas na sua ligação. As faixas reproduzidas serão colocadas em cache e posteriormente enviadas para a last.fm"
2011-04-28 12:32:56 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:201
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Clementine image viewer"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Visualizador de imagens do Clementine"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "O Clementine não conseguiu encontrar resultados para este ficheiro"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
2011-12-05 10:07:12 +01:00
msgstr "Clique aqui para adicionar músicas"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Clique para alternar entre tempo restante e tempo total"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:35
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Close"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Fechar"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Fechar visualização"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Se fechar esta janela, irá cancelar a transferência"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Se fechar esta janela, irá parar a procura das capas de álbum"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Clube"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:117
2010-08-09 20:42:36 +02:00
msgid "Color"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Cor"
2010-08-09 20:40:20 +02:00
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:192
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr "Reunir resultados das diversas fontes"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Lista de classes separadas por vírgula: nível, entre 0 e 3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1141 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Complete tags automatically"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Preencher detalhes automaticamente"
2011-01-15 21:00:39 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Complete tags automatically..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Preencher detalhes automaticamente..."
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1123 ui/organisedialog.cpp:59
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:535
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Configure Grooveshark..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Configurar Grooveshark..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Configurar Last.fm..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Configurar Magnatune..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Configurar atalhos"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:488
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Configure Spotify..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Configurar Spotify..."
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:454
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Configurar coleção..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Configurar podcasts..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Configure..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Configurar..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ligar a Wii Remotes utilizando a ação ativar/desativar"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ligar dispositivo"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:243
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Connecting to Spotify"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ligar ao Spotify"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Constant bitrate"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Taxa de dados constante"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert all music"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Converter todas as faixas"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Converter quaisquer faixas não reconhecidas pelo dispositivo"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1131
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Copy to clipboard"
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgstr "Copiar para a área de transferência"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:252 ui/mainwindow.cpp:487
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-07-19 23:16:22 +02:00
msgid "Copy to device..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Copiar para o dispositivo..."
2010-07-19 23:16:22 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:484
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Copy to library..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Copiar para a coleção..."
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/afctransfer.cpp:50
2010-08-01 16:13:27 +02:00
msgid "Copying iPod database"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "A copiar base de dados do iPod"
2010-08-01 16:13:27 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Direitos de autor"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:62
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Incapaz de criar o elemento Gstreamer \"%1\" - certifique-se que tem instalados todos os \"plug-ins\" necessários"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-01 10:07:04 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:425
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Incapaz de encontrar o recurso para %1 - certifique-se que tem instalados todos os \"plug-ins\" necessários"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2011-12-01 10:07:04 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:419
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Incapaz de encontrar o codificador para %1 - certifique-se que tem instalados todos os \"plug-ins\" necessários"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:911
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Não foi possível abrir a rádio last.fm"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
2010-06-13 14:45:05 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1"
2010-06-13 14:45:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Gestor de capas"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:434
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art from embedded image"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Capa de álbum a partir de uma imagem"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:436
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Capa de álbum existente em %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:429
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art manually unset"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Capa de álbum desativada manualmente"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:438
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art not set"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Capa de álbum não definida"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:432
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Capa de álbum em %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Capas de álbum em %1"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:502 internet/groovesharkservice.cpp:1204
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Criar lista de reprodução Grooveshark"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
msgstr "Sobreposição ao mudar automaticamente de faixas"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
msgstr "Sobreposição ao mudar manualmente de faixas"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+B"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+B"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Down"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Down"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+E"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+H"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+L"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
2010-11-21 22:36:27 +01:00
msgid "Ctrl+M"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
2010-11-21 22:36:27 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+N"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+O"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+P"
2010-06-10 19:04:40 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+S"
2010-06-10 19:04:40 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2010-06-15 20:24:08 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Ctrl+T"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Up"
2011-04-13 14:32:16 +02:00
msgstr "Ctrl+Up"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Custom"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Personalizar"
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:206
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Custom image:"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Imagem personalizada"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Custom message settings"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Definições personalizadas"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:215
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Custom radio"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Rádio personalizada"
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar..."
2010-05-23 00:29:52 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "DBus path"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Caminho DBus"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:111
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dança"
2010-05-23 00:29:52 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/database.cpp:703
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Foram detetados erros na sua base de dados. Por favor, consulte https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption para obter as informações sobre a recuperação das bases de dados"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Data de criação"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Data de modificação"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Days"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dias"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Pa&drão"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Diminuir volume em 4%"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuir volume"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:200
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Default background image"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Imagem de fundo padrão"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
2010-08-26 17:37:07 +02:00
msgid "Defaults"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Padrões"
2010-08-26 17:37:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Atraso entre visualizações"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:505 internet/groovesharkservice.cpp:1252
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Delete Grooveshark playlist"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr "Eliminar lista de reprodução Grooveshark"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Eliminar dados transferidos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:471
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1800 widgets/fileview.cpp:186
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Delete files"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Eliminar ficheiros"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:220
2010-07-18 19:13:43 +02:00
msgid "Delete from device..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Eliminar do dispositivo..."
2010-07-18 19:13:43 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:488
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
2010-06-25 00:45:30 +02:00
msgid "Delete from disk..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Eliminar ficheiros do disco..."
2010-06-25 00:45:30 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Eliminar episódios reproduzidos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Eliminar pré-ajustes"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:246
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Eliminar lista de reprodução inteligente"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Delete the original files"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Eliminar ficheiros originais"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Deleting files"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "A eliminar ficheiros"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1284
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Retirar da fila as faixas selecionadas"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1282
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Dequeue track"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Retirar esta faixa da fila"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Detalhes..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dispositivo"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Propriedades do dispositivo"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Device name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nome do dispositivo"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Propriedades do dispositivo..."
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:228
2010-07-03 23:05:55 +02:00
msgid "Devices"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Dispositivos"
2010-07-03 23:05:55 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:128
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Será que queria dizer"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported password"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Senha Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported username"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Utilizador Digitally Imported"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Ligação direta à internet"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Directory"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Diretório"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Disable duration"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Desativar"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Inativo"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:61
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Discontinuous transmission"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Transmissão intermitente"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-06 10:07:20 +01:00
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Opções de exibição"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Mostrar notificação"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Do a full library rescan"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Reanalisar coleção"
2011-02-17 20:57:14 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Do not convert any music"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Não converter quaisquer faixas"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Não repetir"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Não mostrar em vários artistas"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Não desordenar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:213
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Não parar!"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:115
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Duplo clique para abrir"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Double clicking a song will..."
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Ao clicar duas vezes numa faixa..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Transferir %n episódios"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Diretório de transferências"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Transferir episódios para"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Transferência"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Transferir novos episódios automaticamente"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Transferência colocada na fila"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Transferir este álbum"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:413
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Download this album..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Transferir este álbum..."
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Transferir este episódio"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Transferir..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "A transferir (%1%)..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/icecastservice.cpp:99
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "A transferir o diretório Icecast"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:183
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "A transferir o catálogo Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "A transferir o catálogo Magnatune"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "A transferir o \"plug-in\" Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Downloading metadata"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "A transferir dados"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arraste para posicionar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:365
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Drive letter"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Letra da unidade"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "O modo dinâmico está ativo"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:112 library/library.cpp:91
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Combinação aleatória dinâmica"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:244
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Editar lista de reprodução inteligente..."
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Editar \"%1\"..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Editar \"tag\"..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Edit tags"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Editar detalhes"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Editar as informações da faixa"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:258 widgets/fileviewlist.cpp:50
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Editar informações da faixa..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:260
2010-12-21 01:20:36 +01:00
msgid "Edit tracks information..."
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Editar informações das faixas..."
2010-12-21 01:20:36 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable Wii Remote support"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ativar o suporte a Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ativar equalizador"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Apenas ativar os atalhos se o Clementine estiver evidenciado"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid ""
2011-11-07 10:07:11 +01:00
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ative as fontes que pretende incluir na procura global. Se forem encontrados resultados idênticos, em mais do que uma fonte, as fontes mais acima têm prioridade"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:62
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Ativar/desativar o envio last.fm"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding complexity"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Complexidade da codificação"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding engine quality"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Qualidade da codificação"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding mode"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Tipo de codificação"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Indique o URL"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Indique o URL para transferir a capa do álbum:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Indique o nome para esta lista de reprodução"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Indique um <b>artista</b> ou <b>\"tag\"</b> para ouvir a rádio last.fm"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Indique os termos de pesquisa para procurar os podcasts na loja iTunes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Indique os termos de pesquisa para procurar os podcasts no gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Indique aqui os termos da procura"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Indique o URL da rádio na internet:"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Toda a coleção"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizador"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Equivalente a --log-levels *:1"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Equivalente a --log-levels *:3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:988
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:465
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1752 ui/mainwindow.cpp:1873
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Erro"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Erro ao ligar ao dispositivo MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error copying songs"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Erro ao copiar faixas"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error deleting songs"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Erro ao eliminar faixas"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Erro ao transferir o \"plug-in\""
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
2010-05-17 01:16:38 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Erro ao carregar %1"
2010-05-17 01:16:38 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Erro ao carregar a lista de reprodução di.fm"
2011-01-19 00:10:22 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:393
2010-05-17 01:16:38 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Erro ao processar %1: %2"
2010-05-17 01:16:38 +02:00
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "Error while loading audio CD"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Erro ao carregar o CD áudio"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:61
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Ever played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Reproduzida alguma vez"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "A cada 10 minutos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "A cada 12 horas"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "A cada 2 horas"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "A cada 20 minutos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "A cada 30 minutos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "A cada 6 horas"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Todas as horas"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
msgstr "Exceto entre faixas do mesmo álbum ou ficheiros CUE"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Termina em %1"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F1"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F5"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F6"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F7"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "F8"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Silêncio progressivo ao parar uma faixa"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Desvanecimento"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Duração"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao obter o diretório"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Ocorreu um erro ao obter os podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:163
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Ocorreu um erro ao processar o XML desta fonte RSS"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Fast"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Rápida"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:594
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:75
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Favourite tracks"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Faixas preferidas"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Obter as capas em falta"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Obter automaticamente"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Fetch completed"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Obtencão concluída"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Fetching cover error"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Erro ao obter a capa do álbum"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:69
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "File extension"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Extensão do ficheiro"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "File formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Formatos de ficheiro"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1134 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nome do ficheiro (sem caminho)"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1136 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Tamanho do ficheiro"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nome do ficheiro"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:226
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Ficheiros a converter"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:367
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Filesystem name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nome do sistema de ficheiros"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:372
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Filesystem serial number"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Número de série do sistema de ficheiros"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:366
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Filesystem type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Procurar faixas da coleção que coincidem com os critérios indicados"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Fingerprinting song"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "A procurar identificadores"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Finish"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Terminar"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Primeiro nível"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:314
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Flac"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Flac"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Font size"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tamanho de letra"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Devido à sua licença, o \"plug-in\" do Spotify é disponibilizado separadamente"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Force mono encoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Forçar codificação mono"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid "Forget device"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ignorar dispositivo"
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:311
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Se optar por ignorar um dispositivo, este será removido da lista e na próxima vez que o ligar, o Clementine terá que procurar as faixas novamente"
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
2010-05-28 00:53:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Formato"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Taxa de imagens"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Frames per buffer"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Frames por memória"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:223
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Graves"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Graves + Agudos"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Treble"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Agudos"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Sistema de áudio GSTreamer"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:117
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "General"
msgstr "Geral"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Definições gerais"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1121 ui/organisedialog.cpp:64
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Género"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Obter URL para partilhar esta lista de reprodução Grooveshark"
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1069
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Obter URL para partilhar esta faixa Grooveshark"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:741
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
2011-11-24 10:07:12 +01:00
msgstr "A obter as músicas populares do Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Getting channels"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "A obter canais"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Getting streams"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "A obter emissões"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
msgstr "Dar um nome:"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Procurar"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to next playlist tab"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ir para o separador seguinte"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to previous playlist tab"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ir para o separador anterior"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
2011-02-17 14:47:54 +01:00
msgid "Google password"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Senha Google"
2011-02-17 14:47:54 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
2011-02-17 14:47:54 +01:00
msgid "Google username"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Utilizador Google"
2011-02-17 14:47:54 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:424
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-05-10 23:50:31 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Foram obtidas %1 de %2 capa(s) (não foram obtidas %3)"
2010-04-19 15:01:57 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
2011-03-19 10:41:00 +01:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Nas listas de reprodução, escurecer as faixas inexistentes"
2011-03-19 10:41:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Grooveshark"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Grooveshark"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:400
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Grooveshark login error"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Erro de autenticação no Grooveshark"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1121
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "URL da lista de reprodução Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Grooveshark radio"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Rádio Grooveshark"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Grooveshark song's URL"
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgstr "URL da música Grooveshark"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Agrupar coleção por..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Agrupar por"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Agrupar por álbum"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Agrupar por artista"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Agrupar por artista/álbum"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Agrupar por artista/ano - álbum"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Agrupar por género/álbum"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Agrupar por género/artista/álbum"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:192
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "A página HTML não possui fontes RSS"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Proxy HTTP"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Informações do equipamento"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "As informações só estão disponíveis se o dispositivo estiver ligado"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr "Ocultar todas as outras caixas de procura"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "High"
msgstr "Alta"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Alta (%1 ips)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Alta (1024x1024)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Hours"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Horas"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:30
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Hypnotoad"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Hypnotoad"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Não tenho uma conta Magnatune"
2010-06-12 01:07:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Ícone"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Icons on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ícones no topo"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Identifying song"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "A identificar faixa"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Se continuar, o dispositivo irá funcionar lentamente e as faixas copiadas poderão não funcionar"
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Se souber o URL do podcst, indique-o em baixo e prima Procurar"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Se utilizar o controlo remoto em mais do que um computador, este nome ajuda-o a escolher qual o que pretende ligar ao seu telefone"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Ignorar \"The\" no nome dos artistas"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Imagens (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Imagens (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
2011-05-16 21:21:46 +02:00
"time a song finishes."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "No modo dinâmico, as faixas são escolhidas e adicionadas à lista de reprodução assim que uma faixa termine"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:344
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Inbox"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Caixa de entrada"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Incluir capa do álbum na notificação"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
2010-11-20 19:51:34 +01:00
msgid "Include all songs"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Incluir todas as faixas"
2010-11-20 19:51:34 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr "Incluir ajuda das teclas de atalho no menu"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Aumentar volume em 4%"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar volume"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Information"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Informações"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Insert..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Inserir..."
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Instalado"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/database.cpp:688
msgid "Integrity check"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Verificação de integridade"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:227
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:142
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Internet providers"
msgstr "Fornecedores na Internet"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:454
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Chave API inválida"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:449
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato inválido"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:447
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Método inválido"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:450
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parâmetros inválidos"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:451
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Recurso especificado inválido"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:446
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Serviço inválido"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:453
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Chave de sessão inválida"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:393
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Invalid username and/or password"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Senha e/ou utilizador inválido"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:125
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Jamendo"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Jamendo"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:108
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "As faixas mais ouvidas no Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:106
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "As melhores faixas do Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:102
2010-11-27 17:14:09 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "As melhores faixas do mês no Jamendo"
2010-11-27 17:14:09 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:104
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "As melhores faixas da semana no Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:167
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid "Jamendo database"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Base de dados Jamendo"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Ir para a faixa atual"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Manter botões por %1 segundo..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Manter botões por %1 segundos..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
2010-12-04 18:31:50 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Executar em segundo plano ao fechar a janela"
2010-12-04 18:31:50 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Keep the original files"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Manter os ficheiros originais"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Gatinhos"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Language"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Idioma"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portátil/Auscultadores"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "Large Hall"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Sala ampla"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large album cover"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Capa de álbum grande"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Large sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Barra lateral grande"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1128
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Last played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Última reprodução"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:86
2010-11-19 00:22:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Rádio personalizada last.fm: %1"
2010-11-19 00:22:47 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:708
#: internet/lastfmservice.cpp:743
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Coleção last.fm - %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:76 internet/lastfmservice.cpp:256
#: internet/lastfmservice.cpp:259
2010-04-14 18:47:53 +02:00
#, qt-format
2010-11-18 22:55:50 +01:00
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rádio combinada last.fm - %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:78 internet/lastfmservice.cpp:261
#: internet/lastfmservice.cpp:264
2010-05-17 00:22:51 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Rádio do vizinho last.fm - %1"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:74 internet/lastfmservice.cpp:251
2010-05-17 00:22:51 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Estação de rádio last.fm - %1"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:84
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Artistas semelhantes a %1 na last.fm"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:85
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "\"Tag\" da rádio last.fm: %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Neste momento, a last.fm está ocupada. Tente mais tarde"
2010-06-09 17:38:00 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Senha last.fm"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Número de reproduções last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
2010-10-10 20:57:23 +02:00
msgid "Last.fm tags"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "\"Tags\" last.fm"
2010-10-10 20:57:23 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Utilizador last.fm"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm wiki"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Wiki last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:85
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Faixas favoritas (mas pouco)"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Deixar em branco para as predefinições. Exemplos: \"/dev/dsp\", \"front\", etc..."
2010-04-15 14:39:34 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1117 ui/organisedialog.cpp:66
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Duração"
2010-04-19 20:44:35 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:215 ui/mainwindow.cpp:225
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Coleção"
2010-04-19 20:44:35 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Agrupamento avançado da coleção"
2010-05-11 22:02:19 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1990
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "Library rescan notice"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Aviso de análise da coleção"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Library search"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Procurar na coleção"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Limits"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Restrições"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Ouvir músicas Grooveshark com base nas que reproduziu anteriormente"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ao vivo"
2010-04-19 20:44:35 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Carregar capa de álbum do URL"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Carregar capa de álbum do URL..."
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Carregar capa de álbum no disco rígido"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Carregar capa de álbum no disco..."
2010-06-17 23:38:03 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Carregar lista de reprodução"
2010-06-17 23:38:03 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Carregar lista de reprodução..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:924
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "A carregar rádio last.fm"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "A carregar dispositivo MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmloader.cpp:47
2010-08-22 21:18:22 +02:00
msgid "Loading Windows Media device"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "A carregar dispositivo Windows Media"
2010-08-22 21:18:22 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
2010-07-04 22:52:45 +02:00
msgid "Loading iPod database"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "A carregar base de dados iPod"
2010-07-04 22:52:45 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Loading smart playlist"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "A carregar lista de reprodução inteligente"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:134
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "A carregar faixas"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:48
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "A carregar emissão"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:228
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "A carregar faixas"
2010-06-18 02:06:59 +02:00
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Loading tracks info"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "A carregar informação das faixas"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
2010-10-08 01:13:41 +02:00
msgid "Loading..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "A carregar..."
2010-10-08 01:13:41 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Carregar ficheiros/URLs, substituindo a lista de reprodução atual"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
2011-05-09 21:54:04 +02:00
msgid "Login"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Iniciar sessão"
2011-05-09 21:54:04 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Falha ao iniciar sessão"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Perfil para predição (LTP)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
2011-11-19 10:06:56 +01:00
msgstr "Gosto"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Baixa (%1 ips)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Baixa (256x256)"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Low complexity profile (LC)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Perfil de baixa complexidade (LC)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Letras musicais"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
2012-02-13 10:02:49 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
2010-10-10 18:09:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Letras musicais de %1"
2010-10-10 18:09:20 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:317 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "MP3 96k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "MP3 96k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:315
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "MP4 AAC"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:316
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Magnatune"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Transferência Magnatune"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Transferência Magnatune concluída"
2010-05-28 00:53:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Main profile (MAIN)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Perfil principal (MAIN)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Make it so!"
msgstr "Make it so!"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:493
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Make playlist available offline"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Tornar lista de reprodução disponível localmente"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:465
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Resposta inválida"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Configuração manual de proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Manualmente"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Fabricante"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Marcar como reproduzido"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Marcar como novo"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Coincidir com cada termo de procura (E)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Coincidir com um ou mais termos de procura (OU)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Maximum bitrate"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Taxa de dados máxima"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Média (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Média (512x512)"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Tipo de adesão"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Minimum bitrate"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Taxa de dados mínima"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
2010-07-10 19:21:23 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Pré-ajustes projectM em falta"
2010-07-10 19:21:23 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Modelo"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
2010-07-10 19:03:28 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Vigiar alterações na coleção"
2010-07-10 19:03:28 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Months"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Meses"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:72
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Most played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Mais reproduzidas"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/giolister.cpp:157
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "Mount point"
msgstr "Ponto de montagem"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-07-04 17:57:09 +02:00
msgid "Mount points"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Pontos de montagem"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Move down"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Mover para baixo"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:485 widgets/fileviewlist.cpp:41
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Move to library..."
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mover para a coleção..."
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Move up"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Mover para cima"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1525
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Music"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgstr "Música"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
2011-12-05 10:07:12 +01:00
msgstr "Coleção de músicas"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Sem áudio"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:52 internet/lastfmservice.cpp:194
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A minha coleção last.fm"
2011-01-09 19:27:41 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:54 internet/lastfmservice.cpp:199
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Mix Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A minha combinação de rádios last.fm"
2011-01-09 19:27:41 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:56 internet/lastfmservice.cpp:204
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Neighborhood"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A minha vizinhança last.fm"
2011-01-09 19:27:41 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:50 internet/lastfmservice.cpp:189
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "As rádios last.fm recomendadas"
2011-01-09 19:27:41 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:196
2010-11-18 22:55:50 +01:00
msgid "My Mix Radio"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A minha rádio combinada"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:201
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "A minha vizinhança"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Radio Station"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "A minha estação de rádio"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "As minhas recomendações"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1205 internet/groovesharkservice.cpp:1299
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Naming options"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Opções de nomeação"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Narrow band (NB)"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Banda estreita (NB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:228
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Vizinhos"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
2010-12-19 14:58:53 +01:00
msgid "Network"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Rede"
2010-12-19 14:58:53 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Proxy de rede"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:478
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Never"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nunca"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:65
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Never played"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Nunca reproduzidas"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Never start playing"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Nunca iniciar a reprodução"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1365 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Nova lista de reprodução"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:242
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nova lista de reprodução inteligente..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Novas faixas"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "As novas faixas serão adicionadas automaticamente"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/library.cpp:78
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Newest tracks"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Faixas recentes"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:49
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Next"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Seguinte"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Faixa seguinte"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Sem analisador"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:205
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "No background image"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Sem imagem de fundo"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No long blocks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Sem blocos longos"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Sem ocorrências. Limpe a caixa de procura para mostrar toda a lista de reprodução"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No short blocks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Sem blocos curtos"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2010-06-09 00:39:31 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: library/libraryview.cpp:466 ui/mainwindow.cpp:1753 ui/mainwindow.cpp:1874
2010-09-15 22:00:17 +02:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Nenhuma das faixas selecionadas eram adequadas à cópia para o dispositivo"
2010-09-15 22:00:17 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Normal block type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Bloco normal"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Não disponível, se estiver a utilizar uma lista de reprodução dinâmica"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:107
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Não ligado"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:460
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Conteúdo insuficiente"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:462
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Fãs insuficientes"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:461
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Membros insuficientes"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:463
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Vizinhos insuficientes"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Não instalado"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2011-11-09 10:31:09 +01:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Not logged in"
msgstr "Sessão não iniciada"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:111
2010-09-11 14:29:44 +02:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Não montado. Clique duas vezes para montar"
2010-09-11 14:29:44 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Tipo de notificação"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "A reproduzir"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Antevisão da notificação"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:318
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Ogg Flac"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:319
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:320 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Only show the first"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Mostrar apenas as primeiras"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:529 internet/icecastservice.cpp:296
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:276
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:91
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Abrir %1 no navegador"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2011-06-15 01:38:43 +02:00
msgid "Open &audio CD..."
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "&Abrir CD áudio"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Open device"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Abrir dispositivo"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Open file..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
msgstr "Abrir ficheiro..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:215 internet/internetservice.cpp:75
#: library/libraryview.cpp:234 widgets/fileviewlist.cpp:36
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
2011-02-09 18:51:59 +01:00
msgid "Open in new playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Abrir numa nova lista de reprodução"
2011-02-09 18:51:59 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:452
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Falha na operação"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Otimizar para taxa de dados"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for quality"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Otimizar para qualidade"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Options..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Opções..."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Organise Files"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Organizar ficheiros"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:486
2010-06-25 00:59:29 +02:00
msgid "Organise files..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Organizar ficheiros..."
2010-06-25 00:45:30 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: core/organise.cpp:65
2010-06-24 20:33:38 +02:00
msgid "Organising files"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Organizando ficheiros"
2010-06-24 20:33:38 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Original tags"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Detalhes originais"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Outras opções"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de saída"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Opções de saída"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output plugin"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "\"Plug-in\" de saída"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Overwrite existing files"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Substituir ficheiros existentes"
2010-06-24 19:34:23 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Proprietário"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:210
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Analisando o catálogo Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Festa"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Senha"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:119
2010-08-09 20:40:20 +02:00
msgid "Password Protected"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Protegido por senha"
2010-08-09 20:40:20 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:821 ui/mainwindow.cpp:1207
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar a reprodução"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
2010-12-07 22:04:52 +01:00
msgid "Plain sidebar"
2010-12-11 16:31:44 +01:00
msgstr "Barra lateral simples"
2010-12-07 22:04:52 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:469 ui/mainwindow.cpp:789
#: ui/mainwindow.cpp:808 ui/mainwindow.cpp:1210 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Reproduzir artista ou \"tag\""
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play artist radio..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Reproduzir rádio do artista..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Play count"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Número de reproduções"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:123
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Play custom radio..."
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Reproduzir rádio personalizada..."
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:146
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Reproduzir se parado, pausar se em reprodução"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
2011-12-07 10:07:31 +01:00
msgstr "Reproduzir, se não existir qualquer faixa em reprodução"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Reproduzir \"tag\" da rádio..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2011-12-07 10:07:31 +01:00
msgstr "Reproduzir a <n>.ª faixa na lista de reprodução"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Reprodução"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "Player name"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Nome do reprodutor"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Opções do reprodutor"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:83
#: playlist/playlistmanager.cpp:379 playlist/playlisttabbar.cpp:292
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Playlist"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Lista de reprodução"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Lista de reprodução terminada"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Opções da lista de reprodução"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist search"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Procurar na lista de reprodução"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Playlist type"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Tipo de lista de reprodução"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:590
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Playlists"
2011-11-26 10:07:05 +01:00
msgstr "Listas de reprodução"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Estado:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:558
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Popular songs"
2011-11-26 10:07:05 +01:00
msgstr "Músicas populares"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:562
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs of the Month"
2011-11-22 10:07:05 +01:00
msgstr "Músicas populares do mês"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:569
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs today"
2011-11-22 10:07:05 +01:00
msgstr "Músicas populares de hoje"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Duração do alerta"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Porta"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Amplificador"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
2010-06-09 00:56:31 +02:00
msgid "Preferences"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Preferências"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Preferências..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Nomes preferidos para as capas de álbum (separados por vírgulas)"
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Formato áudio preferido"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Preferred bitrate"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Taxa de dados preferencial"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Preferred format"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Formato preferido"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Premium audio type"
msgstr "Serviço Premium"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Pré-ajuste:"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Prima a combinação a utilizar para"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr "Prima uma tecla"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Prima a combinação a utilizar para %1..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Opções da notificação"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Preview"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Antevisão"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:159 ui/trackselectiondialog.cpp:48
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Previous"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Anterior"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
msgstr "Faixa anterior"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2011-05-16 21:21:46 +02:00
msgid "Print out version information"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Imprimir informações da versão"
2011-05-16 21:21:46 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Profile"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Perfil"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Evolução"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
2010-08-31 03:37:17 +02:00
msgid "Push Wiiremote button"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Carregue no botão do Wiiremote"
2010-08-31 03:37:17 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Put songs in a random order"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Colocar faixas aleatoriamente"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Querying device..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "A consultar dispositivo..."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Gestor da fila"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1288
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
msgstr "Colocar em fila as faixas selecionadas"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:238
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1286
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Queue track"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
msgstr "Colocar esta faixa na fila"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
msgstr "Rádio (volume igual para todas as faixas)"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:576
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Radios"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Rádios"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Chuva"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Visualização aleatória"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Atribuir 0 estrelas à faixa atual"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Atribuir 1 estrela à faixa atual"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:66
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Atribuir 2 estrelas à faixa atual"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Atribuir 3 estrelas à faixa atual"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:68
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Atribuir 4 estrelas à faixa atual"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Atribuir 5 estrelas à faixa atual"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Rating"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Avaliação"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:210
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Realmente cancelar?"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:277
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Atualizar catálogo"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/somafmservice.cpp:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Atualizar canais"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:125
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Atualizar lista de amigos"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/icecastservice.cpp:297
2010-11-24 20:41:17 +01:00
msgid "Refresh station list"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Atualizar lista de estações"
2010-11-24 20:41:17 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Refresh streams"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Atualizar emissões"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Lembrar cadência do Wii remote"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Lembrar última opção"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
2011-02-17 14:47:54 +01:00
msgid "Remote Control"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Controlo remoto"
2011-02-17 14:47:54 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Remove action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Remover ação"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Remover pasta"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:515
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:512 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Remover da lista de reprodução"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove playlist"
msgstr "Remover lista de reprodução"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1394
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Removing song from favorites"
2011-11-24 10:07:12 +01:00
msgstr "A remover música dos favoritos"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1298
2011-11-30 10:07:00 +01:00
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Mudar nome da lista de reprodução \"%1\""
2011-11-30 10:07:00 +01:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:508
2011-11-30 10:07:00 +01:00
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Mudar nome da lista de reprodução Grooveshark"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Mudar nome da lista de reprodução"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Mudar nome da lista de reprodução..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
msgstr "Renumerar as faixas por esta ordem..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetir álbum"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repetir lista de reprodução"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
msgstr "Repetir faixa"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-09 10:31:09 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Replace and play now"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Substituir e reproduzir"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:232
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Replace current playlist"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Substituir lista de reprodução atual"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Replace the playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Substituir lista de reprodução"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Substituir espaços por \"underscores\""
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Consistência (Replay Gain)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Modo de consistência"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Repopulate"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Preencher novamente"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:51
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Reiniciar"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:759 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset play counts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Reiniciar número de contagens"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Restringir a caracteres ASCII"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:712
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
2011-11-24 10:07:12 +01:00
msgstr "A obter as músicas favoritas do Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:637
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
2011-11-24 10:07:12 +01:00
msgstr "A obter as listas de reprodução do Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Proxy SOCKS"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:202
2010-07-25 03:07:51 +02:00
msgid "Safely remove device"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Remover dispositivo em segurança"
2010-07-25 03:07:51 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2010-07-25 11:52:29 +02:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Depois de copiar, remover dispositivo em segurança"
2010-07-25 11:52:29 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1133 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Frequência"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:68
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Samplerate"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Frequência"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
2011-02-08 00:53:32 +01:00
msgid "Save album cover"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Gravar capa de álbum"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
2011-01-31 21:53:38 +01:00
msgid "Save cover to disk..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Gravar capa de álbum no disco..."
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Save image"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Gravar imagem"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Gravar lista de reprodução"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Gravar lista de reprodução..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Gravar pré-ajustes"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Gravar esta emissão no separador Internet"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:661 ui/trackselectiondialog.cpp:254
2010-12-21 14:42:06 +01:00
msgid "Saving tracks"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
msgstr "A gravar faixas"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Perfil de taxa de amostragem ajustável (SSR)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
2010-11-01 22:15:52 +01:00
msgid "Score"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Pontuação"
2010-11-01 22:15:52 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
msgstr "Enviar as faixas que eu oiço"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Procurar"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:966
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Search Grooveshark"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Procurar no Grooveshark"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:525 internet/groovesharkservice.cpp:552
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Procurar no Grooveshark (abre um novo separador)"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Procurar estações Icecast"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:422
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Search Jamendo"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Procurar no Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Pesquisar no Magnatune"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:601
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Search Spotify"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Procurar no Spotify"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:335
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Procurar no Spotify (abre um novo separador)"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:486
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Procurar no Spotify (abre um novo separador)..."
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgstr "Procurar em todas as fontes (coleção, internet, ...)"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-06-12 19:13:01 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Procurar capas de álbuns..."
2010-06-12 19:13:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Search for anything"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgstr "Procurar algo"
2011-11-09 10:31:09 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Procurar no gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Procurar no iTunes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Search mode"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Modo de procura"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search options"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Opções de procura"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search terms"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Termos de procura"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:264
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Searching on Grooveshark"
2011-11-24 10:07:12 +01:00
msgstr "A procurar no Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Segundo nível"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Recuar"
2010-05-09 20:36:10 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Avançar"
2010-06-12 19:13:01 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
msgstr "Avançar um tempo relativo na faixa atual"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
msgstr "Avançar para uma posição absoluta na faixa atual"
2010-05-09 02:10:26 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Todas"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Nenhuma"
2010-05-09 22:18:05 +02:00
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:197
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select background color:"
msgstr "Escolha a cor de fundo:"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ui/appearancesettingspage.cpp:192
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Select background image"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Selecione a imagem de fundo"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Select best possible match"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Selecione os prováveis"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:195
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Escolha a cor dos textos:"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Selecione as visualizações"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Selecione as visualizações..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Número de série"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:455
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Serviço desligado"
2010-05-17 02:31:39 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1315
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Definir %1 para \"%2\"..."
2010-05-17 02:31:39 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Ajustar volume para <value> por cento"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
msgstr "Utilizar valor para todas as faixas selecionadas..."
2010-06-18 00:15:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-05-17 00:22:51 +02:00
msgid "Shortcut"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Atalho"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Atalho para %1"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2010-09-01 17:46:22 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Já existe um atalho para %1"
2010-09-01 17:46:22 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-07-24 14:39:09 +02:00
msgid "Show OSD"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Mostrar notificação"
2010-07-24 14:39:09 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
2010-08-27 12:36:01 +02:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
msgstr "Mostrar uma animação brilhante na faixa atual"
2010-08-27 12:36:01 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Mostrar notificação do ambiente de trabalho"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Mostrar uma notificação quando eu altero o modo de repetição/desordenação"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Mostrar uma notificação quando eu altero o volume"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Mostrar alerta na área de notificação"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Mostrar notificação personalizada"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr "Mostrar menu com mais informações sobre os resultados"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Mostrar acima da barra de estado"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:442
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all songs"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Mostrar todas as faixas"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Show all the songs"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Mostrar todas as faixas"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
2011-01-02 15:51:01 +01:00
msgid "Show cover art in library"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Mostrar capa de álbum na coleção"
2011-01-02 15:51:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
2011-03-05 16:20:27 +01:00
msgid "Show dividers"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Mostrar separadores"
2011-03-05 16:20:27 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Ver imagem em ecrã completo..."
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:262 ui/mainwindow.cpp:489
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Show in file browser..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Mostrar no gestor de ficheiros..."
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
msgstr "Mostrar em vários artistas"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:443
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only duplicates"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Mostrar apenas as repetidas"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:444
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only untagged"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Mostrar apenas músicas sem detalhes"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Mostrar a caixa \"Procurar algo\" por cima da barra lateral"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Mostrar os botões \"Gosto\" e \"Banir\""
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Mostrar, na janela principal, o botão para \"Enviar\""
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Mostrar ícone na área de notificação"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-07-24 14:39:09 +02:00
msgid "Show/Hide"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Mostrar/Ocultar"
2010-07-24 14:39:09 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Desordenar"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle albums"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Desordenar álbuns"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
2011-03-27 14:04:06 +02:00
msgstr "Desordenar tudo"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Desordenar lista de reprodução"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle tracks in this album"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Desordenar faixas deste álbum"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Iniciar sessão"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Terminar sessão"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Signing in..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "A iniciar sessão..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2010-10-10 23:45:01 +02:00
msgid "Similar artists"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Artistas semelhantes"
2010-10-10 23:45:01 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:149
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Recuar na lista de reprodução"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Skip count"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Reproduções ignoradas"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Avançar na lista de reprodução"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Capa de álbum pequena"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Small sidebar"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Barra lateral pequena"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Smart playlist"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Lista de reprodução inteligente"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:1128
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Smart playlists"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Listas de reprodução inteligentes"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Suave"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Rock suave"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
2010-09-26 19:04:57 +02:00
msgid "Song Information"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Informações da faixa"
2010-09-26 19:04:57 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:230
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Song info"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Info da faixa"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonograma"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Sorry"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Desculpe"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Organizar por género (alfabeticamente)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Organizar por género (popularidade)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by station name"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Organizar pelo nome da estação"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sort songs by"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Organizar faixas por"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sorting"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Organização"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1142
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Speex"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Speex"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
2011-04-28 12:32:56 +02:00
msgid "Spotify"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Spotify"
2011-04-28 12:32:56 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:176
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Erro de autenticação Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "\"Plug-in\" Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "\"Plug-in\" Spotify não instalado"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Standard"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Padrão"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:340
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Starred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Com estrela"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:145
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Iniciar lista de reprodução atual"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:85
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Iniciar conversão"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
2011-11-06 10:07:20 +01:00
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
2011-12-05 10:07:12 +01:00
msgstr "Escreva algo na caixa de procura para descobrir músicas no %1"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "A iniciar %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "A iniciar..."
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Stations"
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Estações"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Stop after"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Parar após"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:471 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
msgstr "Parar após esta faixa"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Parar reprodução"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
msgstr "Parar reprodução após a faixa atual"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:326
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Emissão"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2010-06-28 20:35:00 +02:00
msgstr "Emissão"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Subscribed playlists"
2011-11-26 10:07:05 +01:00
msgstr "Listas de reprodução subscritas"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Subscritores"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:198
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Escrito com sucesso %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Suggested tags"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Detalhes sugeridos"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Summary"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Resumo"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Ultra (%1 ips)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Muito alta (2048x2048)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Supported formats"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Formatos suportados"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-11-06 10:07:20 +01:00
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgid "Switch provider"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Trocar fornecedor"
2011-09-24 14:26:41 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:512
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify inbox"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "A sincronizar caixa de entrada Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:507
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "A sincronizar lista de reprodução Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:516
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
msgstr "A sincronizar faixas Spotify assinaladas"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Tabs on top"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Separadores no topo"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "\"Tag\""
2010-05-11 22:02:19 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Tag fetcher"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "Obtenção de detalhes"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Marcar rádio"
2010-05-17 01:55:00 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Target bitrate"
2011-12-07 10:07:31 +01:00
msgstr "Taxa de dados"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
2010-05-17 01:55:00 +02:00
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Text options"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Opções de texto"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:69
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Obrigado a"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2011-11-10 10:06:53 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "O comando \"%1\" não pôde ser iniciado"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:202
msgid "The album cover of the currently playing song"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgstr "A capa de álbum da faixa em reprodução"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "O diretório %1 é inválido"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "A lista de reprodução \"%1\" está vazia ou não pôde ser carregada"
2010-05-25 22:40:45 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "O segundo valor tem que ser superior ao primeiro!"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested does not exist!"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "O sítio que indicou não existe!"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested is not an image!"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "O sítio que indicou não é uma imagem!"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1983
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Em virtude das funcionalidades abaixo indicadas, o Clementine precisa de efetuar uma nova análise à sua coleção:"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:392
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "There are other songs in this album"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Existem outras faixas neste álbum"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Ocorreu um erro ao ligar ao gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Ocorreu um problema ao obter os metadados Magnatune"
2010-06-06 16:06:23 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Ocorreu um erro ao processar a resposta da loja iTunes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ocorreram alguns problemas as copiar as faixas. Os seguintes ficheiros não foram copiados:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ocorreram alguns problemas ao eliminar as faixas. Os seguintes ficheiros não foram eliminados:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: library/libraryview.cpp:472 ui/mainwindow.cpp:1801 widgets/fileview.cpp:187
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Estes ficheiros vão ser eliminados do disco. Tem a certeza de que quer continuar?"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:389
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Estes ficheiros vão ser eliminados do dispositivo. Tem a certeza de que quer continuar?"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Estas pastas vão ser analisadas para criar a sua coleção"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Estas definições são utilizadas na \"Conversão de ficheiros\", no momento anterior à cópia para o dispositivo"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Terceiro nível"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:167
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Com esta opção, vai criar uma base de dados que pode atingir os 150 MB.\nTem a certeza de que quer continuar?"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Este álbum não está disponível no formato solicitado"
2010-06-12 21:32:17 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Este dispositivo deve estar ligado e aberto, para que o Clementine verifique os tipos de formatos suportados"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "This device supports the following file formats:"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Este dispositivo tem suporte aos seguintes formatos:"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This device will not work properly"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "O dispositivo não vai funcionar corretamente"
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:570
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Este é um dispositivo MTP, mas você compilou o Clementine sem suporte a libmtp"
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:578
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Este é um dispositivo iPod, mas você compilou o Clementine sem suporte a libgpod"
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:327
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Deixar em branco para as predefinições. Exemplos: \"/dev/dsp\", \"front\", etc..."
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
2011-06-19 10:44:10 +02:00
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "A lista de reprodução vai ser removida e não poderá ser recuperada. Tem a certeza de que quer continuar?"
2011-06-19 10:44:10 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/lastfmservice.cpp:456
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Só os assinantes têm acesso a esta emissão"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: devices/devicemanager.cpp:590
2010-07-17 16:22:07 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Este tipo de dispositivo não é suportado: %1"
2010-07-17 16:22:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
2010-12-19 14:58:53 +01:00
msgid "Timeout"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Tempo limite"
2010-12-19 14:58:53 +01:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:120
2010-08-09 20:40:20 +02:00
msgid "Timezone"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Fuso horário"
2010-08-09 20:40:20 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:54
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:989
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Para reproduzir uma rádio Grooveshark, deve reproduzir algumas músicas"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:120
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Today"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Hoje"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle Pretty OSD"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Alternar notificação"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Trocar para ecrã completo"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1290
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Toggle queue status"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Trocar o estado da fila"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Toggle scrobbling"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Alternar envio"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Alternar a visibilidade da notificação"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
msgid "Too many redirects"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Demasiados reencaminhamentos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total bytes transferred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Total de dados transferidos"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total network requests made"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Total de pedidos efetuados"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1118 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Faixa"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
2011-12-05 10:07:12 +01:00
msgstr "Conversão de ficheiros"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Registo do conversor"
2010-06-23 18:27:23 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Conversão"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:307
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
msgstr "A converter %1 ficheiro(s) com %2 processo(s)"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding options"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Opções"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:323
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-06-09 01:06:29 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Turn off"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Desligar"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/giolister.cpp:159
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Ultra wide band (UWB)"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Bando ultra larga (UWB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Incapaz de transferir %1 (%2)"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:330 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:296
#: library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:926
#: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:387
#: playlist/playlistmanager.cpp:390 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:415 ui/edittagdialog.cpp:456
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
msgid "Unknown content-type"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Conteúdo desconhecido"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:469
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
msgstr "Sem capa"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgstr "Cancelar subscrição"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-04-09 10:02:26 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1159
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Update Grooveshark playlist"
2011-11-24 10:07:12 +01:00
msgstr "Atualizar listas de reprodução Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Atualizar todos os podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Update changed library folders"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Atualizar pastas alteradas"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Atualizar coleção ao iniciar o Clementine"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Atualizar este podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgstr "Atualização"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:92
2010-06-26 14:57:00 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "A atualizar %1"
2010-06-26 14:57:00 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:103
2010-07-04 17:56:08 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "A atualizar %1%..."
2010-07-04 17:56:08 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "A atualizar coleção"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Utilizar teclas de atalho Gnome"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2010-05-23 15:07:15 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Se disponível, utilizar a consistência de dados (Replay Gain)"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use Wii Remote"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Utilizar Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:194
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Utilizar cores personalizadas"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Use a custom message for notifications"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Utilizar notificações personalizadas"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "Utilizar autenticação"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use bitrate management engine"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Utilizar mecanismo de gestão de dados"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Utilizar modo dinâmico"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Utilizar notificações, para reportar o estado do Wii Remote"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use temporal noise shaping"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Utilizar modelação de ruído"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Use the system default"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Utilizar definições do sistema"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2012-03-04 14:22:11 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:193
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Utilizar cor do sistema"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Utilizar definições do sistema"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Use volume normalisation"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgstr "Utilizar normalização de volume"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2010-08-11 19:46:01 +02:00
msgstr "Utilizado"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:396
2011-10-05 21:59:15 +02:00
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "O utilizador %1 não tem uma conta Grooveshark Anywhere"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/settingsdialog.cpp:134
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "User interface"
msgstr "Interface de utilizador"
2011-10-05 21:59:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Utilizador"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
2011-12-03 10:07:06 +01:00
msgstr "Ao utilizar o menu para adicionar uma faixa..."
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "VBR MP3"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Variable bit rate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Taxa de dados variável"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:233
#: playlist/playlistmanager.cpp:402 ui/albumcovermanager.cpp:258
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Vários artistas"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:34
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versão %1"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
msgstr "Ver"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Modo de visualização"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 ui/dbusscreensaver.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Visualizações"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Definições das visualizações"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Voice activity detection"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Deteção de voz"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:180
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Disco %1%"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/wmdmlister.cpp:369
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Volume name"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Nome do disco"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Vorbis"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Vorbis"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "WMA"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "WMA"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:322
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Wav"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Wav"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Sítio web"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Weeks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Semanas"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
2010-04-14 18:47:53 +02:00
msgid "When Clementine starts"
2010-06-07 01:16:32 +02:00
msgstr "Ao iniciar o Clementine"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Ao procurar pelas capas dos álbuns, o Clementine irá procurar as imagens que contenham uma destas palavras\nSe não existirem ocorrências, o Clementine utilizará a maior imagem do diretório"
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2012-04-02 10:02:17 +02:00
#: devices/ilister.cpp:121
2010-08-09 20:40:20 +02:00
msgid "WiFi MAC Address"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Endereço MAC WiFi"
2010-08-09 20:40:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Wide band (WB)"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Banda larga (WB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:239
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: ativo"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:249
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: ligado"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:264
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: bateria em estado crítico (%2%)"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:244
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: inativo"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:254
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: desligado"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:259
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Wii Remote %1: bateria fraca (%2%)"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Wiimotedev"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Wiimotedev"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Windows Media 40k"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Windows Media 40k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/song.cpp:313
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Windows Media audio"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "Windows Media Áudio"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:393
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
2012-02-24 23:07:00 +01:00
msgstr "Pretende mover as outras faixas deste álbum para Vários artistas?"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1988
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Pretende executar a nova análise?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1120 ui/organisedialog.cpp:63
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Ano"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Ano - álbum"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Years"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Anos"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: core/utilities.cpp:122
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Yesterday"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Ontem"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "Está prestes a transferir os seguintes álbuns"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are not signed in."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Não iniciou sessão"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Iniciou sessão como %1"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are signed in."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Sessão iniciada"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Pode modificar o modo de organização das músicas na coleção"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "Pode ouvir músicas gratuitamente, mas só os membros Premium podem escutar as emissões com uma qualidade superior e sem anúncios"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Pode ouvir as faixa Magnatune sem possuir uma conta. Se aderir ao serviço, a mensagem no final de cada faixa será removida"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2010-12-04 16:11:50 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Pode ouvir as emissões em segundo plano, em simultâneo com outras faixas"
2010-12-04 16:11:50 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Pode enviar as suas faixas gratuitamente, mas só os <span style=\" font-weight:600;\">assinantes</span> conseguem ouvir as rádios da last.fm através do Clementine"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Pode utilizar o seu Wii Remote para controlar o Clementine. Consulte o <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">wiki do Clementine</a> para mais informações\n"
2010-09-05 13:21:32 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Você não tem uma conta Grooveshark Anywhere"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Você não tem uma conta Spotify Premium"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:162
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Terminou a sessão no Spotify. Reintroduza a sua senha na caixa de diálogo de definições"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
2011-11-30 10:07:00 +01:00
msgstr "Terminou a sessão no Spotify. Reintroduza a sua senha"
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "You love this track"
2011-11-19 10:06:56 +01:00
msgstr "Você gosta desta faixa"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Precisa de iniciar as preferências do sistema e escolher \"<span style=\" font-style:italic;\">Ativar acesso de apoio a dispositivos</span>\", para utilizar os atalhos globais do Clementine"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-20 10:02:32 +01:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Se alterar o idioma, tem que reiniciar o Clementine para o aplicar"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
2011-04-13 17:54:15 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Você só conseguirá ouvir as estações last.fm, se possuir uma assinatura"
2011-04-13 17:54:15 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
2011-04-09 11:00:10 +02:00
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Iniciou sessão como <b>%1</b>"
2011-04-09 11:00:10 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
2011-02-17 14:47:54 +01:00
msgid "Your Google credentials were incorrect"
2011-02-21 21:24:46 +01:00
msgstr "Os seus dados Google são inválidos"
2011-02-17 14:47:54 +01:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Os seus dados last.fm são inválidos"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2011-03-26 18:37:09 +01:00
msgstr "Os seus dados Magnatune são inválidos"
2011-03-18 15:39:29 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/libraryview.cpp:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
2011-01-18 20:07:54 +01:00
msgstr "A coleção está vazia!"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "As suas emissões de rádio"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
2010-10-10 19:59:23 +02:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "Os seus envios: %1"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "O seu sistema não possui suporte a OpenGL e as visualização não estão disponíveis"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Your username or password was incorrect."
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Utilizador e/ou senha inválida"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "Z-A"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "Z-A"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "Nulo"
2010-04-14 18:47:53 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "adicionar %n músicas"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "after"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "depois"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "ago"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "atrás"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "and"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "e"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "automatic"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "automático"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "before"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "antes"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "between"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "entre"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "biggest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "a maior primeiro"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:195 ui/edittagdialog.cpp:449
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "bpm"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "contains"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "contém"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "disabled"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "inativo"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disco %1"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "does not contain"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "não contém"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "e.g."
2011-11-08 10:07:27 +01:00
msgstr "ex:"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "ends with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "termina com"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "equals"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "igual a"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
msgstr "gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgstr "Diretório gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "greater than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "maior que"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "in the last"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "no(s) último(s)"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:197 ui/edittagdialog.cpp:451
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2010-06-26 15:27:12 +02:00
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "less than"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "menor que"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "longest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "a mais longa primeiro"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "move songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "mover músicas"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "newest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "a mais recente primeiro"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not equals"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgstr "não igual a"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not in the last"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "não nos últimos"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not on"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "não ligado"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "oldest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "a mais antiga primeiro"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "on"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "em"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/commandlineoptions.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "opções"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/didyoumean.cpp:141
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "prima enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
2010-09-05 13:32:57 +02:00
msgstr "remover %n músicas"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "shortest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "a mais curta primeiro"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "smallest first"
2010-12-05 12:56:47 +01:00
msgstr "a mais pequena primeiro"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "starts with"
2010-11-02 20:40:01 +01:00
msgstr "inicia com"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
2010-07-11 20:37:42 +02:00
msgid "stop"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "parar"
2010-07-11 20:37:42 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "faixa %1"