2011-11-01 10:07:01 +01:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
2011-12-29 13:15:55 +01:00
# Translators:
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2012-2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# eununcasereiyo <jmarinho@lavabit.com>, 2012
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 19:07+0000\n"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/gl/)\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Language: gl\n"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr " días"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid " kbps"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "kbps"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " ms"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr " ms"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid " pt"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "pt"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid " seconds"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr " segundos"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid " songs"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr " cancións"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "%1 álbums"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "%1 días"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:129
2010-10-17 22:53:48 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "hai %1 días"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "%1 en %2"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "%1 listas de reprodución (%2)"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:413
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "%1 escollidas de"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:123
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "%1 canción"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:125
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "%1 cancións"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "%1 canción encontrada"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "%1 canción atopada (amosando %2)"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "%1 canción"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:459
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "%1 descargado."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "%1: Módulo Wiimotedev"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "%L1 outros oíntes"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "%L1 reproducións totais"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "%filename%"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "%filename%"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n failed"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "%n fallou"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n finished"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "%n completado(s)"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "%n remaining"
2011-03-17 20:54:57 +01:00
msgstr "%n restante"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Align text"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "&Aliñar Texto"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:40
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Center"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "&Centrar"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Custom"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "&Personalizado"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Extras"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "&Complementos"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
2011-02-17 14:47:54 +01:00
msgid "&Help"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "&Axuda"
2011-02-17 14:47:54 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:70
2010-12-22 11:45:14 +01:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Esconder %1"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:33
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Hide..."
msgstr "Esconder..."
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:39
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Left"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "&Esquerda"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Music"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "&Música"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&None"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "&Ningunha"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "&Lista de reprodución"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "&Quit"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "&Saír"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Repeat mode"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "&Modo de repetición"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:41
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Right"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "&Direita"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Shuffle mode"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "&Modo aleatorio"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:34
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "&Axustar as columnas á xanela"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "&Tools"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "&Ferramentas"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:48
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "(different across multiple songs)"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "("
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:77
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "...e a todos os que contribuíron con Amarok"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "0:00:00"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "0:00:00"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgid "0px"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "0px"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 day"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "1 día"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "1 track"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "1 pista"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "128k MP3"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "128k MP3"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:60
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "50 random tracks"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "50 pistas aleatorias"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Pasarse a preferente</a>"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid ""
2013-07-29 10:02:02 +02:00
"<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Create a new account or reset "
"your password</a>"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr ""
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
2010-06-24 19:34:23 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "<p>As marcas de substitución comezan con %. Por exemplo: %artist %album %title.</p>\n<p>Se rodea seccións de texto que conteñen unha marca de substitución, esa sección non se amosará se a marca de substitución estará baleira.</p>"
2010-06-24 19:34:23 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Requírese unha conta Grooveshark Anywhere"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "A Spotify Premium account is required."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Precisas ter unha conta Premium en Spotify"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:189
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Os clientes só poden conectarse introducindo o código correcto."
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Unha lista de reproducións intelixente é unha lista dinámica de cancións extraídas da túa colección. Ela ofréceche distintos xeitos de seleccionar as cancións."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Unha canción será incluída na lista de reprodución se reúne estas condicións"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "A-Z"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "A-z"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "AAC"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "AAC"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 128k"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "AAC 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "AAC 32k"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "AAC 32k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 64k"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "AAC 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:336
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
2011-03-13 23:57:49 +01:00
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Toda a gloria ao Hipnosapo"
2011-03-13 23:57:49 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Abort"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:32
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Acerca do %1"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Acerca de Clementine..."
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
2010-09-30 23:25:31 +02:00
msgid "About Qt..."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Acerca Qt..."
2010-09-30 23:25:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Account details"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Detalles da conta"
2010-05-17 13:06:50 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Account details (Premium)"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Detalles da conta (preferente)"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Acción"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
2010-09-01 17:37:09 +02:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Activar/desactivar Wiiremote"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add Podcast"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir un podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add Stream"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Engadir un fluxo"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Engade unha nova liña se é suportado polo padrón de notificación"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Add action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Engadir acción"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Engadir outro fluxo…"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:68
2010-05-10 23:50:31 +02:00
msgid "Add directory..."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Engadir un cartafol…"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1602
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Add file"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir un ficheiro"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Add file to transcoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add file..."
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Engadir ficheiro..."
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Engadir ficheiros para converter"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1630
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Engadir cartafol"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add folder..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Engadir cartafol..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Engadir novo cartafol"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir un podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir un podcast…"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Add search term"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Engade un termo de busca"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song album tag"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir a etiqueta de álbum"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song albumartist tag"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir a etiqueta de autor do álbum"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song artist tag"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir a etiqueta de intérprete"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song composer tag"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir a etiqueta de compositor"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song disc tag"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir a etiqueta de disco"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song filename"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir a ruta do ficheiro"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song genre tag"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir a etiqueta do xénero"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song length tag"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir a etiqueta da duración"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song play count"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir a etiqueta das escoitas"
2012-02-06 10:05:10 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song skip count"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir a etiqueta dos saltos"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song title tag"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir a etiqueta do título"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song track tag"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir a etiqueta da pista"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song year tag"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir a etiqueta do ano"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add stream..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Engadir fluxo..."
2010-05-15 19:45:04 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1087
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark favorites"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir aos favoritos en Grooveshark"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark playlists"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir ás listas en Grooveshark"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1427
2011-03-20 18:38:15 +01:00
msgid "Add to another playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir a outra lista de reprodución"
2011-03-20 18:38:15 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2010-05-10 23:50:31 +02:00
msgid "Add to playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir á lista"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Add to the queue"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Engadir á cola"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Engadir acción wiimotedev"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Add..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Engadir..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this month"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Engadido o último mes"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this week"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Engadido esta semana"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added this year"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Engadido o derradeiro ano"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added today"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Engadido hoxe"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Added within three months"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Engadido os derradeiros tres meses"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1394
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Adding song to My Music"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir á música persoal"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1371
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Adding song to favorites"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir aos favoritos"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Agrupamento avanzado…"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Despois de "
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "After copying..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Despóis de copiar..."
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
2010-06-09 00:39:31 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Álbum (sonoridade ideal para todas as pistas)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgid "Album artist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Autor do álbum"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "Album cover"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Portada"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:415
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Información do Álbum en Jamendo.com"
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Álbums con portada"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Álbums sen portada"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Todos os ficheiros"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Toda a gloria ao Hipnosapo"
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:133
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All albums"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Todos os álbums"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:265
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All artists"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Todos os intérpretes"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Todas as listas (%1)"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:74
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "All the translators"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Todos os tradutores"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:84
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "All tracks"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Todas as cancións"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:194
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr ""
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:196
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow downloads"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Allow mid/side encoding"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Permitir a codificación de centro e lado."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Xunto aos orixináis"
2010-05-22 19:03:18 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Sempre ocultar a xanela principal"
2010-05-20 23:21:55 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Sempre amosar a xanela principal"
2010-05-20 23:21:55 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Always start playing"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Sempre comezar reproducindo"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "É preciso un engadido adicional para usar Spotify en Clementine. Queres baixalo e instalalo agora?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
2010-08-09 21:24:17 +02:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a base de datos de iTunes."
2010-08-09 21:24:17 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:663
2010-12-21 14:42:06 +01:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Un erro aconteceu escrebendo metadados a '%1'"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:103
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Produciuse un erro non especificado."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:78
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
msgid "And:"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "E:"
Fixes issu...
,'``.._ ,'``.
:,--._:)\,:,._,.: All Glory to
:`--,'' :`...';\ the HYPNO TOAD!
`,' `---' `.
/ :
/ \
,' :\.___,-.
`...,---'``````-..._ |: \
( ) ;: ) \ _,-.
`. ( // `' \
: `.// ) ) , ;
,-|`. _,'/ ) ) ,' ,'
( :`.`-..____..=:.-': . _,' ,'
`,'\ ``--....-)=' `._, \ ,') _ '``._
_.-/ _ `. (_) / )' ; / \ \`-.'
`--( `-:`. `' ___..' _,-' |/ `.)
`-. `.`.``-----``--, .'
|/`.\`' ,','); SSt
` (/ (/
2010-07-12 21:51:23 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Angry"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Anoxado"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Appearance"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Aparencia"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir ficheiros/URL á lista de reprodución"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Append to current playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir á lista actual"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Append to the playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir á lista"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Aplicar compresión para evitar clipping"
2010-05-22 22:28:11 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:197
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Está certo que quer apagar o \"%1\" predefinido?"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1292
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Está seguro de que quere eliminar a lista?"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:769
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Está seguro de que quere restablecer as estatísticas da canción?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:152
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Intérprete"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:242
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Artist info"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Información do intérprete"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Artist radio"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Radio do intérprete"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
2010-10-10 23:45:01 +02:00
msgid "Artist tags"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Etiquetas do intérprete"
2010-10-10 23:45:01 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:57
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Artist's initial"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Iniciais do intérprete"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Audio format"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Formato do son"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-11-05 10:07:12 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazón fallida"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Autor"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:65
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Autores/as"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Auto"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Automático"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-07-10 19:03:28 +02:00
msgid "Automatic updating"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Actualización automática"
2010-07-10 19:03:28 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Expandir automaticamente as categorías únicas na árbore da colección."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Dispoñíbel"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Average bitrate"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Taxa de bits media"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Average image size"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Tamaño medio das imaxes"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "BBC Podcasts"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Podcasts da BBC"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Background Streams"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Fluxos ambientais"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background color"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Cor de fondo"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Background image"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Imaxe de fondo"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Background opacity"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Opacidad de fondo"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-08-05 10:02:10 +02:00
#: core/database.cpp:734
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Backing up database"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Gardando unha copia de seguranza da base de datos…"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr ""
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ban"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Prohibir a entrada"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analisador da barra"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Azul básico"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Basic audio type"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Tipo de son básico"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Behavior"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Comportamento"
2010-06-13 14:45:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Best"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Mellor"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
2010-10-02 18:23:33 +02:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Biografía de %1"
2010-10-02 18:23:33 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Taxa de bits"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Bitrate"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Taxa de bits"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analisador de blocos"
2010-06-12 23:20:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Block type"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Tipo de bloque"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Body"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Corpo"
2011-05-23 21:49:03 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analisador de Boom"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "Box"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Browse..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Examinar..."
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Buffer duration"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr ""
2010-10-16 14:55:30 +02:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:784
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Buffering"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Almacenando no búfer…"
2012-01-30 10:04:17 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Pero as seguintes orixes están desactivadas:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Buttons"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Botóns"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:339
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "CDDA"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "CDDA"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:100
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "CUE sheet support"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Compatibilidade con follas CUE"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cancelar"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Change cover art"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cambiar a portada"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
2010-10-16 16:45:23 +02:00
msgid "Change font size..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cambiar o tamaño da letra…"
2010-10-16 16:45:23 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change repeat mode"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cambiar o modo de repetición"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Cambiar combinación de teclas"
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change shuffle mode"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cambiar o modo aleatorio"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:172
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Change the language"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Cambiar o idioma"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Se cambia a opción sobre a reprodución nunha única canle, o cambio será efectivo a partir da seguinte canción."
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Buscar novos episodios"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:590
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Verificar se há actualizazóns..."
2010-05-23 00:20:00 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Escolla un nome para a súa lista intelixente"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Elixir automaticamente"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose color..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Elixir unha cor…"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Choose font..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Escolla o tipo de letra…"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Elixir da lista"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Escolla o criterio polo que se ordenará a lista, e a cantidade de cancións que a conformarán."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Escolla o cartafol no que descargar os podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
2010-10-10 18:46:35 +02:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Escolla os sitios web nos que se buscarán as letras das cancións."
2010-10-10 18:46:35 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Clásica"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Facendo limpeza…"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Clear"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Limpar"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Baleirar a lista de reprodución"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Clementine"
2010-06-10 19:04:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Erro de Clementine"
2010-06-10 19:04:40 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Naranxa Clementine"
2010-06-15 20:24:08 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Visualización de Clementine"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Clementine pode converter automaticamente a música que copie a este dispositivo nun formato que poida reproducir."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine pode reproducir música subida por vostede ao servizo Box."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
2013-01-14 10:03:48 +01:00
msgstr "Clementine pode reproducir a súa música subida a Dropbox."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Clementine pode reproducir a súa música subida a Google Drive."
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
2013-01-14 10:03:48 +01:00
msgstr "Clementine pode reproducir a súa música subida a Ubuntu One."
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Clementine pode amosar unha mensaxe cando a pista cambie."
2010-05-23 00:29:52 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Clementine pode sincronizar as súas listas de subscrición con resto dos seus computadores e outros aplicativos de podcast. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Cree unha conta</a>."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
2010-07-10 19:21:23 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Clementine non puido cargar ningunha visualización projectM. Asegúrese de que Clementine foi instalado correctamente."
2010-07-10 19:21:23 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
2011-04-28 12:32:56 +02:00
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Clementine non puido descargar o seu estado de subscrición debido a problemas de rede. Almacenarase unha lista coas pistas reproducidas que se enviará máis tarde a Last.fm."
2011-04-28 12:32:56 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:201
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Clementine image viewer"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Visor de imaxes de Clementine"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Clementine non puido atopar resultados para este ficheiro."
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Clementine atopará música en:"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:349
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Prema aquí para engadir música"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:293
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Prema aquí para cambiar entre o tempo restante e o tempo total."
2011-01-25 20:15:51 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Ao premer no botón de «Acceder» abrirase un navegador web. Debe volver a Clementine despois de identificarse."
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:37
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Close"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Pechar"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Close playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Pechar a lista"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Close visualization"
2010-09-18 16:21:15 +02:00
msgstr "Cerrar visualización"
2010-05-23 00:29:52 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Se pecha esta xanela deterase a descarga."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Se pecha esta xanela deterase a busca de portadas de álbums."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Clube"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Colors"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cores"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:175
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Lista separada por comas de <clase>:<nivel>, onde o nivel será un valor do 0 ao 3."
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Comment"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Comentario"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Complete tags automatically"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Completar as etiquetas automaticamente."
2011-01-15 21:00:39 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Complete tags automatically..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Completar as etiquetas automaticamente…"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Configurar %1…"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:552
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Configure Grooveshark..."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Configura Grooveshark..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:126
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Configurar Last.fm..."
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Configura Maganatune..."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Configura atallos "
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Configure Spotify..."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Configura Spotify"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:96
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Configurar Subsonic…"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Configure global search..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Configurar a busca global…"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:472
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Configurar a biblioteca..."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Configure podcasts..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Configurar os podcasts…"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: internet/googledriveservice.cpp:193
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Configure..."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Configurar..."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Conecte controis de Wii mediante as accións de activar e desactivar."
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:323 devices/devicemanager.cpp:327
2010-07-04 01:00:07 +02:00
msgid "Connect device"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Conectar dispositivo"
2010-07-04 01:00:07 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:253
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Connecting to Spotify"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Conectado con Spotify"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgid "Console"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Consola"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Constant bitrate"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Taxa de bits constante"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert all music"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Converter toda a música"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Converter calquera música que este dispositivo non poda reproducir"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1172
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Copy to clipboard"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Copiar no portapapeis"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:506
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-07-19 23:16:22 +02:00
msgid "Copy to device..."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Copiar para o dispositivo"
2010-07-19 23:16:22 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:503
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "Copiar para a biblioteca"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Dereitos de explotación"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:81
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Non foi posíbel conectar con Subsonic, comprobe o URL do servidor. Por exemplo, «http://localhost:4040/»."
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:64
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Non podes crear o elemento GStreamer «%1». Asegúrese de que ten instalados os complementos GStreamer."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:432
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Non é posíbel atopar un multiplexor para %1. Asegúrese de que ten instalado os complementos GStreamer necesarios."
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:426
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Non é posíbel atopar un codificador para %1. Asegúrese de que ten instalado os complementos GStreamer necesarios."
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:875
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Non se pode cargar a estación de radio de last.fm"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
2010-04-27 15:51:25 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Couldn't open output file %1"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Non se puido abrir o arquivo externo %1"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: internet/googledriveservice.cpp:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Xestor de portadas"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:443
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art from embedded image"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Covert art da imaxen incorporada"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:445
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "As portadas cargáronse automaticamente de %1."
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:438
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art manually unset"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Covert art desmontado manualmente"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:447
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art not set"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Covert art non montado"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:441
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Covert art montado de %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Portadas de %1"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:520 internet/groovesharkservice.cpp:1244
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Crear unha nova lista de Grooveshark"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Desvanecer ao cambiar de canción automaticamente."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Desvanecer ao cambiar de canción manualmente."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+B"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+B"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Down"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+Down"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+E"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+H"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+J"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+K"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+L"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
2010-11-21 22:36:27 +01:00
msgid "Ctrl+M"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
2010-11-21 22:36:27 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+N"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+O"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+P"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+Q"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+S"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Ctrl+T"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Up"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+Up"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Custom"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Personalizado"
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Custom image:"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Imaxe personalizada:"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Custom message settings"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Configuración de mensaxes personalizada"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:216
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Custom radio"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Radio personalizada"
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Custom..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Personalizado…"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "DBus path"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Ruta a DBus"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-08-05 10:02:10 +02:00
#: core/database.cpp:688
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Detectáronse irregularidades na base de datos. Para informarse sobre como recuperar a súa base de datos, infórmese en https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption (en inglés)."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Data de criazón"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Data de alterazón"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Days"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Dias"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "De&fault"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "&Predeterminado"
2010-05-17 01:16:38 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Diminuír o volume nun 4%"
2010-05-17 01:16:38 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Diminuír o volume"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Default background image"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Imaxe de fondo predeterminada"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
2010-08-26 17:37:07 +02:00
msgid "Defaults"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Restablecer"
2010-08-26 17:37:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Atraso entre as visualizacións"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Delete"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Eliminar"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:523 internet/groovesharkservice.cpp:1291
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Delete Grooveshark playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Eliminar a lista de Grooveshark"
2011-11-06 10:07:20 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Eliminar os datos descargados"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1904 widgets/fileview.cpp:187
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Delete files"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Eliminar arquivos "
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:220
2010-07-18 19:13:43 +02:00
msgid "Delete from device..."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Eliminar do dispositivo"
2010-07-18 19:13:43 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:507
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
2010-06-25 00:45:30 +02:00
msgid "Delete from disk..."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Eliminar do disco"
2010-06-25 00:45:30 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Eliminar os episodios vistos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Eliminar predefinido"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:383
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Elimminar lista de reprodución intelixente"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Delete the original files"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Eliminar os ficheiros orixinais"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Deleting files"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Eliminando os ficheiros…"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1362
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Quitar as pistas seleccionadas da cola"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1360
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Dequeue track"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Quitar da cola"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Destination"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Destino"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Details..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Detalles…"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Dispositivo"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device Properties"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Propiedades do dispositivo"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Device name"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Nome do dispositivo"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Device properties..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Propiedades do dispositivo…"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:239
2010-07-03 23:05:55 +02:00
msgid "Devices"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Dispositivos"
2010-07-03 23:05:55 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Quixo dicir"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Importación dixital"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported password"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Contrasinal da importación dixital"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported username"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Nome de usuario da importación dixital"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Direct internet connection"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Conexión directa a internet"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Directory"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cartafol"
2011-01-01 19:37:08 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Disable duration"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Desactivar a duración"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Desactivar a xeración da barra do ánimo."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disabled"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Desactivado"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Discontinuous transmission"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Transmisión entrecortada"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display options"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Opcións de visualización"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Amosar a mensaxe en pantalla"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Do a full library rescan"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Analizar completamente a biblioteca"
2011-02-17 20:57:14 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Do not convert any music"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Non converter nada"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Do not overwrite"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Non repetir"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Non amosar en varios intérpretes"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Non desordenar"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Non deter!"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:103
msgid "Donate"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:115
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Double click to open"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Prema dúas veces para abrir"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Double clicking a song will..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Ao premer dúas veces unha canción…"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-04-22 10:01:29 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:350
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descargar %n episodios…"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download directory"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cartafol de descargas"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descargar os episodios en"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download membership"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Grupo da descarga"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descargar novos episodios automaticamente"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cola de descarga"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
msgstr ""
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Download this album"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descargar o álbum"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:417
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Download this album..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descargar o álbum…"
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2013-04-22 10:01:29 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:352
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download this episode"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descargar o episodio"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descargar…"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descargando (%1%)…"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:101
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descargando o cartafol de Icecast…"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:187
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descargando o catálogo de Jamendo…"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
2010-06-23 15:21:30 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descargando o catálogo de Magnatune…"
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descargando o complemento de Spotify…"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Downloading metadata"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descargando metadatos…"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Arrastre para cambiar de posición"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
2013-01-14 10:03:48 +01:00
msgstr "Dropbox"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "O modo dinámico está activado"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Mestura aleatoria dinámica"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:381
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Editar a lista intelixente…"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1395
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Editar a etiqueta «%1»…"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Editar etiqueta..."
2010-05-28 00:53:07 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Edit tags"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Editar etiquetas"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Editar información da pista"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Editar información da pista..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:397
2010-12-21 01:20:36 +01:00
msgid "Edit tracks information..."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Editar informacións das pistas..."
2010-12-21 01:20:36 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Edit..."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Editar..."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable Wii Remote support"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Activar a compatibilidade con controis de Wii."
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Activar o ecualizador."
2010-06-23 15:21:30 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Activar os atallos unicamente cando Clementine teña o foco."
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Activar as seguintes orixes para incluílas nos resultados das buscas. Os resultados amosaranse na orde indicada."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:62
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Activar a sincronización con Last.fm."
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding complexity"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Complexidade da codificación"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding engine quality"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Calidade do motor de codificación"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding mode"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Modo de codificación"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Escriba un enderezo URL"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Escriba un enderezo URL para descargar a imaxe da portada de internet:"
2011-10-26 16:46:22 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Escriba un novo nome para a lista"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Escriba o nome dun <b>intérprete</b> ou <b>etiqueta</b> para comezar a escoitar á súa radio de Last.fm."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Introduza uns criterios de busca na parte de arriba para atopar música no seu computador ou en internet."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Introduza uns criterios de busca abaixo para atopar podcasts en iTunes Store."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Introduza uns criterios de busca abaixo para atopar podcasts en gpodder.net."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Introduza aquí os criterios de busca."
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Escriba o enderezo URL dunha radio de internet:"
2010-05-10 23:50:31 +02:00
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Enter the name of the folder"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Escriba o nome do cartafol"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:198
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Entire collection"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Colección completa"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Equalizer"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Ecualizador"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:173
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Equivalente a «--log-levels *:1»."
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:174
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Equivalente a «--log-levels *:3»."
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1017
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1856 ui/mainwindow.cpp:1972
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Erro"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Erro conectando dispositivo MTP"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error copying songs"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Erro ao copiar as cancións"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error deleting songs"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Erro ao eliminar as cancións"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Erro ao baixar o engadido de Spotify"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
2010-05-10 23:50:31 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Error loading %1"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Non foi posíbel cargar %1"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
2012-11-19 10:02:09 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Erro ao cargar a lista de reprodución di.fm"
2011-01-19 00:10:22 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2010-05-10 23:50:31 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Erro ao procesarr %1: %2"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "Error while loading audio CD"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Non foi posíbel cargar o CD de son."
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:63
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Ever played"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Reproducidas algunha vez"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cada 10 minutos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cada 12 horas"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cada 2 horas"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cada 20 minutos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cada 30 minutos"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cada 6 horas"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cada hora"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Agás entre pistas do mesmo álbum ou na mesma folla CUE."
2011-03-13 22:27:47 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Existing covers"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgid "Expand"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Expandir"
2011-11-11 10:07:20 +01:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Caduca o %1"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export covers"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export downloaded covers"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export embedded covers"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export finished"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr ""
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F1"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "F1"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F2"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "F2"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F5"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "F5"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F6"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "F6"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F7"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "F7"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "F8"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "F8"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Desvanecer ao deter unha pista."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Desvanecendo"
2010-06-12 01:07:53 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fading duration"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Duración do desvanecimento"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Non foi posíbel descargar o directorio."
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Non foi posíbel descargar os podcasts."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Non foi posíbel cargar o podcast."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Non foi posíbel analizar o XML da fonte RSS."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Fast"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Rápido"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:617
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Favorites"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Favoritos"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:77
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Favourite tracks"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Pistas favoritas"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Obter as portadas que falten"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descargar automaticamente"
2010-06-12 01:07:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Fetch completed"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Completouse a descarga"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:241
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Descargando a biblioteca de Subsonic"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Fetching cover error"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Produciuse un erro ao descargar a portada"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:71
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "File extension"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Extensión do ficheiro"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "File formats"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Formatos de ficheiro"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nome do ficheiro (sen camiño)"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "Tamaño do ficheiro"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Filename"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Ruta"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:236
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Ficheiros"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Ficheiros a converter"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Atope cancións na súa biblioteca que coincidan cos criterios indicados."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Fingerprinting song"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Obtendo un identificador para a canción…"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Finish"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Rematar"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "First level"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Primeiro nivel"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:328
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Flac"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "FLAC"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Font size"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Tamaño da letra"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Por cuestións legais, para a compatibilidade con Spotify debe instalar un complemento que se distribúe por separado."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Force mono encoding"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Forzar a codificación dunha canle."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid "Forget device"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Esquecer o dispositivo"
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:311
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Ao esquecer un dispositivo, desaparecerá desta lista, e Clementine terá que volver analizar todas as súas cancións a próxima vez que o conecte."
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Form"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Formulario"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Format"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Formato"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Framerate"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Taxa de fotogramas"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Frames per buffer"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Fotogramas por búfer"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:224
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Frozen"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Conxelado"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:118
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Full Bass"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full Bass + Treble"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:119
2010-04-27 15:51:25 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Full Treble"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Motor de son GStreamer"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-04-22 10:01:29 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:133
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "General"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Xeral"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "General settings"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Configuración xeral"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:542
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Obter un enderezo URL para compartir esta lista de Grooveshark"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:539 internet/groovesharkservice.cpp:1110
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Obter un enderezo URL para compartir esta canción de Grooveshark"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:790
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descargando as cancións populares de Grooveshark…"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Getting channels"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descargando as canles…"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Getting streams"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descargando os fluxos…"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Give it a name:"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Noméeo:"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Ir"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to next playlist tab"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Ir á seguinte lapela de lista"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to previous playlist tab"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Ir á lapela anterior de lista"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Google Drive"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Google Drive"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descargáronse %1 das %2 portadas (quedaron %3 por descargar)."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
2011-03-19 10:41:00 +01:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Marcar en gris as cancións da lista que non existan."
2011-03-19 10:41:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Grooveshark"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Grooveshark"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Grooveshark login error"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Produciuse un erro ao intentar acceder a Grooveshark."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1162
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Grooveshark playlist's URL"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "URL da lista de Grooveshark"
2012-04-02 10:02:17 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Grooveshark radio"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Radio de Grooveshark"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1140
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Grooveshark song's URL"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "URL da canción de Grooveshark"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Agrupar a biblioteca por…"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Agrupar por"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Album"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Agrupar por álbum"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Agrupar por intérprete"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Agrupar por intérprete/álbum"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Agrupar por intérprete/ano"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Agrupar por Xénero/Álbum"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Agrupar por xénero/intérprete/álbum"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr ""
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "A páxina web non contiña ningunha fonte RSS."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "HTTP proxy"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Happy"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Contento"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Información do hardware"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "A información do hardware está somente disponíbel cando o dispositivo está conectado"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "High"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Alto"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Alto(%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Alto (1024x1024)"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Hours"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Horas"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:30
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Hypnotoad"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Hipnosapo"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Non teño unha conta Magnatune"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Icon"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Ícone"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Icons on top"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Ícones na cima"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Identifying song"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Identificando a canción…"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:568 devices/devicemanager.cpp:576
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Se continúas, o dispositivo poderá traballar moi amodo e as cancións copiadas poderían non ser reproducidas"
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Se coñece o enderezo URL dun podcast, introdúzao a continuación e prema «Ir»."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Ignorar o artigo inglés, «The», no nome dos intérpretes."
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Imaxes(*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Imaxes(*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2010-05-17 02:31:39 +02:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:145
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 days"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "En %1 días"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:149
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "En %1 semanas"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
2011-05-16 21:21:46 +02:00
"time a song finishes."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "No modo dinámico, engadiranse novas pistas á lista a medida que se reproduzan as que hai."
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:360
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Inbox"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Inbox"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Incluír a portada do álbum na notificación."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
2010-11-20 19:51:34 +01:00
msgid "Include all songs"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Incluír todas as cancións"
2010-11-20 19:51:34 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "A versión do protocolo REST de Subsonic é incompatíbel. Debe anovar o cliente."
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:94
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "A versión do protocolo REST de Subsonic é incompatíbel. Debe anovar o servidor."
2013-06-17 10:01:45 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Incrementar o volume ao 4%"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Increase volume"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Incrementar o volume"
2010-06-09 17:38:00 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Indexando %1…"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Information"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Información"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Insert..."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Inserir"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Instalado"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2013-08-05 10:02:10 +02:00
#: core/database.cpp:673
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Integrity check"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Comprobación da integridade"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:238
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Internet"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Internet"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2013-04-22 10:01:29 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:155
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Internet providers"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Fornecedores de internet"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:433
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Chave non válida da API"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:428
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato inválido"
2010-05-08 17:36:12 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:426
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Método inválido"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:429
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parámetros inválidos"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:430
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Recurso inválido especificado"
2010-05-11 22:02:19 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:425
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid service"
msgstr "Servizo Inválido"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:432
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
msgstr "Chave de sesón non válida"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:401
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Invalid username and/or password"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Nome de usuario ou contrasinal inválidos"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:127
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Jamendo"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Jamendo"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:109
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Pistas máis escoitadas de Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:107
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Os máis en Jamendo"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:103
2010-11-27 17:14:09 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Jamendo Top neste mes"
2010-11-27 17:14:09 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:105
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Jamendo Top nesta semana"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:171
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid "Jamendo database"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Base de dados de Jamendo"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Ir á pista que se está a reproducir"
2010-06-17 23:38:03 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Gardar botóns para %1 second..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Gardar botóns para %1 seconds..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
2010-12-04 18:31:50 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Continuar a execución en segundo plano ao pechar a xanela."
2010-12-04 18:31:50 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Keep the original files"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Gardar os arquivos orixinais"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Michiños"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Language"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Idioma"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portátil/Auscultadores"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Large Hall"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
2010-06-17 23:38:03 +02:00
msgid "Large album cover"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Portada grande do álbum"
2010-06-17 23:38:03 +02:00
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Large sidebar"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Barra lateral larga"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Last played"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Últimos en soar"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Last.fm"
2010-06-18 02:06:59 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:85
2010-11-19 00:22:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Radio personalizada de Last.fm: %1"
2010-11-19 00:22:47 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Biblioteca da Last.fm - %1"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#, qt-format
2010-11-18 22:55:50 +01:00
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Radio de mestura de Last.fm — %1"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Radio dos veciños de Last.fm — %1"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Radio da Last.fm - %1"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:83
2010-06-11 00:49:47 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Intérpretes de Last.fm parecidos a %1"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:84
2010-06-12 22:43:07 +02:00
#, qt-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Radio de etiqueta de Last.fm: %1"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Last.fm está ocupada neste momento, por favor tente mais tarde en breve"
2010-06-12 22:43:07 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Contrasinal de Last.fm"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm play counts"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Número de escoitas de Last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
2010-10-10 20:57:23 +02:00
msgid "Last.fm tags"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Etiquetas de Last.fm"
2010-10-10 20:57:23 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Nome de usuario de Last.fm"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm wiki"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Wiki de Last.fm"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:87
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Pistas en peor estima"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Deixe baleiro para empregar o predeterminado. Exemplos: «/dev/dsp», «front», etc."
2010-05-28 00:53:07 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr ""
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Length"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Duración"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Biblioteca"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Agrupamento avanzado da biblioteca"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2089
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "Library rescan notice"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Nota de análise da biblioteca"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Library search"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Busca na biblioteca"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Limits"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Límites"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:604
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Escoitar cancións de Grooveshark en base ao que escoitou previamente."
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Ao Vivo"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cargar"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cargar a portada dun URL"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cargar a portada dun URL…"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Load cover from disk"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cargar a portada do computador"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cargar a portada do computador…"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cargar unha lista"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cargar unha lista…"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:884
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cargando a radio de Last.fm…"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cargando o dispositivo MTP…"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
2010-07-04 22:52:45 +02:00
msgid "Loading iPod database"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cargando a base de datos do iPod…"
2010-07-04 22:52:45 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Loading smart playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cargando a lista intelixente…"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:139
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cargando as cancións…"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2012-11-19 10:02:09 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading stream"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Cargando o fluxo…"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cargando as pistas…"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-11-20 10:06:46 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Loading tracks info"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cargando a información das pistas…"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
2010-10-08 01:13:41 +02:00
msgid "Loading..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cargando…"
2010-10-08 01:13:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Carga ficheiros ou enderezos URL, substituíndo a lista actual."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
2011-05-09 21:54:04 +02:00
msgid "Login"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Acceder"
2011-05-09 21:54:04 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Non se puido acceder."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Perfil de predición a longo prazo (LTP)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Love"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Gústame"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Baixa (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Baixa (256x256)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Low complexity profile (LC)"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Perfil de pouca complexidade (LC)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Letras"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
2012-02-13 10:02:49 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
2010-10-10 18:09:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Letra de %1"
2010-10-10 18:09:20 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:331 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "MP3 256k"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "MP3 256k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "MP3 96k"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "MP3 96k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:329
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "MP4 AAC"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "MP4 AAC"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:330
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Magnatune"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descarga de Magnatune"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:190
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Rematou a descarga de Magnatune."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Main profile (MAIN)"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Perfil principal (MAIN)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Make it so!"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Que así sexa!"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:533
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Make playlist available offline"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descargar a lista para usala sen internet"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:444
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Resposta mal formada"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Configuración manual do proxy."
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Manualmente"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Manufacturer"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Fabricante"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Marcar como escoitada"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Marcar como nova"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Coincidencia con todos os termos (AND)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Coincidencia con algúns termos (OR)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Maximum bitrate"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Taxa de bits máxima"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Medio (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Medio (512x512)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Membership type"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Tipo de asociación"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Minimum bitrate"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Taxa de bits mínima"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
2010-07-10 19:21:23 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Predefinicións de Missing projectM"
2010-07-10 19:21:23 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Model"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Modelo"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
2010-07-10 19:03:28 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Vixiar is cambios na colección."
2010-07-10 19:03:28 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgid "Mono playback"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Reprodución nunha única canle."
2012-05-21 10:02:21 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Months"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Meses"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1237
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Mood"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Ánimo"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Moodbar style"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Estilo da barra do ánimo"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Moodbars"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Barras do ánimo"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:74
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Most played"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Máis tocados"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/giolister.cpp:159
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "Mount point"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Ponto de montaxe"
2011-04-13 21:15:30 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-07-04 17:57:09 +02:00
msgid "Mount points"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Pontos de montaxe"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Move down"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Mover para abaixo"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:504 widgets/fileviewlist.cpp:41
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Move to library..."
msgstr "Mover para a biblioteca..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
2010-07-11 18:58:22 +02:00
msgid "Move up"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Mover para acima"
2010-07-11 18:58:22 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1604
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Music"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Música"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Music Library"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Colección de música"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Mute"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Silencio"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Library"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "A miña colección de Last.fm"
2011-01-09 19:27:41 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Mix Radio"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "A miña mistura de Last.fm"
2011-01-09 19:27:41 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Neighborhood"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Veciñanza en Last.fm"
2011-01-09 19:27:41 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "A miña Radio recomendada de Last.fm"
2011-01-09 19:27:41 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:197
2010-11-18 22:55:50 +01:00
msgid "My Mix Radio"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "A miña Radio Mistura "
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "My Music"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Música persoal"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:202
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Veciñanza"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:192
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "A Miña Emisora"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "As miñas recomendazóns"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1245 internet/groovesharkservice.cpp:1338
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Naming options"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Opcións de nomenclatura"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Narrow band (NB)"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Banda estreita (BE)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:229
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Neighbors"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Veciños"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
2010-12-19 14:58:53 +01:00
msgid "Network"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Rede"
2010-12-19 14:58:53 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Proxy de rede"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid "Network Remote"
msgstr "Mando por rede"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Never"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Nunca"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:67
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Never played"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Nunca Reproducido"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Never start playing"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Nunca comezar reproducindo"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:170
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "New folder"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Novo cartafol"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1444 ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "New playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Nova lista de reprodución"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:379
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Nova lista de reprodución intelixente"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Novas cancións"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir as novas pistas automaticamente."
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:80
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Newest tracks"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Últimas pistas"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Next"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Próximo"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Next track"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Seguinte pista"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:147
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Next week"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "A vindeira semana"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Sen analisador"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "No background image"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Non hai imaxe de fondo."
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:778
msgid "No covers to export."
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No long blocks"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Non hai bloques grandes."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:366
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Non se atoparon resultados. Baleira a caixa de busca para volver amosar a lista de reprodución enteira."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No short blocks"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Non hai bloques pequenos."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "None"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Nengún"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1857 ui/mainwindow.cpp:1973
2010-09-15 22:00:17 +02:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Nengunha das cancións seleccionadas é axeitada para sera copiada a un dispositivo "
2010-09-15 22:00:17 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Normal"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Normal"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Normal block type"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Tipo de bloque normal"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Non dispoñíbel encanto se use unha lista de reprodución dinámica"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:107
2010-07-04 13:34:25 +02:00
msgid "Not connected"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Non conectado"
2010-07-04 13:34:25 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough content"
msgstr "Conteúdo insuficiente"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
msgstr "Fans insuficientes"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough members"
msgstr "Membros insuficientes"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:442
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Non ten veciños dabondo."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Non instalado"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Not logged in"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Desconectado do servizo."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:111
2010-09-11 14:29:44 +02:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Desmontado. Faga dobre clic para montalo."
2010-09-11 14:29:44 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notification type"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Tipo de notificación"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Notifications"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Notificacións"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Agora sonando"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "Pré-visualizar no OSD"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:332
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Ogg Flac"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Ogg Flac"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:335
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:333
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:334 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:182
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Só aceptar conexións de clientes dentro dos intervalos de enderezos IP:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Only show the first"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Amosar só o primeiro"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:546 internet/icecastservice.cpp:296
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Abrir %1 no navegador"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2011-06-15 01:38:43 +02:00
msgid "Open &audio CD..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Abrir un CD de &son…"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Abrir un ficheiro OPML"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Abrir un ficheiro OPML…"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Open device"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Abrir o dispositivo"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Open file..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Abrir un ficheiro…"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: internet/googledriveservice.cpp:184
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Open in Google Drive"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Abrir en Google Drive"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
2011-02-09 18:51:59 +01:00
msgid "Open in new playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Abrir nunha nova lista"
2011-02-09 18:51:59 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Open..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Abrir…"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:431
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "A operazón fallou"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for bitrate"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Optimizar en prol da taxa de bits"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for quality"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Optimizar en prol da calidade"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Options..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Configuración…"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Organise Files"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Organizar os ficheiros"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:505
2010-06-25 00:59:29 +02:00
msgid "Organise files..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Organizar os ficheiros…"
2010-06-25 00:45:30 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: core/organise.cpp:65
2010-06-24 20:33:38 +02:00
msgid "Organising files"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Organizando os ficheiros…"
2010-06-24 20:33:38 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Original tags"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Etiquetas orixinais"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Other options"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Outras opcións"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Output"
msgstr ""
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output device"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr ""
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output options"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Opcións de saída"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Output plugin"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr ""
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Overwrite existing files"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Substituír os ficheiros existentes"
2010-06-24 19:34:23 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Dono"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:214
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Analizando o catálogo de Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Festa"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Password"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Contrasinal"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:853 ui/mainwindow.cpp:1285
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pause playback"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Pausa"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr ""
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr ""
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
2010-12-07 22:04:52 +01:00
msgid "Plain sidebar"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Barra lateral simple"
2010-12-07 22:04:52 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:487 ui/mainwindow.cpp:821
#: ui/mainwindow.cpp:840 ui/mainwindow.cpp:1288 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Reproducir o intérprete ou a etiqueta"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:118
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play artist radio..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Reproducir a radio dun intérprete…"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Play count"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Escoitas"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:122
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Play custom radio..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Reproducir unha radio personalizada…"
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Reproducir se está detido, pausar se está a reproducir"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Reproducir se non hai nada reproducíndose aínda."
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Reproducir a radio dunha etiqueta…"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Reproducir a <n>ª pista da lista"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Reproducir/Pausa"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playback"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Reprodución"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Opczóns do player"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:227
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:152
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:497 playlist/playlisttabbar.cpp:357
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Lista de reprodución"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Lista de músicas terminada"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Playlist options"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Opcións da lista de reprodución"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Playlist type"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Tipo de lista"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:626 ui/mainwindow.cpp:237
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Playlists"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Listas de reprodución"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../data/oauthsuccess.html:36
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Peche o navegador web e volva a Clementine."
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Estado do complemento:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:577
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Popular songs"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cancións populares"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs of the Month"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cancións populares do mes"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:587
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs today"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Cancións populares do día"
2011-11-20 10:06:46 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Popup duration"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Duración do diálogo"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Porto"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preeamplificazón"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Configuración"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferences..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Configuración…"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Rutas as ficheiros da portada, separados por comas e en orde de preferencia."
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Formato de son preferido"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Preferred bitrate"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Taxa de bits preferida"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Preferred format"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Formato preferido"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Premium audio type"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Tipo de son preferente"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Preset:"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Preestablecido:"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Prema unha combinación de botóns a empregar para"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Press a key"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Prema unha tecla"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Prema unha combinación de teclas a empregar para %1…"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Opcións da pantalla xeitosa"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Preview"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Vista previa"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Previous"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Anterior"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Previous track"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Pista anterior"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:176
2011-05-16 21:21:46 +02:00
msgid "Print out version information"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Imprime a información da versión"
2011-05-16 21:21:46 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Profile"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Perfil"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-06-09 16:02:26 +02:00
msgid "Progress"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Progreso"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
2010-08-31 03:37:17 +02:00
msgid "Push Wiiremote button"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Preme o botón Wiremote"
2010-08-31 03:37:17 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Put songs in a random order"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Pon as cancións aleatoriamente"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Quality"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Calidade"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Querying device..."
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Investigando no dispositivo"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
2010-07-11 17:37:40 +02:00
msgid "Queue Manager"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Xestor da fila"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1366
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir á lista"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1364
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Queue track"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Engadir á lista"
2010-07-11 17:37:40 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Radio (mesmo volume para todas as pistas)"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:595
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Radios"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Radios"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rain"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Chuvia"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Random visualization"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Visualización aleatoria"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:64
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Califica a canción actual 0 estrelas"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 1 star"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Califica a canción actual 1 estrela"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:66
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Califica a canción actual 2 estrelas"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Califica a canción actual 3 estrelas"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:68
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Califica a canción actual 4 estrelas"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Califica a canción actual 5 estrelas"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Rating"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Avaliación"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Cancelar mesmo?"
2010-06-09 16:02:26 +02:00
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Refresh"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Actualizar"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:92
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Actualizar o catálogo"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Actualizar as canles"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:124
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Actualizar a lista de amigos"
2011-10-02 13:04:28 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/icecastservice.cpp:297
2010-11-24 20:41:17 +01:00
msgid "Refresh station list"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Actualizar a lista de emisoras"
2010-11-24 20:41:17 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Refresh streams"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Actualizar os fluxos"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Lembrar o movemento do control de Wii"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Lembrar por derradeira vez"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Remove action"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Eliminar acción"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgid "Remove duplicates from playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Eliminar as entradas duplicadas da lista"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove folder"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Eliminar cartafol"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:536
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Remove from My Music"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Quitar da música persoal"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:533
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Remove from favorites"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Retirar dos favoritos"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:530 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Eliminar da lista de reprodución"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:174
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid "Remove playlist"
msgstr ""
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:310
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Remove playlists"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1539
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Removing songs from My Music"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Retirando cancións da música persoal…"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1489
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Removing songs from favorites"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Retirando cancións de entre as favoritas…"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1337
2011-11-30 10:07:00 +01:00
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Renomear a lista «%1»"
2011-11-30 10:07:00 +01:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:526
2011-11-30 10:07:00 +01:00
msgid "Rename Grooveshark playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Renomear a lista de Grooveshark"
2011-11-30 10:07:00 +01:00
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Renomear lista de reprodución"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Renomear lista de reprodución"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Volver numerar as pistas na seguinte orde…"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Repetir"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat album"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Repetir álbum"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Repetir lista de reprodución"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Repeat track"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Repetir a pista"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Replace current playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Substituír a actual lista de reprodución"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Replace the playlist"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Substituír lista de reprodución"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Substituír espacios con barras-baixas"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "Repetir mellora"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr ""
2010-06-12 19:13:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Repopulate"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "preencher novamente"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:191
msgid "Require authentication code"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:51
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset"
2012-10-29 10:01:44 +01:00
msgstr "reestablelecer"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset play counts"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Restabelecer conta de reproducións"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Limitado a caracteres ASCII"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:758
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descargando cancións da música persoal de Grooveshark…"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:726
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descargando as cancións favoritas de Grooveshark…"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:663
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Descargando as listas de Grooveshark…"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#: ../data/oauthsuccess.html:3
msgid "Return to Clementine"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Volver a Clementine"
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:127
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Executar"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Proxy SOCKS"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:122
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:202
2010-07-25 03:07:51 +02:00
msgid "Safely remove device"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Retirar o dispositivo de maneira segura."
2010-07-25 03:07:51 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2010-07-25 11:52:29 +02:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Retirar o dispositivo de maneira segura tras a copia."
2010-07-25 11:52:29 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sample rate"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Frecuencia de mostraxe"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:70
2010-06-24 18:26:49 +02:00
msgid "Samplerate"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Frecuencia de mostraxe"
2010-06-24 18:26:49 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Save .mood files in your music library"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Gardar os ficheiros .mood na súa biblioteca de música."
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
2011-02-08 00:53:32 +01:00
msgid "Save album cover"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Gardar a portada do álbum"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
2011-01-31 21:53:38 +01:00
msgid "Save cover to disk..."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Almacenar a portada…"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Save image"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Gardar imaxe"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:240
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Gardar lista de reprodución"
2010-06-12 19:13:01 +02:00
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Gardar lista de reprodución..."
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Salvar os axustes"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Gardar esta emisión na lapela Internet"
2010-06-09 00:39:31 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
2010-12-21 14:42:06 +01:00
msgid "Saving tracks"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Gardando cortes"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Perfil de taxa de mostra escalábel (SSR)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
2010-11-01 22:15:52 +01:00
msgid "Score"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Puntuación"
2010-11-01 22:15:52 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Enviar as miñas escoitas"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
#: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Buscar"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Buscar nas emisoras Icecast"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:426
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Search Jamendo"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Buscar en Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Buscar en Magnatune"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:75
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Buscar en Subsonic"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Buscar portadas de álbums…"
2010-05-03 20:52:35 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Search for anything"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Buscar calquera cousa"
2011-11-09 10:31:09 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Buscar en gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Buscar en iTunes"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Search mode"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Modo búsqueda"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search options"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Opcións de búsqueda"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:569 internet/soundcloudservice.cpp:104
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:347
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid "Search results"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Resultados da busca"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search terms"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Termos de búsqueda"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:270
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Searching on Grooveshark"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Buscando en Grooveshark…"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Second level"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Segundo nível"
2010-05-17 02:31:39 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek backward"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Atrasar"
2010-05-17 02:31:39 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek forward"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Avanzar"
2010-06-18 00:15:07 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Avanzar ou atrasar unha cantidade de tempo a pista actual."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Situar o punto de reprodución da pista actual nunha posición determinada."
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select All"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Seleccionalo todo"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select None"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Non seleccionar nengún"
2010-05-17 00:22:51 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select background color:"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Escoller a cor de fondo:"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Select background image"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Escoller a imaxe de fondo"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Select best possible match"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Escoller a posíbel mellor correspondencia"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select foreground color:"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Escoller a cor principal:"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Seleccionar as visualizacións"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Seleccionar as visualuzacións..."
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-07-04 17:01:24 +02:00
msgid "Serial number"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Número de serie"
2010-07-04 17:01:24 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Server URL"
msgstr "URL do servidor"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Server details"
msgstr "Detalles do servidor"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Service offline"
msgstr "Servizo Inválido"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1393
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Colocar %1 para \"%2\"..."
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Axusta o volume a <value> por cento"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Axusta o volume para todos os cortes seleccionados"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Settings"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shortcut"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Atallo"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Atallo para %1"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2010-09-01 17:46:22 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Atallo para %1 xa existe"
2010-09-01 17:46:22 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Mostrar"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-07-24 14:39:09 +02:00
msgid "Show OSD"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Mostrar OSD"
2010-07-24 14:39:09 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
2010-08-27 12:36:01 +02:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Mostrar unha animación escintilante no actual corte"
2010-08-27 12:36:01 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Amosar unha barra do ánimo na barra de progreso da pista."
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Amosar unha notificación nativa do ambiente de escritorio."
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Mostrar unha notificación ao mudar o modo repetición/aleatorio"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Mostrar unha notificación ao mudar o volume"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Mostrar unha xanela emerxente da bandexa do sistema "
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Amosar unha pantalla xeitosa"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Mostrar"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:460
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all songs"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Amosar todas as cancións"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all the songs"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Mostrar todas as cancións"
2011-01-02 15:51:01 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show cover art in library"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Amosar as portadas da biblioteca"
2011-01-30 22:00:49 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
2011-03-05 16:20:27 +01:00
msgid "Show dividers"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Amosar as divisións"
2011-03-05 16:20:27 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Mostrar tamaño completo "
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:508
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Show in file browser..."
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Mostrar no buscador de arquivos"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:403
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Amosar en varios intérpretes"
2010-06-23 19:03:37 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Amosar a barra do ánimo."
2012-06-04 10:02:41 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:461
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only duplicates"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Mostrar somente os duplicados"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:462
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only untagged"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Só amosar o que non estea etiquetado."
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Fornecer suxestións para a busca."
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Amosar as botóns «Gústame» e «Saltar»."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Show the scrobble button in the main window"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Amosar o botón para enviar as escoitas na xanela principal."
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Amosar unha icona na área de notificación."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Indicar que orixes están activas e cales están inactivas."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2010-07-24 14:39:09 +02:00
msgid "Show/Hide"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Amosar/agochar"
2010-07-24 14:39:09 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Desordenar"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle albums"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Desordenar os álbums"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle all"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Desordenalo todo"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Desordenar a lista"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle tracks in this album"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Desordenar as pistas do álbum actual"
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Acceder"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sign out"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Saír"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Signing in..."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Accedendo…"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2010-10-10 23:45:01 +02:00
msgid "Similar artists"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Intérpretes semellantes"
2010-10-10 23:45:01 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size:"
msgstr ""
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:129
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Saltar para trás na lista de músicas"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Skip count"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Saltar a conta"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Saltar cara adiante na lista de reprodución"
2010-06-17 15:04:02 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Portada pequena do álbum"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Small sidebar"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Barra lateral pequena"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Smart playlist"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Lista de reprodución intelixente"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:1172
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Smart playlists"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Listas de reprodución intelixentes"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:128
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:130
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
2010-09-26 19:04:57 +02:00
msgid "Song Information"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Información da canción"
2010-09-26 19:04:57 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:241
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Song info"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Información"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Sonogram"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Espectrograma"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Sorry"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Lamentámolo"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Ordenar polo nome do xénero"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Ordenar pola popularidade do xénero"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by station name"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Ordenar polo nome da emisora"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sort songs by"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Ordenar as cancións por:"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sorting"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Orde"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1236
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Source"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Orixe"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Sources"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Orixes"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Speex"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Speex"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
2011-04-28 12:32:56 +02:00
msgid "Spotify"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Spotify"
2011-04-28 12:32:56 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:184
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Produciuse un erro ao intentar acceder a Spotify."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Complemento de Spotify"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "O complemento de Spotify non está instalado."
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Standard"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Estándar"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:354
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Starred"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Vixiado"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Reproducir a playlist actualmente reproducindo"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Iniciar a conversión"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:570 internet/soundcloudservice.cpp:105
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:348
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Comece a escribir algo na caixa de busca da parte superior para ir enchendo esta lista de resultados."
2012-07-15 16:22:21 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:405
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Iniciando %1…"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Starting..."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Iniciando…"
2010-06-14 22:00:17 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:598
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Stations"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Emisoras"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Deter"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Stop after"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Deter tras"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:489 ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Deter a reprodución despois da pista actual"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playback"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Deter"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Deter despois da pista actual"
2010-05-11 22:02:19 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:166
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
2010-05-17 01:55:00 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:341
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Fluxo"
2010-05-17 01:55:00 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:30
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Necesitará unha licenza válida para continuar usando o servidor de Subsonic pasado o período de proba de 30 días."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Relación co fluxo:"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:629
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Subscribed playlists"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Listas que segue"
2011-11-25 10:06:58 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Subscritores"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:105 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../data/oauthsuccess.html:34
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Success!"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Accedeuse correctamente."
2012-08-20 10:02:54 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:200
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "%1 almacenouse correctamente."
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Suggested tags"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Etiquetas suxeridas"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Summary"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Resumo"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Moi alta (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Moi alta (2048x2048)"
2010-05-20 16:12:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Supported formats"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Formatos dispoñíbeis"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:561
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify inbox"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Sincronizando coa caixa de entrada de Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:556
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify playlist"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Sincronizando coa lista de reprodución de Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:565
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Sincronizando cos cortes mais exitosos en Spotify"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "System colors"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Cores do sistema"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Tabs on top"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Abas na cima"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Etiqueta"
2010-06-17 01:40:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Tag fetcher"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Buscador de etiquetas"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Tag radio"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Radio de etiqueta"
2010-05-25 22:40:45 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Target bitrate"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Taxa de bits de destino"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:131
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Techno"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Tecno"
2010-06-06 16:06:23 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Text options"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Opcións do texto"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:70
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Agradecimentos a"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-11-10 10:06:53 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "O \"%1\" comando non pode ser iniciado"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "The album cover of the currently playing song"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Portada do álbum da canción actual"
2012-03-04 14:22:11 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "O directorio %1 non é valido"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:166 playlist/playlistmanager.cpp:184
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "A lista de reprodución «%1» está baleira ou non pode cargarse."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "O valor segundo debería ser maior que o primeiro"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested does not exist!"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "O sitio que procuras non existe"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested is not an image!"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "O sitio que procuras non é unha imaxe!"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:98
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Acabou o período de proba do servidor de Subsonic. Faga unha doazón para conseguir unha chave de acceso. Visite subsonic.org para máis información."
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2082
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "A súa nova versión de Clementine require volver analizar a súa biblioteca debido ás seguintes novas funcionalidades:"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:529
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "There are other songs in this album"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Hai outras cancións neste álbum"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Houbo un problema de comunicación con gpodder.net."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Houbo un problema coa descarga de datos de Magnatune."
2010-06-14 22:00:17 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Houbo un problema coa análise dos datos enviados por iTunes Store."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Houbo problemas copiando algunhas cancións. Os seguintes arquivos non puderon ser copiados:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Houbo problemas eliminando algunhas cancións. Os seguintes arquivos non puderon ser eliminados:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:389
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Estes arquivos serán eliminados do dispositivo, estás seguro de querer continuar?"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1905 widgets/fileview.cpp:188
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2012-11-19 10:02:09 +01:00
msgstr "Estes cartafoles serán escaneados para compor a túa libraría"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Esta configuración emprégase para toda conversión de música."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Third level"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Terceiro nivel"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:171
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "A acción xerará unha base de datos que podería chegar aos 150 MiB.\nQuere continuar?"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Esta portada non está dispoñíbel no formato solicitado."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "O dispositivo debe conectarse e abrirse para que Clementine poida saber que formatos de ficheiro permite."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "This device supports the following file formats:"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "O ficheiro é compatíbel cos seguintes formatos de ficheiro:"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:574
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This device will not work properly"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "O dispositivo non vai funcionar correctamente."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:567
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Trátase dun dispositivo MTP. A súa copia de Clementine construíuse sen compatibilidade con este tipo de dispositivos."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:575
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Trátase dun iPod. A súa copia de Clementine construíuse sen compatibilidade con este tipo de dispositivos."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:324
2010-07-04 14:56:49 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "É a primeira vez que conecta o dispositivo. Clementine analizará o seu contido para buscar ficheiros de música; pode tardar."
2010-07-04 14:56:49 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:435
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "O fluxo só está dispoñíbel para subscritores de pago."
2010-06-23 18:27:23 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:587
2010-07-17 16:22:07 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Clementine non é compatíbel con este tipo de dispositivo: %1."
2010-07-17 16:22:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
2010-12-19 14:58:53 +01:00
msgid "Timeout"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Superouse o tempo máximo de espera"
2010-12-19 14:58:53 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1018
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Para iniciar a radio de Grooveshark, antes debería escoitar máis cancións de Grooveshark."
2011-12-01 10:07:04 +01:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:125 core/utilities.cpp:141
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Today"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Hoxe"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle Pretty OSD"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Alternar o OSD xeitoso"
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Pantalla completa"
2010-06-09 01:06:29 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:1368
2010-07-11 23:52:00 +02:00
msgid "Toggle queue status"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Alternar o estado da cola"
2010-07-11 23:52:00 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Toggle scrobbling"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Alternar o envío de escoitas"
2011-04-07 18:25:52 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:171
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Alternar a visibilidade da pantalla xeitosa."
2011-06-05 10:21:17 +02:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:143
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Tomorrow"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Mañá"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Too many redirects"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Demasiadas redireccións"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:366
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Top tracks"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Mellores pistas"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total bytes transferred"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Bytes enviados"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total network requests made"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Solicitudes de rede"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Pista"
2010-06-09 00:56:31 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Conversión de música"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Rexistro de conversión"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Convertendo…"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:312
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Convertendo %1 ficheiro empregando %2 fíos."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding options"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Opcións de conversión"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:338
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Turn off"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Apagar"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/giolister.cpp:161
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "URI"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "URI"
2011-04-13 21:15:30 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgid "Ubuntu One"
2013-01-14 10:03:48 +01:00
msgstr "Ubuntu One"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132
msgid "Ubuntu One password"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130
msgid "Ubuntu One username"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Ultra wide band (UWB)"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Banda ultralarga (UWB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Non é posíbel descargar %1 (%2)."
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:345 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:505 playlist/playlistmanager.cpp:508
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424
#: ui/edittagdialog.cpp:465
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unknown content-type"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Tipo de contido descoñecido"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Unset cover"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Anular a escolla da portada"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Anular a subscrición"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "Upcoming Concerts"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Vindeiros concertos"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1200
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Update Grooveshark playlist"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Actualizar a lista de Grooveshark"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Actualizar todos os podcasts"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Update changed library folders"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Actualizar os cartafoles da biblioteca con cambios"
2010-05-23 15:07:15 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Actualizar a biblioteca ao iniciar Clementine."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Actualizar o podcast"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Actualizando…"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:92
2010-06-26 14:57:00 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Actualizando %1…"
2010-06-26 14:57:00 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:103
2010-07-04 17:56:08 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Actualizando (%1%)…"
2010-07-04 17:56:08 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "A actualizar a biblioteca"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Utilizazón"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Empregar a etiqueta do autor do álbum cando estea dispoñíbel."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Empregar os atallos de Gnome."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Empregar os datos de reprodución da ganancia cando estean dispoñíbeis."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use Wii Remote"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Empregar un mando de Wii."
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use a custom color set"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Empregar unha combinación de cores personalizada."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Use a custom message for notifications"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Empregar unha mensaxe personalizada para as notificación."
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Use a network remote control"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Empregar autenticación."
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use bitrate management engine"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Empregar o motor de xestión da taxa de bits."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Empregar o modo dinámico."
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Empregar notificacións para informar do estado do mando de Wii."
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use temporal noise shaping"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Empregar unha redución temporal do ruído."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Use the system default"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Empregar a configuración do sistema."
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use the system default color set"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Empregar a combinación de cores do sistema."
2012-01-23 12:39:22 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Empregar a configuración do proxy do sistema."
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Use volume normalisation"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Empregar a normalización do volume."
2011-11-28 12:02:42 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Empregado"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:404
2011-10-05 21:59:15 +02:00
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "O usuario «%1» non ten conta de Grooveshark Anywhere («Grooveshark en calquera parte»)."
2011-10-05 21:59:15 +02:00
2013-04-22 10:01:29 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:147
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "User interface"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Interface de usuario"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Username"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Usuario"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Ao empregar o menú para engadir unha canción…"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "MP3 VBR"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Variable bit rate"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Taxa de bits variábel"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:266
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Various artists"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Varios intérpretes"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:34
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versón %1"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "View"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Vista"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Modo de visualización"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 ui/dbusscreensaver.cpp:35
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Visualizacións"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Configuración das visualizacións"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Voice activity detection"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Detección da voz"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:180
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Vorbis"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Vorbis"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "WMA"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "WMA"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:182 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr ""
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:337
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Wav"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Wav"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Sitio web"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Weeks"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Semanas"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Ao iniciar Clementine"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Ao buscar a portada dun álbum, Clementine comezará polas imaxes que conteñan as seguintes palabras.\nSe non hai coincidencias, empregarase a imaxe máis grande do directorio."
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Cando a lista estea baleira…"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Por que non intenta con…"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Wide band (WB)"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Banda larga (WB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:239
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Mando %1 da Wii: activado."
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:249
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Mando %1 da Wii: conectado."
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:264
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Mando %1 da Wii: batería nas últimas (%2%) "
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:244
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Mando %1 da Wii: desactivado."
2010-09-01 17:37:09 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:254
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Mando %1 da Wii: desconectado."
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:259
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Mando %1 da Wii: batería baixa (%2%)."
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Wiimotedev"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Wiimotedev"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 128k"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Windows Media 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Windows Media 40k"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Windows Media 40k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 64k"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Windows Media 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: core/song.cpp:327
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Windows Media audio"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Son de Windows Media"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr ""
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:530
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Quere mover tamén o resto das cancións do álbum a «Varios Intérpretes»?"
2012-02-20 10:02:32 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ui/mainwindow.cpp:2087
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Quere realizar unha análise completa agora?"
2011-03-22 18:31:13 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:151
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:86
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Wrong username or password."
msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Ano"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Year - Album"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Ano - Álbum"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Years"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Anos"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: core/utilities.cpp:127
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Yesterday"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Onte"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Está a piques de descargar os seguintes álbums:"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:311
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:177
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are not signed in."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Desconectado do servizo."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Accedeu ao servizo como %1."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are signed in."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Conectado ao servizo."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Pode modificar a forma en que se organizan as cancións da biblioteca."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Pode escoitar de balde sen unha conta, pero os membros preferentes poden escoitar fluxos de maior calidade sen publicidade."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Pode escoitar de balde as cancións de Magnatune sen ter unha conta. Se adquire unha conta non terá que escoitar as mensaxes ao final de cada pista."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2010-12-04 16:11:50 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Pode escoitar fluxos ambientais e outro tipo de música ao mesmo tempo."
2010-12-04 16:11:50 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Pode enviar escoitas de balde, pero só os <span style=\" font-weight:600;\">subscritores de pago</span> poden reproducir radios de Last.fm desde Clementine."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Pode empregar os mandos da Wii para controlar Clementine. Para máis información, consulte <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">o wiki de Clementine</a>.\n"
2010-09-05 13:21:32 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Carece vostede dunha conta de Grooveshark Anywhere («Grooveshark en calquera parte»)."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Carece vostede dunha conta preferente de Spotify."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Carece vostede dunha subscrición activa."
2012-05-14 10:02:23 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:170
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Desconectouse do servizo Spotify, volva introducir o contrasinal no diálogo de configuración."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Desconectouse do servizo Spotify, volva introducir o contrasinal."
2011-11-29 10:07:05 +01:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "You love this track"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Gústalle esta pista."
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Ten que abrir a configuración do sistema e marcar a opción de «<span style=\" font-style:italic;\">Activar o acceso para os dispositivos de asistencia</span>» para empregar os atallos globais en Clementine."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Terá que reiniciar Clementine para que o cambio de idioma teña efecto."
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
2011-04-13 17:54:15 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Non poderá reproducir estacións de radio de Last.fm xa que non está subscrito ao servizo."
2011-04-13 17:54:15 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:200
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Your IP address:"
msgstr ""
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "A súas credenciais da Last.fm son incorrectas."
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "A súas credenciais da Magnatune son incorrectas."
2011-03-18 15:39:29 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:343
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "A biblioteca está baleira!"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "Fluxos de radio persoais"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
2010-10-10 19:59:23 +02:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Escoitas: %1"
2010-10-10 19:59:23 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "O seu sistema non é compatíbel con OpenGL, así que as visualizacións non estarán dispoñíbeis."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:76
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Your username or password was incorrect."
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "O usuario ou contrasinal non eran correctos."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "Z-A"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Z-A"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:132
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "Zero"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Cero"
2010-04-27 15:51:25 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "add %n songs"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "engadir %n cancións"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "after"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "despois de"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "ago"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "hai"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "and"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "e"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "automatic"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "automático"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "before"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "antes de"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "between"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "entre"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "biggest first"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "primeiro o meirande"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "bpm"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "bpm"
2010-06-11 00:49:47 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "contains"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "contén"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "disabled"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "desactivado"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:114
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disco %1"
2010-06-06 20:18:06 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "does not contain"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "non contén"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "ends with"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "remata en"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "equals"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "é igual a"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "Directorio de gpodder.net"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "greater than"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "maior que"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "in the last"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "na última"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "kbps"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "kbps"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "less than"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "menor que"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "longest first"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "primeiro o máis longo"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#, c-format
msgid "move %n songs"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "mover %n cancións"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "newest first"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "primeiro o máis novo"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not equals"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "distinto de"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not in the last"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "non na última"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not on"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "non en"
2011-05-04 20:47:48 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "oldest first"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "primeiro o máis vello"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "on"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "en"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "options"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "opcións"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
msgstr ""
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "prema Intro"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#, c-format
2010-06-23 19:03:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "retirar %n cancións"
2010-06-07 03:55:21 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "shortest first"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "primeiro o máis curto"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "desordenar as cancións"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "smallest first"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "primeiro o máis pequeno"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "ordenar as cancións"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "starts with"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "comeza por"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
2010-07-11 20:37:42 +02:00
msgid "stop"
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgstr "deter"
2010-07-11 20:37:42 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:116
2010-06-23 19:03:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgstr "pista %1"