2011-11-01 10:07:01 +01:00
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
2011-12-29 13:15:55 +01:00
# Translators:
2013-04-22 10:01:29 +02:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Jovana Savic <joa.uniq@gmail.com>, 2012
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
"PO-Revision-Date: 2014-01-27 02:54+0000\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/sr/)\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
"Language: sr\n"
2012-09-03 17:10:46 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistlistview.cpp:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid " kbps"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr " kb/s"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid " ms"
msgstr " ms"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid " pt"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr " pt"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid " seconds"
msgstr " секунди"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid " songs"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr " песме"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/osd.cpp:193
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 албума"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: core/utilities.cpp:110
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 дана"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: core/utilities.cpp:131
2010-10-17 22:53:48 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "пре %1 дана"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr ""
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 листа нумера (%2)"
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:413
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1 odabrano od"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:123
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 song"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:125
2010-08-30 16:45:27 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1 pesama"
2010-08-30 16:45:27 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1 pesama pronađeno"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
2010-10-29 20:41:49 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1 песама пронађено (приказујем %2)"
2010-10-29 20:41:49 +02:00
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 нумера"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:459
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1 prebačeno"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 widgets/osd.cpp:268
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%1: Wiimotedev module"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%L1 других слушалаца"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
2011-05-29 14:44:38 +02:00
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "%L1 укупних слушања"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "%filename%"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:207
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "%n failed"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "%n неуспешно"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "%n finished"
msgstr "%n завршено"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "%n remaining"
msgstr "%n преостало"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:37
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Align text"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "&Поравнај текст"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:40
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Center"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "&Centrirano"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "&Custom"
msgstr "&Посебно"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Extras"
msgstr "Специјалитети"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
2011-02-17 14:47:54 +01:00
msgid "&Help"
msgstr "Помоћ"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:70
2010-12-22 11:45:14 +01:00
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Сакриј %1"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:33
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Hide..."
msgstr "Сакриј..."
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:39
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Left"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "&Лево"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Music"
msgstr "Музика"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Ниједна"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Playlist"
msgstr "Листа нумера"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Напусти"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Режим понављања"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:41
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Right"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "&Десно"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Испретумбани режим"
2011-11-13 10:06:58 +01:00
#: playlist/playlistheader.cpp:34
2010-12-22 11:45:14 +01:00
msgid "&Stretch columns to fit window"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "&Развуци редове да одговарају прозору"
2010-12-22 11:45:14 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "&Tools"
msgstr "Алатке"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:48
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "(different across multiple songs)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "(другачије кроз разне песме)"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:77
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "И сви они који с у доприниели Амароку"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
2012-11-12 10:21:59 +01:00
msgid "0px"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: core/utilities.cpp:110
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "1 day"
msgstr "1 дан"
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "1 track"
msgstr "1 нумера"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "128k MP3"
msgstr "128к М П3"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr ""
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:60
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "50 random tracks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "50 насумичних песама"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid ""
2013-07-29 10:02:02 +02:00
"<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Create a new account or reset "
"your password</a>"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr ""
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgstr "<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n\n<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgstr ""
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "A Spotify Premium account is required."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Потребан ј е Spotify Premium налог"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:189
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr ""
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Паметна листа ј е промењива листа песама која потиче из твоје библиотеке. Постоје различити типови паметних листа који нуде различите путеве избирања песама."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Песма ће бити укључена у листу ако задовољава ове услове."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "A-Z"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "А -Ш"
2010-11-01 21:24:44 +01:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "AAC"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "ААЦ"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "AAC 32k"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "AAC 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgstr ""
2013-10-28 10:01:41 +01:00
#: core/song.cpp:348
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "AIFF"
msgstr "АИФФ"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:127
2011-03-13 23:57:49 +01:00
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr ""
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Abort"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:32
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "О %1"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "About Clementine..."
msgstr "О Клементини"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
2010-09-30 23:25:31 +02:00
msgid "About Qt..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Више о Qt..."
2010-09-30 23:25:31 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Account details"
msgstr "Детаљи о налогу"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Account details (Premium)"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Action"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Радња"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
2010-09-01 17:37:09 +02:00
msgid "Active/deactive Wiiremote"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Укључи/Искључи Wii даљински"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add Podcast"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add Stream"
msgstr "Додај ток"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Add action"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Додај радњу"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add another stream..."
msgstr "Додај још један ток"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:68
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add directory..."
msgstr "Додај фасциклу"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1623
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Add file"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file to transcoder"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add file..."
msgstr "Додај фајл"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:219
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Додај фајлове за транскодирање"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:281 ui/mainwindow.cpp:1651 ui/ripcd.cpp:386
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add folder"
msgstr "Додај фасциклу"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add folder..."
msgstr "Додај фасциклу..."
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add new folder..."
msgstr "Додај нову фасциклу..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Add podcast..."
msgstr ""
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Add search term"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Додај тражени појам"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song album tag"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song artist tag"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song composer tag"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song disc tag"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song filename"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song genre tag"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song length tag"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2012-02-06 10:05:10 +01:00
msgid "Add song play count"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song skip count"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song title tag"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song track tag"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Add song year tag"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Додај ознаку године песме"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add stream..."
msgstr "Додај ток..."
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1087
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1448
2011-03-20 18:38:15 +01:00
msgid "Add to another playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Додај у другу листу"
2011-03-20 18:38:15 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Додај у листу нумера"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Add to the queue"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Стави у ред"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Add wiimotedev action"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Додај wiimotedev акцију"
2010-08-29 17:21:50 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added this month"
msgstr "Додато овог месеца"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added this week"
msgstr "Додато ове недеље"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added this year"
msgstr "Додато ове године"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added today"
msgstr "Додато данас"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Added within three months"
msgstr "Додато у последња три месеца"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1394
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Adding song to My Music"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1371
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Adding song to favorites"
msgstr ""
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Напредно груписање"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "After copying..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "После умножавања...."
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:55
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Album"
msgstr "Албум"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Албум (идеална јачина за све песме)"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:58
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Album artist"
msgstr "Извођач албума"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "Album cover"
msgstr ""
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:415
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Album info on jamendo.com..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Албум инфо на jamendo.com...."
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Albums with covers"
msgstr "Албуми с а омотима"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Albums without covers"
msgstr "Албуми без омота"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:160
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All Files (*)"
msgstr "Сви фајлови (*)"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:133
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All albums"
msgstr "Сви албуми"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:265
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All artists"
msgstr "Сви извођачи"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "All files (*)"
msgstr "Сви фајлови"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Све листе нумера (%1)"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:74
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "All the translators"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Сви преводиоци"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:84
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "All tracks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Све нумере"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:194
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr ""
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:196
2013-07-15 11:09:05 +02:00
msgid "Allow downloads"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Alongside the originals"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Поред оригинала"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Увек сакриј главни прозор"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Always show the main window"
msgstr "Увек прикажи главни прозор"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Always start playing"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Увек почни да свираш"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Додатак ј е потребан да би с е користио Spotify у Клементини. Да ли желиш да г а преузмеш и одмах уградиш?"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:61
2010-08-09 21:24:17 +02:00
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Дошло ј е до грешке услед учитавања базе података iTunes"
2010-08-09 21:24:17 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:663
2010-12-21 14:42:06 +01:00
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Дошло ј е до грешке услед писања метаподатака на '%1'"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:103
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:78
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "And:"
msgstr "И:"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Angry"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Appearance"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Изглед"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:166
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Додај нумере/УРЛ токове у листу нумера"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Append to current playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Додај у тренутну листу нумера"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Append to the playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Додај у листу нумера"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Apply compression to prevent clipping"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Примени компресије како би с е спречило одсецање"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:201
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Сигурнисте да желите обрисати претподешавање \"%1\"?"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1292
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:769
2010-12-25 12:54:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поништите статистику ове песме?"
2010-12-25 12:54:21 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:152
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:56
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Извођач"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:248
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Artist info"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Инфо извођача"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:208
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Artist radio"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Радио извођача"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
2010-10-10 23:45:01 +02:00
msgid "Artist tags"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ознаке извођача"
2010-10-10 23:45:01 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:57
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Artist's initial"
msgstr "Иницијали извођача"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Audio format"
msgstr "Формат звука"
2011-11-05 10:07:12 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аутентификација није успела"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:65
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Authors"
msgstr "Аутори"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Auto"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ауто"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Automatic updating"
msgstr "Аутоматско ажурирање"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Аутоматски отвори појединачне категорије у стаблу библиотеке"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:45
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Available"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Доступно"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Average bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Просечни проток бита"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Average image size"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Просечна величина слике"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "BBC Podcasts"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1228 ui/organisedialog.cpp:64
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "BPM"
msgstr "ОПМ"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Background Streams"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Позадински токови"
2010-12-03 14:53:43 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Background image"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Непрозирност позадине"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
#: core/database.cpp:648
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Backing up database"
msgstr ""
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Забрани"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Трака анализатора"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Basic Blue"
msgstr "Основно плаво"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Basic audio type"
msgstr ""
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Best"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Најбољи"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
2010-10-02 18:23:33 +02:00
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Биографија из %1"
2010-10-02 18:23:33 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1229 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Bit rate"
msgstr "Битски проток"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Bitrate"
msgstr "Битски проток"
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Block analyzer"
msgstr "Блок анализатор"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Block type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Тип блока"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2011-05-23 21:49:03 +02:00
msgid "Body"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Бум анализатор"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Browse..."
msgstr "Прегледај..."
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Buffer duration"
2010-10-16 14:55:30 +02:00
msgstr ""
2013-06-10 10:01:34 +02:00
#: engines/gstengine.cpp:784
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Buffering"
msgstr ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Buttons"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Дугмад"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2013-10-28 10:01:41 +01:00
#: core/song.cpp:351
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "CDDA"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "CDDA"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:100
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "CUE sheet support"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "CUE подршка листа"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Cancel"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Otkaži"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Change cover art"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Промени слику насловне"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
2010-10-16 16:45:23 +02:00
msgid "Change font size..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Промени величину фонта..."
2010-10-16 16:45:23 +02:00
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:62
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change repeat mode"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Промени понављање"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Промени пречицу..."
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:61
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Change shuffle mode"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Промени насумичност"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:172
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Change the language"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Promeni jezik"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:602
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Потражи ажурирања..."
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Choose a name for your smart playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Изабери име за своју паметну листу"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Choose automatically"
msgstr "Аутоматски одабери"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Choose color..."
msgstr "Одабери б о ј у ..."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Choose font..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Odaberi font"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Choose from the list"
msgstr "Одабери с а листе"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Odaberi kako je lista sortirana i koliko će pesama sadržati."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
2010-10-10 18:46:35 +02:00
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Изабери сајт који ти хоћеш да Клементина користи при тражењу текста."
2010-10-10 18:46:35 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Classical"
msgstr "Класика"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:62 widgets/lineedit.cpp:42
2012-08-06 10:02:49 +02:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clear playlist"
msgstr "Очисти листу нумера"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine"
msgstr "Клементина"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine Error"
msgstr "Грешка Клементине"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine Orange"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Клементина наранџаста"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Визуелизација Клементине"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Клементина може аутоматски да конвертује музику коју ти умножиш на овај уређај у формат који може бити пуштен."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr ""
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr ""
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr ""
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Клементина може приказивати поруке приликом измена нумера"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr ""
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:133
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Клементина не може учитати пројекатМ визуализацију. Проверите да ли сте правилно инсталирали Клементину."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
2011-04-28 12:32:56 +02:00
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Клементина није могла да узме твој претплатнички статус пошто има проблема с а твојом конекцијом. Пуштене нумере ће бити кеширане и касније послате на Last.fm."
2011-04-28 12:32:56 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:201
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Clementine image viewer"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Клеметинин прегледач слика"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Клементине није била у могућности да нађе резултате за овај фајл."
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr ""
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:349
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Кликни овде да додате неку музику"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:293
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
2011-01-25 20:15:51 +01:00
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Кликни да би мењао између преосталог и укупног времена"
2011-01-25 20:15:51 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr ""
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:37
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Close"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Zatvori"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Close playlist"
msgstr ""
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Close visualization"
msgstr "Затвори визуелизацију"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Затварање овог прозора прекинуће преузимање"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:216
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Затварање овог прозора прекинуће потрагу за омотима албума"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Club"
msgstr "Клуб"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Colors"
msgstr ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:175
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Зарез раздваја листу од класа:ниво, ниво ј е 0-3"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1238 smartplaylists/searchterm.cpp:288
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Complete tags automatically"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Попуни ознаке аутоматски"
2011-01-15 21:00:39 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Complete tags automatically..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Попуни ознаке аутоматски..."
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1218 ui/organisedialog.cpp:59
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:552
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Configure Grooveshark..."
2011-09-24 14:26:41 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:126
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Подеси ЛастФМ"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Подеси Магнатјун"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Подеси пречице"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Configure Spotify..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Подеси Spotify..."
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:96
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr ""
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Configure global search..."
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:483
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Configure library..."
msgstr "Подеси библиотеку"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Configure podcasts..."
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: internet/googledriveservice.cpp:193
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Configure..."
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Повежи Wii даљинске користећи укључено/искључено акције."
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:323 devices/devicemanager.cpp:327
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Connect device"
msgstr "Повежи уређај"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:253
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Connecting to Spotify"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Повежи с е на Spotify"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
2012-10-01 10:03:04 +02:00
msgid "Console"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Constant bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Константан битни проток"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert all music"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Претвори сву музику"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Convert any music that the device can't play"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Претвори сву музику коју уређај не може да пусти."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1172
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:517
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Copy to device..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Умножи на уређај...."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:514
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Copy to library..."
msgstr "Копирај у библиотеку"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:81
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:64
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Н е могу да направим Гстример елемент \"%1\" - проверите да ли с у инсталирани сви Гстример прикључци"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:434
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Н е може да нађе муксер за %1, провери да ли имаш уграђен исправан додатак Гстримера"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:428
2010-08-22 02:27:14 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Н е може да нађе енкодер за %1, провери да ли имаш уграђен исправан додатак Гстримера"
2010-08-22 02:27:14 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:875
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Н е може да учита last.fm радио станицу"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Н е могу да отворим излазни фајл %1"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: internet/googledriveservice.cpp:189
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Cover Manager"
msgstr "Менаџер омота"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:443
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art from embedded image"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Омотница из уграђене слике"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:445
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Омитница учитана аутоматски на %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:438
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art manually unset"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Омотница није намештена ручно"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:447
2010-12-20 15:12:40 +01:00
msgid "Cover art not set"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Омотница није намештена"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:441
2010-12-20 15:12:40 +01:00
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Омотница намештена на %1"
2010-12-20 15:12:40 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Омотница на %1"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:520 internet/groovesharkservice.cpp:1244
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr ""
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Претапање при аутоматској измени нумера"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Претапање при ручној измени нумера"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Down"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+Down"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
2010-11-21 22:36:27 +01:00
msgid "Ctrl+M"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+M"
2010-11-21 22:36:27 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
2013-07-01 10:01:43 +02:00
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Ctrl+T"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+T"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
2011-03-30 20:41:34 +02:00
msgid "Ctrl+Up"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ctrl+Up"
2011-03-30 20:41:34 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Custom"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прилагођено"
2010-10-07 15:59:24 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Custom image:"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Custom message settings"
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:216
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Custom radio"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Custom..."
msgstr "Посебно..."
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:123
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "DBus path"
msgstr "Дбус путања"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:117
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Dance"
msgstr "Денс"
2013-11-27 12:11:07 +01:00
#: core/database.cpp:602
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1236 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Date created"
msgstr "Направљено"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1235 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Date modified"
msgstr "Измењено"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Days"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Dani"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "De&fault"
msgstr "Под&разумевано"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:159
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Утишај јачину звука за 4%"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:161
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr ""
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Decrease volume"
msgstr "Утишај звук"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Default background image"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
2010-08-26 17:37:07 +02:00
msgid "Defaults"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Podrazumevano"
2010-08-26 17:37:07 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Застој између визуелизација"
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Delete"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:523 internet/groovesharkservice.cpp:1291
2011-11-06 10:07:20 +01:00
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr ""
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1960 widgets/fileview.cpp:187
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Delete files"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Obriši fajlove"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:220
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delete from device..."
msgstr "Избруши с а уређаја"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:518
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Обриши с а диска..."
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:200 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Delete preset"
msgstr "Обриши претподешавање"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:383
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Delete smart playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Избриши паметну листу"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Delete the original files"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Избриши оригиналне фајлове"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: core/deletefiles.cpp:50
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid "Deleting files"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Бришем фајлове"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1382
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Избаци означене нумере из реда"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1380
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Dequeue track"
msgstr "Избаци нумеру из реда"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Одредиште"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Детаљи..."
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Device Properties"
msgstr "Својства уређаја"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
2010-09-04 13:09:59 +02:00
msgid "Device name"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ime uređaja"
2010-09-04 13:09:59 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:207
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Device properties..."
msgstr "Својства уређаја..."
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:245
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Devices"
msgstr "Уређаји"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:300
msgid "Dialog"
msgstr ""
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:55
2011-04-29 15:41:53 +02:00
msgid "Did you mean"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Да ли сте мислили"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported password"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Digitally Imported username"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Direct internet connection"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Директна интернет веза"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Фасцикла"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Disable duration"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Онемогући трајање"
2011-05-29 14:44:38 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
2012-11-26 10:20:27 +01:00
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_ripcd.h:314
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Discontinuous transmission"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Непрекидно пребацивање"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Display options"
msgstr "Опције приказа"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:170
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Прикажи екрански преглед"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Do a full library rescan"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Уради поновно скенирање библиотеке"
2011-02-17 20:57:14 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Do not convert any music"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Немој претварати омотницу"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Do not overwrite"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't repeat"
msgstr "Н е понављај"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:405
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't show in various artists"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Немој показивати различите извођаче"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/osd.cpp:278 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Н е пуштај нумере наизменично"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Don't stop!"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Н е заустављај!"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:103
msgid "Donate"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Double click to open"
msgstr "Кликни двапут да отвориш"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Double clicking a song will..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Двостуки клик на песму ће..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-04-22 10:01:29 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:350
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download %n episodes"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Download directory"
msgstr "Фасцикла за преузимање"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Download membership"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Преузмите чланство"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr ""
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
msgstr ""
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Download this album"
msgstr "Преузми овај албум"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:417
2010-11-25 23:04:23 +01:00
msgid "Download this album..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Preuzmi ovaj albm"
2010-11-25 23:04:23 +01:00
2013-04-22 10:01:29 +02:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:352
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Download this episode"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Download..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Preuzmi..."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/icecastservice.cpp:101
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Icecast directory"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Преузимање Icecast директоријума"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:187
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Преузимање Jamendo каталога"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Преузми Магнатјунов каталог"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Downloading Spotify plugin"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Преузимање Spotify додатка"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Downloading metadata"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Преузимање метаподатака"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Одвуците г а где желите"
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
msgid "Duration"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Dynamic mode is on"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Промењив режим ј е укључен"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Dynamic random mix"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Промењиво насумично мешање"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:381
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "Edit smart playlist..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Измени паметну листу"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1415
2013-11-27 12:11:07 +01:00
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit tag..."
msgstr "Уреди ознаку..."
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Edit tags"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Измени ознаке"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit track information"
msgstr "Уреди податке о нумери"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit track information..."
msgstr "Уреди податке о нумери..."
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:397
2010-12-21 01:20:36 +01:00
msgid "Edit tracks information..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Измени податке о нумери"
2010-12-21 01:20:36 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/savedradio.cpp:101
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable Wii Remote support"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Омогући Wii Remote подршку"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Укључи еквилајзер"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Омогући пречице само кад ј е Клементина у фокусу"
2010-12-29 16:08:43 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgstr ""
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:63
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding engine quality"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Encoding mode"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
2011-10-26 16:46:22 +02:00
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Унеси нови назив листе нумера"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Унесите <b>извођача</b> or <b>ознаку</b> да почнете с а слушањем ЛастФМ радиа."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Унесите израз за претрагу"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Унеси УРЛ интернет радио ток"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:172
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr ""
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:198
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Entire collection"
msgstr "Читава колекција"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквилајзер"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:173
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:174
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1017
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1690 ui/mainwindow.cpp:1912 ui/mainwindow.cpp:2028
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:56
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Error connecting MTP device"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Грешка повезивања МТП уређаја"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error copying songs"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Грешка при умножавању песама"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid "Error deleting songs"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Грешка при брисању песама"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Error downloading Spotify plugin"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Грешка преузимања Spotify додатка"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:73 playlist/songloaderinserter.cpp:135
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Грешка при учитавању %1"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
2012-11-19 10:02:09 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Error loading di.fm playlist"
2011-01-19 00:10:22 +01:00
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:401
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Грешка при обради %1: %2"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:102
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgid "Error while loading audio CD"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Грешка приликом учитавања аудио CD-a"
2011-06-10 01:08:43 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:63
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Ever played"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Икада пуштена"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr ""
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
2011-03-14 08:29:43 +01:00
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Осим између трака на истом албуму или на истом CUE листу"
2011-03-13 22:27:47 +01:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Existing covers"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
2011-11-11 10:07:20 +01:00
msgid "Expand"
msgstr ""
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr ""
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export covers"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export downloaded covers"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export embedded covers"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Export finished"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F2"
msgstr "F2"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F5"
msgstr "F5"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F6"
msgstr "F6"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F7"
msgstr "F7"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "F8"
msgstr "F8"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "FLAC"
msgstr "ФЛАЦ"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Утапај нумеру при заустављању"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fading"
msgstr "С утапањем"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fading duration"
msgstr "Трајање утапања"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1690
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr ""
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Fast"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Brzo"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:617
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Favorites"
msgstr ""
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:77
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Favourite tracks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Омиљене нумере"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Добави недостајуће омоте"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Добави аутоматски"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Fetch completed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Добављање завршено"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:241
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Fetching cover error"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Грешка добављања омотнице"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
msgid "File Format"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:71
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File extension"
msgstr "наставак фајла"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "File formats"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File name"
msgstr "име фајла"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1232
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File name (without path)"
msgstr "Име фајла (без путање)"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File size"
msgstr "величина фајла"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "File type"
msgstr "тип фајла"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Име фајла"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:242
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Фајлови"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Files to transcode"
msgstr "Фајлови за транскодирање"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Пронађи песме у твојој библиотеци које одговарају критеријуму који си прецизирао."
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Fingerprinting song"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Утискивање песме"
2011-03-13 12:43:44 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
2010-11-19 00:08:37 +01:00
msgid "Finish"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Završi"
2010-11-19 00:08:37 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "First level"
msgstr "Први ниво"
2013-10-28 10:01:41 +01:00
#: core/song.cpp:340
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Flac"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "ФЛАЦ"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
2010-10-16 15:56:49 +02:00
msgid "Font size"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Veličina fonta"
2010-10-16 15:56:49 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "З б о г лиценцираниг разлога Spotify подршка ј е на посебном додатку."
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Force mono encoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Присили моно енкодирање"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Forget device"
msgstr "Заборави уређај"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:311
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Заборављање уређаја ће г а уклоните из ове листе и Клементина ће морати поново да скенира све песме следећи пут када г а повежете."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Form"
msgstr "Образац"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Format"
msgstr "Формат"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Framerate"
msgstr "Број кадрова"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Frames per buffer"
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:224
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Пријатељи"
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Frozen"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:120
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Full Bass"
msgstr "Пуни б а с "
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:122
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Пуни б а с + сопран"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:121
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Full Treble"
msgstr "Пуни сопран"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Гстример звучни мотор"
2013-09-23 10:01:31 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:131
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "General"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "General settings"
msgstr "Опште поставке"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:66
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:542
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:539 internet/groovesharkservice.cpp:1110
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:790
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr ""
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Getting channels"
msgstr "Добављање канала"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Getting streams"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Give it a name:"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Дајте ј о ј име:"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to next playlist tab"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Иди на нову картицу листе"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
2011-04-19 22:31:41 +02:00
msgid "Go to previous playlist tab"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Иди на предходну картицу листе"
2011-04-19 22:31:41 +02:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Google Drive"
msgstr ""
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Набавио %1 омота од %2 (%3 неуспешно)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
2011-03-19 10:41:00 +01:00
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Посиви непостојеће песме у листи"
2011-03-19 10:41:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Grooveshark"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Grooveshark login error"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgstr "Grooveshark prijava greške"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1162
2012-04-02 10:02:17 +02:00
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Grooveshark radio"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1140
2011-11-10 10:06:53 +01:00
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group Library by..."
msgstr "Групиши библиотеку по"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by"
msgstr "Групиши по"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Album"
msgstr "Групиши по албумима"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Artist"
msgstr "Групиши по извођачима"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Групиши по извођачима и албумима"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Геупиши по извођачима и годинама албума"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Уреди према жанровима и албумима"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Групиши према Жанру/Извођачу/Албуму"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1220 ui/organisedialog.cpp:61
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr ""
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr ""
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "HTTP proxy"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "HTTP посредник"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Happy"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Hardware information"
msgstr "Подаци о хардверу"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Подаци о хардверу с у доступни само док ј е уређај повезан"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "High"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Висок"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Високо (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Висока (1024x1024)"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Hours"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Часова"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:30
2010-12-03 14:53:43 +01:00
msgid "Hypnotoad"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Немам налог на Мегатјуну"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Icons on top"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Иконице на врх"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
2011-03-13 12:43:44 +01:00
msgid "Identifying song"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Препознавање песме"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:568 devices/devicemanager.cpp:576
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ако наставиш, овај уређај ће радити спорије и умножене песме на њему можда неће радити."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Игонориши \"The\" у имену извођача"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
2011-02-02 17:22:04 +01:00
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: core/utilities.cpp:147
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: core/utilities.cpp:151
2012-09-03 17:10:46 +02:00
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
2011-05-16 21:21:46 +02:00
"time a song finishes."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "У промењивом режиму нове нумере ће бити изабране и додате листи сваки пут кад с е песма заврши."
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:360
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Inbox"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Сандуче"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Укључи омоте албума у обавештења"
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
2010-11-20 19:51:34 +01:00
msgid "Include all songs"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgstr "Uključi sve pesme"
2010-11-20 19:51:34 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:94
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
2013-06-17 10:01:45 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Повећај јачину за 4%"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:160
2013-02-18 10:02:22 +01:00
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr ""
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Increase volume"
msgstr "Повећај јачину"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
2012-08-20 10:02:54 +02:00
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr ""
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Information"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "информација"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
msgid "Input options"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Insert..."
msgstr "Убаци..."
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Instalirano"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2013-11-27 12:11:07 +01:00
#: core/database.cpp:587
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Integrity check"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:244
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
2013-09-23 10:01:31 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:153
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Internet providers"
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:433
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Неисправан АПИ кључ"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:428
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid format"
msgstr "Неисправан формат"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:426
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid method"
msgstr "Неисправан начин"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:429
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Netačni parametri"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:430
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid resource specified"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Наведени р е с у р с неважећи"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:425
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid service"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Неважећи сервис"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:432
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Invalid session key"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Неважећи кључ сесије"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:401
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Invalid username and/or password"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgstr "Pogrešno koriničko ime i / ili šifra"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:127
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "Jamendo"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgstr "Jamendo"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:109
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Џамендо најслушаније нумере"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:107
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Џамендо врх нумере"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:103
2010-11-27 17:14:09 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Џамендо врх нумере овог месеца"
2010-11-27 17:14:09 +01:00
2012-06-25 10:02:50 +02:00
#: internet/jamendoservice.cpp:105
2010-11-27 18:52:08 +01:00
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Џамендо врх нумере ове седмице"
2010-11-27 18:52:08 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:171
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid "Jamendo database"
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgstr "Jamendo baza podataka"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Скочи на нумеру која с е тренутно пушта"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
msgstr ""
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
2010-08-31 23:56:20 +02:00
#, qt-format
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2010-08-31 23:56:20 +02:00
msgstr ""
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
2010-12-04 18:31:50 +01:00
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Keep the original files"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Задржи оригиналне фајлове"
2010-07-24 20:12:47 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
2010-12-11 11:33:35 +01:00
msgid "Kittens"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Мачићи"
2010-12-11 11:33:35 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Language"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Jezik"
2010-08-02 21:02:21 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:123
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Лаптоп/слушалице"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:124
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Велика дворана"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:94
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Large album cover"
msgstr "Велики омот албума"
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Large sidebar"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Велики"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1225
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Last played"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Последње пуштано"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm"
msgstr "ЛастФМ"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:85
2010-11-19 00:22:47 +01:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "ЛастФМ Библиотека - %1"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
2010-11-18 22:55:50 +01:00
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "ЛастФМ комшијски радио -%1"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "ЛастФМ радио станица - %1"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:83
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm Сличан Извођач с а %1"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:84
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:437
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "ЛастФМ ј е тренутно заузет, молимо В а с пробајте поново за неколико минута"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm password"
msgstr "ЛастФМ лозинка"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm play counts"
msgstr ""
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
2010-10-10 20:57:23 +02:00
msgid "Last.fm tags"
msgstr ""
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Last.fm username"
msgstr "ЛастФМ корисничко име"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "Last.fm wiki"
msgstr ""
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:87
2010-11-20 13:05:51 +01:00
msgid "Least favourite tracks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Најмање омиљене нумере"
2010-11-20 13:05:51 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Оставите празно за подразмевано. Примери: \"/dev/dsp\", \"front\", итд.."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:68
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Length"
msgstr "Трајање"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:231 ui/mainwindow.cpp:241
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Напредно груписање библиотеке"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2145
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid "Library rescan notice"
msgstr ""
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Library search"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Претраживање библиотеке"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Limits"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ograničenja"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:604
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:125
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Live"
msgstr "Уживо"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Учитај"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Учитај омот из УРЛ"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "Load cover from URL..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Учитај омот из УРЛ..."
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:98
2011-11-05 10:07:12 +01:00
msgid "Load cover from disk"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Учитај омот с а диска"
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load playlist"
msgstr "Учитај листу нумера"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Load playlist..."
msgstr "Учитај листу нумера"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:884
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Учитавам ЛастФМ радио"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/mtploader.cpp:42
2010-08-14 17:57:05 +02:00
msgid "Loading MTP device"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Учивање МТП уређаја"
2010-08-14 17:57:05 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/gpodloader.cpp:46
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Учитавам Ајподову базу података"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Loading smart playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Учитавање паметне листе"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:139
2011-03-04 01:49:24 +01:00
msgid "Loading songs"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Учитавање песама"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2012-11-19 10:02:09 +01:00
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading stream"
msgstr "Учитавам ток"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:81 ui/edittagdialog.cpp:233
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loading tracks"
msgstr "Учитавам нумере"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/songloaderinserter.cpp:141
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Loading tracks info"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Учитавање инфо песама"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
2010-10-08 01:13:41 +02:00
msgid "Loading..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Učitavanje"
2010-10-08 01:13:41 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:167
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Учитава датотеке/УРЛ-е , замењујући тренутну листу"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
2012-12-03 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131
2011-05-09 21:54:04 +02:00
msgid "Login"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Пријава"
2011-05-09 21:54:04 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Love"
msgstr "Воли"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ниско (%1 fps)"
2011-03-04 01:49:24 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Low (256x256)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Ниско (256X256)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
2010-09-26 18:00:28 +02:00
msgid "Lyrics"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Текстови"
2010-09-26 18:00:28 +02:00
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
2010-10-10 18:09:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Текстови из %1"
2010-10-10 18:09:20 +02:00
2013-10-28 10:01:41 +01:00
#: core/song.cpp:343 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "MP3"
msgstr "MП3"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "MP3 256k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "MP3 96k"
msgstr ""
2013-10-28 10:01:41 +01:00
#: core/song.cpp:341
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "MP4 AAC"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-10-28 10:01:41 +01:00
#: core/song.cpp:342
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "MPC"
msgstr "МПЦ"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Magnatune"
msgstr "Магнатјун"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Преузимање с а Магнатјуна"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/osd.cpp:195
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Завршено преузимање с а Магнатјуна"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Main profile (MAIN)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Главни налог (MAIN)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Make it so!"
msgstr ""
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:533
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Make playlist available offline"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Направи листу доступну ван мреже"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:444
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Malformed response"
msgstr "Лош одговор"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Manual proxy configuration"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ручно подешавање посредника"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:153
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Manufacturer"
msgstr "Произвођач"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr ""
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match every search term (AND)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Упореди сваки тражени термин (AND)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Упореди један или више тражених термина (О R)"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Maximum bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Највећи битрејт"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Осредње (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Medium (512x512)"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Средњи (512X512)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Membership type"
msgstr "Врста чланства"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Minimum bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Најмањи битрејт"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Missing projectM presets"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Model"
msgstr "Модел"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Надгледај измене у библиотеци"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
2012-05-21 10:02:21 +02:00
msgid "Mono playback"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Months"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Meseci"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1240
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Mood"
msgstr ""
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
2012-06-04 10:02:41 +02:00
msgid "Moodbar style"
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgstr ""
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Moodbars"
msgstr ""
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:74
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Most played"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Највише пуштано"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/giolister.cpp:159
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "Mount point"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Тачка повезивања"
2011-04-13 21:15:30 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:125
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Mount points"
msgstr "Тачке монтирања"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Move down"
msgstr "Помери доле"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:515 widgets/fileviewlist.cpp:41
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Move to library..."
msgstr "Премести у библиотеку"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Move up"
msgstr "Помери г о р е "
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:221 ui/mainwindow.cpp:1625
2012-01-30 10:04:17 +01:00
msgid "Music"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Music Library"
msgstr "Музичка библиотека"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Library"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "М о ј а Last.fm библиотека"
2011-01-09 19:27:41 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
2011-01-09 19:27:41 +01:00
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:197
2010-11-18 22:55:50 +01:00
msgid "My Mix Radio"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "М о ј бирани радио"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "My Music"
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:202
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "М о ј комшилук"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:192
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "My Radio Station"
msgstr "М о ј а радио станица"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:187
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "My Recommendations"
msgstr "М о ј е препоруке"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1245 internet/groovesharkservice.cpp:1338
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:182 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Име"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Naming options"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Narrow band (NB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Уски опсег (NB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:229
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Комшије"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Network Proxy"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Мрежни посредник"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid "Network Remote"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:304 ui/edittagdialog.cpp:487
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Never"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nikad"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:67
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Never played"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Никад пуштено"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Never start playing"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Никад пуштано"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
2012-11-05 10:02:25 +01:00
msgid "New folder"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1465 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "New playlist"
msgstr "Нова листа нумера"
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:379
2010-11-18 20:34:04 +01:00
msgid "New smart playlist..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Нова паметна листа"
2010-11-18 20:34:04 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:46
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "New songs"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nove pesme"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "New tracks will be added automatically."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Нове нумере ће бити аутоматски додате"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:80
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Newest tracks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Најновије нумере"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Next"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Sledeće"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Next track"
msgstr "Следећа нумера"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: core/utilities.cpp:149
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Next week"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "No analyzer"
msgstr "Без анализатора"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "No background image"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ui/albumcovermanager.cpp:778
msgid "No covers to export."
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No long blocks"
msgstr ""
2013-05-27 10:01:38 +02:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:366
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Није нађено. Очистите поље за претрагу да би приказали целу листу поново."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "No short blocks"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "None"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ништа"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1913 ui/mainwindow.cpp:2029
2010-09-15 22:00:17 +02:00
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ниједна од одабраних песама није погодна за умножавање на уређај"
2010-09-15 22:00:17 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Normal"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Normal block type"
msgstr ""
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Није доступно док с е користи промењива листа"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:107
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not connected"
msgstr "Неповезан"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough content"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Нема довољно садржаја"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:441
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough fans"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Нема довољно фанова"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough members"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Нема довољно чланова"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:442
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Not enough neighbors"
2011-04-13 14:07:55 +02:00
msgstr "Нема довољно комшија"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Not installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Није уграђен"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Not logged in"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:111
2010-09-11 14:29:44 +02:00
msgid "Not mounted - double click to mount"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Није"
2010-09-11 14:29:44 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Notification type"
msgstr "Врста обавештења"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
2010-09-10 22:04:10 +02:00
msgid "Now Playing"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Тренутно пушта"
2010-09-10 22:04:10 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "OSD Preview"
msgstr "ОСД преглед"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/osd.cpp:171
msgid "Off"
msgstr ""
2013-10-28 10:01:41 +01:00
#: core/song.cpp:344
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Ogg Flac"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-10-28 10:01:41 +01:00
#: core/song.cpp:347
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Ogg Opus"
msgstr ""
2013-10-28 10:01:41 +01:00
#: core/song.cpp:345
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ogg Speex"
msgstr ""
2013-10-28 10:01:41 +01:00
#: core/song.cpp:346 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "ОГГ Ворбис"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/osd.cpp:171
msgid "On"
msgstr ""
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:182
2013-01-21 10:03:46 +01:00
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr ""
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Only show the first"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Само покажи почетне"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:546 internet/icecastservice.cpp:296
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
2011-06-15 01:38:43 +02:00
msgid "Open &audio CD..."
2011-06-10 01:08:43 +02:00
msgstr ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Open device"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Отвори уређај"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Open file..."
msgstr ""
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: internet/googledriveservice.cpp:184
2012-08-27 10:02:52 +02:00
msgid "Open in Google Drive"
msgstr ""
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
2011-02-09 18:51:59 +01:00
msgid "Open in new playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Отвори у новој листи"
2011-02-09 18:51:59 +01:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:96
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Open..."
msgstr "Отвори..."
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:431
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Operation failed"
msgstr "Радња није успела"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for bitrate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Намештено за битрејт"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Optimize for quality"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Намештено за квалитет"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Options..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Opcije..."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Organise Files"
msgstr "Организуј фајлове"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:516
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Organise files..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Организуј фајлове..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: core/organise.cpp:65
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Organising files"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Организујем фајлове"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Original tags"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Почетне ознаке"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:169
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Other options"
msgstr "Остале опције"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Output"
msgstr ""
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Output device"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Output options"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Излазне опције"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Output plugin"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
2010-07-24 20:12:47 +02:00
msgid "Overwrite existing files"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Prepiši postojeće fajlove"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr ""
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:214
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:126
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Party"
msgstr "Журке"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:47 ui/mainwindow.cpp:871 ui/mainwindow.cpp:1304
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Паузирај"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pause playback"
msgstr "Паузирај пуштање"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1219 ui/organisedialog.cpp:60
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr ""
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr ""
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
2010-12-07 22:04:52 +01:00
msgid "Plain sidebar"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:498 ui/mainwindow.cpp:839
#: ui/mainwindow.cpp:858 ui/mainwindow.cpp:1307 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:118
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play artist radio..."
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Play count"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "б р о ј пуштања"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:122
2010-10-07 15:59:24 +02:00
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Пусти ако ј е заустављено, заустави ако с е пушта"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Play if there is nothing already playing"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Пусти ако ништа тренутно не свира"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:120
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play tag radio..."
msgstr ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:168
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Пусти <n>у нумеру у листи"
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пусти/паузирај"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Playback"
msgstr "Пуштање"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Player options"
msgstr "Опције плејера"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:152
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:497 playlist/playlisttabbar.cpp:357
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "Playlist"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr "Листа нумера"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/osd.cpp:178
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Playlist finished"
msgstr "Листа нумера ј е завршена"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:165
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Playlist options"
msgstr "Опције листе нуера"
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Playlist type"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Тип листе"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:626 ui/mainwindow.cpp:243
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Playlists"
msgstr ""
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:38
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Plugin status:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Статус додатка:"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:127
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:577
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Popular songs"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:587
2011-11-20 10:06:46 +01:00
msgid "Popular songs today"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Popup duration"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Port"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикључак"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pre-amp"
msgstr "Претпојачање"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Поставке..."
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Имена жељене омитнице (размаком раздвојено)"
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Пожељни формат звука"
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Preferred bitrate"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Preferred format"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Жељени формат"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Premium audio type"
msgstr ""
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preset:"
msgstr "Преподешено:"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Press a key"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Pretty OSD options"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
2010-12-20 17:36:16 +01:00
msgid "Previous"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Prethodno"
2010-12-20 17:36:16 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Previous track"
msgstr "Претходна нумера"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:176
2011-05-16 21:21:46 +02:00
msgid "Print out version information"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Profile"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Налог"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
2010-08-31 03:37:17 +02:00
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Put songs in a random order"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Стави насумичне песме"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Querying device..."
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Queue Manager"
msgstr "Menaxer редоследа"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1386
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Стави у ред одабране нумере"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1384
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Queue track"
msgstr "Стави нумеру у ред"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Радио (једнака јачина за све песме)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:595
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Radios"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rain"
msgstr "Киша"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Random visualization"
msgstr ""
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:65
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 0 stars"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Оцени тренутну песму 0 звезда"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:66
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 1 star"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Оцени тренутну песму 1 звезда"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:67
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 2 stars"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Оцени тренутну песму 2 звезда"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:68
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 3 stars"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Оцени тренутну песму 3 звезда"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:69
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 4 stars"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Оцени тренутну песму 4 звезда"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:70
2010-12-17 01:21:20 +01:00
msgid "Rate the current song 5 stars"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Оцени тренутну песму 5 звезда"
2010-12-17 01:21:20 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1222 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
2010-10-17 19:10:19 +02:00
msgid "Rating"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ocena"
2010-10-17 19:10:19 +02:00
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Really cancel?"
msgstr "Заиста одустајете?"
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr ""
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:92
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Освежи каталог"
2013-04-15 10:01:32 +02:00
#: internet/somafmservice.cpp:106
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Refresh channels"
msgstr "Освежи канале"
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:124
2011-10-02 13:04:28 +02:00
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/icecastservice.cpp:297
2010-11-24 20:41:17 +01:00
msgid "Refresh station list"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Освежи листу станица"
2010-11-24 20:41:17 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Refresh streams"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:130
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Reggae"
msgstr "Р е г е "
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
2010-08-29 17:21:50 +02:00
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 internet/lastfmservice.cpp:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2010-08-25 20:10:44 +02:00
msgid "Remove action"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ukloni radnju"
2010-08-25 20:10:44 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
2012-07-30 10:02:34 +02:00
msgid "Remove duplicates from playlist"
2012-07-16 10:02:45 +02:00
msgstr ""
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Уклони фасциклу"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:536
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Remove from My Music"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:533
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:530 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Уклони с а листе нумера"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:174
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid "Remove playlist"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:315
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Remove playlists"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1539
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1489
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Removing songs from favorites"
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1337
2011-11-30 10:07:00 +01:00
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:526
2011-11-30 10:07:00 +01:00
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr ""
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rename playlist"
msgstr "Преименуј листу нумера"
2013-08-12 10:01:57 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Преименуј листу нумера..."
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat"
msgstr "Понови"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat album"
msgstr "Понављај албум"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Понови листу нумера"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Repeat track"
msgstr "Понови нумеру"
2013-01-21 10:03:46 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
2011-02-08 23:42:09 +01:00
msgid "Replace current playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Замени тренутну листу"
2011-02-08 23:42:09 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Replace the playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Zameni listu"
2011-01-24 22:16:26 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Replaces spaces with underscores"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Замени размаке с а доњом цртом"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Replay Gain"
msgstr ""
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Repopulate"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Попуни поново"
2010-11-20 21:00:40 +01:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:191
msgid "Require authentication code"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/lineedit.cpp:52
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Resetuj"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Reset play counts"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Поништи збир пуштања"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Ограничи с е на аски знакове"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:758
2012-07-23 10:02:43 +02:00
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:726
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:663
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr ""
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:5
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Return to Clementine"
msgstr ""
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ui/ripcd.cpp:116
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Rip audio CD..."
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:131
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
2012-10-01 10:03:04 +02:00
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "SOCKS proxy"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "SOCKS посредник"
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:122
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:202
2010-07-25 03:07:51 +02:00
msgid "Safely remove device"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Безбедно извади уређај"
2010-07-25 03:07:51 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2010-07-25 11:52:29 +02:00
msgid "Safely remove the device after copying"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Безбедно извади уређај после умножавања"
2010-07-25 11:52:29 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "узорковање"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/organisedialog.cpp:70
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Samplerate"
msgstr "Учестаност узорковања"
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:121
2011-02-08 00:53:32 +01:00
msgid "Save album cover"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Сачувај омот албума"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
2011-01-31 21:53:38 +01:00
msgid "Save cover to disk..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Сачувај омот на диск"
2011-01-31 21:53:38 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2010-10-08 23:09:01 +02:00
msgid "Save image"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Сачувај слику"
2010-10-08 23:09:01 +02:00
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:240
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save playlist"
msgstr "Сачувај листу нумера"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save playlist..."
msgstr "Сачувај листу нумера..."
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:182 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save preset"
msgstr "Сачувати претподешавање"
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Сачувај овај ток у интернет картици"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
2010-12-21 14:42:06 +01:00
msgid "Saving tracks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Чувам нумере"
2010-12-21 14:42:06 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Scale size"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
2010-11-01 22:15:52 +01:00
msgid "Score"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "оцена"
2010-11-01 22:15:52 +01:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:240 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
2012-03-05 01:27:03 +01:00
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Search Icecast stations"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Потражи Icecast станице"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:426
2010-11-23 19:53:08 +01:00
msgid "Search Jamendo"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Потражи Jamendo"
2010-11-23 19:53:08 +01:00
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Претражи Магнатјун"
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:75
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Search Subsonic"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Search automatically"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Тражи омоте албума"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
2011-11-09 10:31:09 +01:00
msgid "Search for anything"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr ""
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
2010-11-03 21:58:33 +01:00
msgid "Search mode"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Режим тражења"
2010-11-03 21:58:33 +01:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search options"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Опције претраге"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:569 internet/soundcloudservice.cpp:104
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:347
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid "Search results"
msgstr ""
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Search terms"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Термини претраге"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:270
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Second level"
msgstr "Други ниво"
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek backward"
msgstr "Тражи уназад"
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek forward"
msgstr "Тражи унапред"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:163
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Нађи тренутну нумеру по релативном износу"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:162
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Нађи тренутну нумеру на тачној позицији"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select None"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Означи ништа"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select background color:"
msgstr ""
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "Select background image"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Select best possible match"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Одабери најбоље поклапање"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Select foreground color:"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select visualizations"
msgstr "Одабери визуелизације"
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Одабери визуелизације..."
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Select..."
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Serial number"
msgstr "Серијски б р о ј "
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid "Server URL"
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgstr ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Server details"
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:434
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Service offline"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Сервис ван мреже"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1413
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "Подешено %1 од \"%2\"..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Set the volume to <value> percent"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Намести јачини звука на <value> процента"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Подеси вредност за све означене нумере"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Settings"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Пречица"
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:135
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Пречица за %1"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2010-09-01 17:46:22 +02:00
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Пречица за %1 већ постоји"
2010-09-01 17:46:22 +02:00
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show OSD"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи OSD"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
2010-08-27 12:36:01 +02:00
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи шљаштећу анимацију на пуштеној нумери"
2010-08-27 12:36:01 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a native desktop notification"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи основну декстоп обавештење"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2011-03-17 09:21:05 +01:00
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи обавештење кад променим понови/насумучни режим"
2011-03-17 09:21:05 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a notification when I change the volume"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи обавештење кад променим гласноћу"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show a pretty OSD"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи лепи OSD"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:121
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show above status bar"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи изнад статусне траке"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:471
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all songs"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Prikaži sve pesme"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show all the songs"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи све песме"
2011-01-02 15:51:01 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show cover art in library"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи омотницу у библиотеци"
2011-01-30 22:00:49 +01:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
2011-03-05 16:20:27 +01:00
msgid "Show dividers"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи раздвајаче"
2011-03-05 16:20:27 +01:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show fullsize..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи пуну величину..."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:519
2012-01-30 10:04:17 +01:00
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Show in file browser..."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи у фајл прегледачу..."
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:520
2014-01-13 11:50:09 +01:00
msgid "Show in library..."
msgstr ""
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:403
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show in various artists"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи у разним извођачима"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:472
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only duplicates"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи само дупликате"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:473
2011-02-06 14:18:18 +01:00
msgid "Show only untagged"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи само неозначене"
2011-02-06 14:18:18 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
2011-11-07 10:07:11 +01:00
msgstr ""
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прикажи ''волим'' и ''мрзим'' дугмад"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr ""
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Прикажи икону системске касете"
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr ""
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:58
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Show/Hide"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Prikaži/Sakrij"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Пуштај наизменично"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle albums"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/osd.cpp:279 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shuffle all"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Испретумбај све"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Shuffle playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Претумбај листу"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/osd.cpp:280 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr ""
2012-04-16 10:02:45 +02:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Одјави с е "
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Signing in..."
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2010-10-10 23:45:01 +02:00
msgid "Similar artists"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Slični izvođači"
2010-10-10 23:45:01 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
2013-05-13 10:01:43 +02:00
msgid "Size:"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:133
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:155
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Прескочи уназад у листи нумера"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1224 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
2010-10-17 20:21:30 +02:00
msgid "Skip count"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Прескочи збир"
2010-10-17 20:21:30 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:156
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Прескочи унапред у листи нумера"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:93
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Small album cover"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Мали омот"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Small sidebar"
msgstr ""
2012-06-04 10:02:41 +02:00
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Smart playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Паметна листа"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: library/librarymodel.cpp:1207
2010-10-24 17:38:12 +02:00
msgid "Smart playlists"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Паметне листе"
2010-10-24 17:38:12 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:132
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Soft"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Лагана"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:134
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Soft Rock"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Лагани рок"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
2010-09-26 19:04:57 +02:00
msgid "Song Information"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Подаци о песми"
2010-09-26 19:04:57 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:247
2010-09-30 22:17:36 +02:00
msgid "Song info"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Подаци о песми"
2010-09-30 22:17:36 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Sonogram"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Сонограм"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2011-01-21 00:42:28 +01:00
msgid "Sorry"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Извините"
2011-01-21 00:42:28 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Поређај по жанру (абецедно)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Поређај по жанру (по популарности)"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2010-11-23 23:36:00 +01:00
msgid "Sort by station name"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Поређај по имену станице"
2010-11-23 23:36:00 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sort songs by"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Поређај песме по"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "Sorting"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ређање"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1239
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Source"
msgstr ""
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Sources"
msgstr ""
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Speex"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
2011-04-28 12:32:56 +02:00
msgid "Spotify"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Spotify"
2011-04-28 12:32:56 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:184
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify login error"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Spotify грешка пријављивања"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2011-04-30 14:31:32 +02:00
msgid "Spotify plugin"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Spotify додатак"
2011-04-30 14:31:32 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "Spotify plugin not installed"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Spotify додатак није уграђен"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Standard"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Стандард"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:354
2011-04-28 22:48:53 +02:00
msgid "Starred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Звездицом"
2011-04-28 22:48:53 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/ripcd.cpp:90
msgid "Start ripping"
msgstr ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Start the playlist currently playing"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Почни листу тренутно пуштаним"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Start transcoding"
msgstr "Започни транскодирање"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:570 internet/soundcloudservice.cpp:105
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:348
2012-07-15 16:22:21 +02:00
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:407
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Покрећем %1"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Starting..."
msgstr "Почињем..."
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:598
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid "Stations"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
2012-07-16 10:02:45 +02:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2010-09-01 00:48:16 +02:00
msgid "Stop after"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Стани после"
2010-09-01 00:48:16 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:500 ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop after this track"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Стани после ове нумере"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop playback"
msgstr "Заустави пуштање"
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:50
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stop playing after current track"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Стани после тренутне нумере"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/osd.cpp:171
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:166
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stopped"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Заустављено"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-10-28 10:01:41 +01:00
#: core/song.cpp:353
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Ток"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:30
2013-02-04 10:03:37 +01:00
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:629
2011-11-25 10:06:58 +01:00
msgid "Subscribed playlists"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr ""
2013-07-08 10:01:49 +02:00
#: internet/subsonicservice.cpp:105 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Subsonic"
msgstr ""
2013-11-04 10:01:55 +01:00
#: ../data/oauthsuccess.html:36
2012-08-20 10:02:54 +02:00
msgid "Success!"
msgstr ""
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: transcoder/transcoder.cpp:200
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Успешно уписано %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-01-23 12:39:22 +01:00
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Suggested tags"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Предложене ознаке"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
2010-12-20 00:40:36 +01:00
msgid "Summary"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Сажетак"
2010-12-20 00:40:36 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
2011-03-05 19:53:48 +01:00
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Супер високо (%1 fps)"
2011-03-05 19:53:48 +01:00
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr ""
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "Supported formats"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Подржани формати"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:561
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify inbox"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Усаглашавање Spotify сандучета"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:556
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify playlist"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Усаглашавање Spotify листе"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:565
2011-05-25 16:22:49 +02:00
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Усаглашавање Spotify оцењених нумера"
2011-05-25 16:22:49 +02:00
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
2012-05-28 10:02:36 +02:00
msgid "System colors"
msgstr ""
2013-04-08 10:03:23 +02:00
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
2010-10-10 16:04:05 +02:00
msgid "Tabs on top"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Картице на врх"
2010-10-10 16:04:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Ознака"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2011-03-06 16:53:08 +01:00
msgid "Tag fetcher"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ознаке добављене"
2011-03-06 16:53:08 +01:00
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:212
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Tag radio"
msgstr "Означи радио"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Target bitrate"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:135
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
2011-05-29 14:44:38 +02:00
msgid "Text options"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Опције текста"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ui/about.cpp:70
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Thanks to"
msgstr "Захвалнице"
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:177
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "\"%1\" команди с е не могу покренути."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
2012-03-04 14:22:11 +01:00
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
2011-12-29 13:15:55 +01:00
msgstr "\"%1\" директоријума није исправно"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:166 playlist/playlistmanager.cpp:184
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "'%1' листе ј е празно и не може с е учитати."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "The second value must be greater than the first one!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Друга вредност мора бити већа од прве!"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested does not exist!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Сајт који сте затражили не постоји!"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
2011-01-23 21:24:17 +01:00
msgid "The site you requested is not an image!"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Сајт који сте затражили није слика!"
2011-01-23 21:24:17 +01:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:98
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2138
2011-02-25 21:10:41 +01:00
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2011-03-22 18:31:13 +01:00
"rescan because of the new features listed below:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Верзија Клементине на коју сте надоградили захтева потпуну обнову библиотеке због нових могућности које с у излистане испод:"
2011-02-25 21:10:41 +01:00
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:529
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid "There are other songs in this album"
msgstr ""
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Искрсао проблем приликом добављања метаподатака с а Magnatune"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr ""
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Искрсао проблем приликом умножавања истих песама. Следећи фајлови с е нису умножили:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2011-11-29 10:07:05 +01:00
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2010-08-14 13:51:50 +02:00
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Искрсао ј е проблем приликом брисања неких песама. Следећи фајлови с е нису избрисали:"
2010-08-14 13:51:50 +02:00
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:389
2010-07-31 18:12:16 +02:00
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ови фајлови ће с е избрисати с а уређаја, да ли сигурно желите да наставите?"
2010-07-31 18:12:16 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1961 widgets/fileview.cpp:188
2013-06-03 10:01:43 +02:00
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ови директоријуми ће бити скенирани због музике да би с е направила библиотека"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ова подешавања с е користе у \"Transcode Music\" дијалогу, и кад с е претвара музика пре умножавања на уређај."
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Third level"
msgstr "Трећи ниво"
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/jamendoservice.cpp:171
2011-03-30 15:47:06 +02:00
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Овај избор ће направити базу података која може бити велика и до 150 мб.\nДа ли ипак желиш да наставиш?"
2011-03-30 15:47:06 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "This album is not available in the requested format"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ovaj album nije dostupan u traženom formatu"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Овај уређај мора бити повезан и отворен пре него што Клементина може да види које формате фајлова подржава."
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2010-08-29 15:49:40 +02:00
msgid "This device supports the following file formats:"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Овај уређај подржава следеће формате фајлова:"
2010-08-29 15:49:40 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:574
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This device will not work properly"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Овај уређај неће радити исравно"
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:567
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ово ј е MTP уређај, али ви сте саставили Клементину без libmtp подршке."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:575
2010-09-04 14:57:34 +02:00
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ово ј е иПод, али ви сте саставили Клементину без libgpod подршке."
2010-09-04 14:57:34 +02:00
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:324
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Ово ј е први пут да сте повезали овај уређај. Клементина ће сад да скенира уређај да би нашла музику - може потрајати."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
2013-08-12 10:01:57 +02:00
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/lastfmservice.cpp:435
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Овај ток ј е само за претплатнике"
2013-07-01 10:01:43 +02:00
#: devices/devicemanager.cpp:587
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Овај тип уређаја није подржан: %1"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:54
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1018
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgid ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
2011-12-01 10:07:04 +01:00
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:143
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Today"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Danas"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#: core/globalshortcuts.cpp:60
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr ""
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Преко читавог екрана"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:1388
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Toggle queue status"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
2011-04-07 18:25:52 +02:00
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:171
2011-06-05 10:21:17 +02:00
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: core/utilities.cpp:145
2012-09-03 17:10:46 +02:00
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Too many redirects"
msgstr ""
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:366
2012-06-18 10:02:48 +02:00
msgid "Top tracks"
msgstr ""
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total bytes transferred"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Укупно бајтова пребачено"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Total network requests made"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:62
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Нумера"
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Transcode Music"
msgstr "Транскодирај музику"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Дневник транскодирања"
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Транскодирање"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: transcoder/transcoder.cpp:312
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Transcoding options"
msgstr ""
2013-10-28 10:01:41 +01:00
#: core/song.cpp:350
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "TrueAudio"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: analyzers/turbine.cpp:15
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Turbine"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2010-11-20 21:00:40 +01:00
msgid "Turn off"
msgstr ""
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: devices/giolister.cpp:161
2011-04-13 21:15:30 +02:00
msgid "URI"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Адреса"
2011-04-13 21:15:30 +02:00
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "URL(s)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Адресе"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127
2012-12-03 10:03:43 +01:00
msgid "Ubuntu One"
msgstr ""
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132
msgid "Ubuntu One password"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130
msgid "Ubuntu One username"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Ultra wide band (UWB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Ултра широк опсег (UWB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Н е могу да преузмем %1 (%2)"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: core/song.cpp:357 library/librarymodel.cpp:312 library/librarymodel.cpp:317
#: library/librarymodel.cpp:322 library/librarymodel.cpp:999
#: playlist/playlistdelegates.cpp:314 playlist/playlistmanager.cpp:505
#: playlist/playlistmanager.cpp:508 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:117
#: ui/edittagdialog.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:465
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Unknown"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Непознато"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unknown content-type"
msgstr ""
2012-10-15 10:02:53 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Unset cover"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Н е изабери омот"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
2012-11-26 10:20:27 +01:00
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr ""
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:1200
2011-11-23 10:07:05 +01:00
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
2011-02-17 20:57:14 +01:00
msgid "Update changed library folders"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Освежи промењене директоријуме библиотеке"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Ажурирај библиотеку при покретању Клементине"
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:92
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Ажурирам %1"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: devices/deviceview.cpp:103
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Ажурирам %1%..."
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: library/librarywatcher.cpp:90
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Updating library"
msgstr "Ажурирање библиотеке"
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Usage"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Искоришћење"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Користи Гномове пречице"
2013-04-29 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use Wii Remote"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Користи Wii даљински"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use a custom color set"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
2011-05-22 23:15:11 +02:00
msgid "Use a custom message for notifications"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Користи сопствену поруку за обавештења"
2011-05-22 23:15:11 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Use a network remote control"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use authentication"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Користи а у те нтифика циjу "
2010-12-25 18:25:29 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2010-11-20 19:49:54 +01:00
msgid "Use dynamic mode"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Користи промењив режим"
2010-11-20 19:49:54 +01:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2010-08-25 23:14:37 +02:00
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "Use the system default"
msgstr ""
2013-02-18 10:02:22 +01:00
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
2012-01-23 12:39:22 +01:00
msgid "Use the system default color set"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2010-12-25 18:25:29 +01:00
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr ""
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
2011-11-28 12:02:42 +01:00
msgid "Use volume normalisation"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2010-07-30 23:47:38 +02:00
msgid "Used"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "искоришћено"
2010-07-30 23:47:38 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: internet/groovesharkservice.cpp:404
2011-10-05 21:59:15 +02:00
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
2013-09-23 10:01:31 +02:00
#: ui/settingsdialog.cpp:145
2011-11-01 10:07:01 +01:00
msgid "User interface"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
2013-05-20 10:01:33 +02:00
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
2011-01-24 22:16:26 +01:00
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "VBR MP3"
msgstr "ВБР МП#"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Variable bit rate"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:242
2013-08-19 10:02:08 +02:00
#: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:266
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Various artists"
msgstr "Разни извођачи"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: ui/about.cpp:34
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr ""
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "View"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Visualization mode"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 ui/dbusscreensaver.cpp:35
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Visualizations"
msgstr "Визуелизације"
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Подешавања визуелизација"
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/osd.cpp:185
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Гласноћа %1%"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Vorbis"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Vorbis"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "WAV"
msgstr "В А В "
2013-02-04 10:03:37 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "WMA"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "WMA"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:182 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
2013-07-29 10:02:02 +02:00
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr ""
2013-10-28 10:01:41 +01:00
#: core/song.cpp:349
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Wav"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Wav"
2010-08-29 18:12:55 +02:00
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Weeks"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Nedelje"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "When Clementine starts"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Када с е Клементина упали"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
2010-12-28 13:52:58 +01:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2010-12-30 19:26:13 +01:00
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Када тражи за омотницом Клементина ће прво да потражи слике које садрже једну од ових речи.\nУ ко лико нема тражених појмова тад ће узети највећу слику у директоријуму."
2010-12-28 13:52:58 +01:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "Wide band (WB)"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Широк опсег (WB)"
2011-04-17 17:25:32 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/osd.cpp:244
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: actived"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/osd.cpp:254
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: connected"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/osd.cpp:269
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2010-09-01 16:46:15 +02:00
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/osd.cpp:249
2010-09-01 17:37:09 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2010-09-01 17:37:09 +02:00
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/osd.cpp:259
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: widgets/osd.cpp:264
2010-09-01 16:46:15 +02:00
#, qt-format
2010-09-11 04:12:54 +02:00
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2010-09-01 16:46:15 +02:00
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Wiimotedev"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 128k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Windows Media 40k"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
2011-11-04 10:07:10 +01:00
msgid "Windows Media 64k"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgstr ""
2013-10-28 10:01:41 +01:00
#: core/song.cpp:339
2010-08-29 18:12:55 +02:00
msgid "Windows Media audio"
msgstr ""
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr ""
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:530
2012-02-20 10:02:32 +01:00
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ui/mainwindow.cpp:2143
2011-03-22 18:31:13 +01:00
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr ""
2013-04-01 10:01:57 +02:00
#: library/librarysettingspage.cpp:151
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:86
2013-01-28 10:06:22 +01:00
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:65
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
2014-01-27 10:01:54 +01:00
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Year"
msgstr "Година"
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Year - Album"
msgstr "Година — Албум"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "Years"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Godine"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: core/utilities.cpp:129
2010-10-17 22:53:48 +02:00
msgid "Yesterday"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Juče"
2010-10-17 22:53:48 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:316
2013-05-13 10:01:43 +02:00
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
2013-07-22 10:02:02 +02:00
2013-09-09 10:02:29 +02:00
#: playlist/playlisttabbar.cpp:177
2013-07-22 10:02:02 +02:00
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
2013-05-13 10:01:43 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are not signed in."
msgstr ""
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
2011-09-20 00:37:20 +02:00
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr ""
2011-11-28 12:02:42 +01:00
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You are signed in."
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Можете изменити начин организивања песама у библиотеци"
2011-11-04 10:07:10 +01:00
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
2012-02-13 10:02:49 +01:00
msgstr "Можете бесплатно слушати песеме на Магнатјуну без регистровања налога. Куповином чланства ослободићете с е порука на крају сваке нумере."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2010-12-04 16:11:50 +01:00
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2010-09-05 13:21:32 +02:00
msgstr ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
2011-10-05 21:59:15 +02:00
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgstr ""
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
2012-05-14 10:02:23 +02:00
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr ""
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: internet/spotifyservice.cpp:170
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr ""
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
2011-11-29 10:07:05 +01:00
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr ""
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
2010-10-10 19:59:23 +02:00
msgid "You love this track"
msgstr ""
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
2010-08-02 21:02:21 +02:00
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr ""
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
2011-04-13 17:54:15 +02:00
msgid ""
2011-11-01 10:07:01 +01:00
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
2011-04-13 17:54:15 +02:00
msgstr ""
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:200
2013-03-11 10:03:43 +01:00
msgid "Your IP address:"
msgstr ""
2013-02-11 10:02:11 +01:00
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Акредитиви за ЛастФМ које сте унели с у нетачни"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2011-03-18 15:39:29 +01:00
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr ""
2012-08-27 10:02:52 +02:00
#: library/libraryview.cpp:343
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Ваша библиотека ј е празна"
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Your radio streams"
msgstr "Ваши радио токови"
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
2010-10-10 19:59:23 +02:00
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
2012-03-26 10:02:17 +02:00
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
2012-03-19 10:06:43 +01:00
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr ""
2011-12-14 10:07:28 +01:00
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:76
2011-09-20 00:37:20 +02:00
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "Z-A"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ui/equalizer.cpp:136
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Нулто"
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "add %n songs"
msgstr "додај %n песама"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "after"
msgstr ""
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "ago"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "Pre"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2012-11-05 10:02:25 +01:00
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "and"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "i"
2011-04-24 19:52:16 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "automatic"
msgstr ""
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "before"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "pre"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "between"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "biggest first"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "bpm"
msgstr "опм"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "contains"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "sadrži"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2011-12-04 10:07:21 +01:00
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
2011-04-17 17:25:32 +02:00
msgid "disabled"
msgstr ""
2012-02-27 10:02:32 +01:00
#: widgets/osd.cpp:114
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "диск %1"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "does not contain"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "ne sadrži"
2010-10-25 01:46:05 +02:00
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "ends with"
msgstr ""
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "equals"
msgstr ""
2012-03-19 10:06:43 +01:00
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr ""
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "greater than"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
2011-04-24 19:52:16 +02:00
msgid "in the last"
msgstr ""
2012-09-10 10:02:51 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
2013-09-23 10:01:31 +02:00
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62 playlist/playlistview.cpp:206
#: ui/edittagdialog.cpp:460
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "less than"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "longest first"
msgstr ""
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2012-06-11 10:03:08 +02:00
msgid "move %n songs"
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "newest first"
msgstr ""
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not equals"
msgstr ""
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not in the last"
msgstr ""
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
2011-05-04 20:47:48 +02:00
msgid "not on"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "oldest first"
msgstr ""
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "on"
msgstr ""
2013-06-03 10:01:43 +02:00
#: core/commandlineoptions.cpp:150
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "options"
msgstr "Опције"
2013-07-29 10:02:02 +02:00
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
msgstr ""
2012-07-15 16:22:21 +02:00
#: widgets/didyoumean.cpp:56
2011-04-29 21:50:34 +02:00
msgid "press enter"
2011-10-30 20:12:37 +01:00
msgstr "pritisni enter"
2011-04-29 21:50:34 +02:00
2011-11-02 10:07:24 +01:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
2013-12-18 14:14:25 +01:00
#, c-format, qt-plural-format
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "remove %n songs"
msgstr "remove %n песама"
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "shortest first"
msgstr ""
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr ""
2013-03-11 10:03:43 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
2010-11-01 21:24:44 +01:00
msgid "smallest first"
msgstr ""
2012-06-11 10:03:08 +02:00
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr ""
2012-12-17 10:07:39 +01:00
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
2010-10-25 01:46:05 +02:00
msgid "starts with"
msgstr ""
2014-01-13 11:50:09 +01:00
#: playlist/playlistdelegates.cpp:185
2010-07-24 14:41:37 +02:00
msgid "stop"
msgstr "Заустави"
2011-09-20 00:37:20 +02:00
2012-06-18 10:02:48 +02:00
#: widgets/osd.cpp:116
2010-07-24 14:41:37 +02:00
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "нумера %1"