rssguard/localization/qtbase_ja.ts

6657 lines
227 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="ja">
<context>
<name>CloseButton</name>
<message>
<source>Close Tab</source>
<translation>タブを閉じる</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MAC_APPLICATION_MENU</name>
<message>
<source>Services</source>
<translation>サービス</translation>
</message>
<message>
<source>Hide %1</source>
<translation>%1 を隠す</translation>
</message>
<message>
<source>Hide Others</source>
<translation>ほかを隠す</translation>
</message>
<message>
<source>Show All</source>
<translation>すべて表示</translation>
</message>
<message>
<source>Preferences...</source>
<translation>設定...</translation>
</message>
<message>
<source>Quit %1</source>
<translation>%1 を終了</translation>
</message>
<message>
<source>About %1</source>
<translation>%1 について</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QAbstractSocket</name>
<message>
<source>Socket operation timed out</source>
<translation>ソケット操作がタイムアウトしました</translation>
</message>
<message>
<source>Operation on socket is not supported</source>
<translation>このソケットへのこの操作はサポートされていません</translation>
</message>
<message>
<source>Host not found</source>
<translation>ホストが見つかりません</translation>
</message>
<message>
<source>Connection refused</source>
<translation>接続が拒否されました</translation>
</message>
<message>
<source>Connection timed out</source>
<translation>接続がタイムアウトしました</translation>
</message>
<message>
<source>Trying to connect while connection is in progress</source>
<translation>接続の実行中に接続を試みました</translation>
</message>
<message>
<source>Socket is not connected</source>
<translation>ソケットが接続されていません</translation>
</message>
<message>
<source>Network unreachable</source>
<translation>ネットワークへ到達できません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QAbstractSpinBox</name>
<message>
<source>&amp;Select All</source>
<translation>すべてを選択(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Step up</source>
<translation>上(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Step &amp;down</source>
<translation>下(&amp;D)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QAccessibleActionInterface</name>
<message>
<source>Press</source>
<translation>押す</translation>
</message>
<message>
<source>Increase</source>
<translation>増加</translation>
</message>
<message>
<source>Decrease</source>
<translation>減少</translation>
</message>
<message>
<source>ShowMenu</source>
<translation>メニューの表示</translation>
</message>
<message>
<source>SetFocus</source>
<translation>フォーカスをセット</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle</source>
<translation>反転</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll Left</source>
<translation>左へスクロール</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll Right</source>
<translation>右へスクロール</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll Up</source>
<translation>上へスクロール</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll Down</source>
<translation>下へスクロール</translation>
</message>
<message>
<source>Previous Page</source>
<translation>前のページ</translation>
</message>
<message>
<source>Next Page</source>
<translation>次のページ</translation>
</message>
<message>
<source>Triggers the action</source>
<translation>アクションを実行する</translation>
</message>
<message>
<source>Increase the value</source>
<translation>値を増加させる</translation>
</message>
<message>
<source>Decrease the value</source>
<translation>値を減少させる</translation>
</message>
<message>
<source>Shows the menu</source>
<translation>メニューを表示する</translation>
</message>
<message>
<source>Sets the focus</source>
<translation>フォーカスをセットする</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the state</source>
<translation>状態を反転させる</translation>
</message>
<message>
<source>Scrolls to the left</source>
<translation>左へスクロール</translation>
</message>
<message>
<source>Scrolls to the right</source>
<translation>右へスクロール</translation>
</message>
<message>
<source>Scrolls up</source>
<translation>上へスクロール</translation>
</message>
<message>
<source>Scrolls down</source>
<translation>下へスクロール</translation>
</message>
<message>
<source>Goes back a page</source>
<translation>前のページへ戻る</translation>
</message>
<message>
<source>Goes to the next page</source>
<translation>次のページへ進む</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QAndroidPlatformTheme</name>
<message>
<source>Yes</source>
<translation>はい</translation>
</message>
<message>
<source>Yes to All</source>
<translation>全てはい</translation>
</message>
<message>
<source>No</source>
<translation>いいえ</translation>
</message>
<message>
<source>No to All</source>
<translation>全ていいえ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QApplication</name>
<message>
<source>Executable &apos;%1&apos; requires Qt %2, found Qt %3.</source>
<translation>実行可能ファイル &apos;%1&apos; には Qt %2 が必要ですが Qt %3 が見つかりました。</translation>
</message>
<message>
<source>Incompatible Qt Library Error</source>
<translation>互換性のない Qt ライブラリエラー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QCocoaMenuItem</name>
<message>
<source>About Qt</source>
<translation>Qt について</translation>
</message>
<message>
<source>About</source>
<translation>について</translation>
</message>
<message>
<source>Config</source>
<translation>コンフィグ</translation>
</message>
<message>
<source>Preference</source>
<translation>環境設定</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>オプション</translation>
</message>
<message>
<source>Setting</source>
<translation>設定</translation>
</message>
<message>
<source>Setup</source>
<translation>セットアップ</translation>
</message>
<message>
<source>Quit</source>
<translation>終了</translation>
</message>
<message>
<source>Exit</source>
<translation>終了</translation>
</message>
<message>
<source>Cut</source>
<translation>切り取り</translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>コピー</translation>
</message>
<message>
<source>Paste</source>
<translation>貼り付け</translation>
</message>
<message>
<source>Select All</source>
<translation>すべてを選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QCocoaTheme</name>
<message>
<source>Don&apos;t Save</source>
<translation>保存しない</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QColorDialog</name>
<message>
<source>Hu&amp;e:</source>
<translation>色相(&amp;E):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Sat:</source>
<translation>彩度(&amp;S):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Val:</source>
<translation>明度(&amp;V):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Red:</source>
<translation>赤(&amp;R):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Green:</source>
<translation>緑(&amp;G):</translation>
</message>
<message>
<source>Bl&amp;ue:</source>
<translation>青(&amp;U):</translation>
</message>
<message>
<source>A&amp;lpha channel:</source>
<translation>アルファチャネル(&amp;L):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;HTML:</source>
<translation>&amp;HTML:</translation>
</message>
<message>
<source>Cursor at %1, %2
Press ESC to cancel</source>
<translation>カーソル位置 %1, %2
エスケープキーでキャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Pick Screen Color</source>
<translation>スクリーンの色を取得(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Select Color</source>
<translation>色を選択</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Basic colors</source>
<translation>基本カラー(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Custom colors</source>
<translation>カスタムカラー(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add to Custom Colors</source>
<translation>カスタムカラーに追加(&amp;A)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QComboBox</name>
<message>
<source>False</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>True</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Open the combo box selection popup</source>
<translation>コンボボックスの選択用ポップアップを開く</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QCommandLineParser</name>
<message>
<source>Displays version information.</source>
<translation>バージョン情報を表示する。</translation>
</message>
<message>
<source>Displays this help.</source>
<translation>このヘルプを表示する。</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown option &apos;%1&apos;.</source>
<translation>&apos;%1&apos; は未知のオプションです。</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown options: %1.</source>
<translation>未知のオプション: %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Missing value after &apos;%1&apos;.</source>
<translation>&apos;%1&apos; の後の値が欠けています。</translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected value after &apos;%1&apos;.</source>
<translation>&apos;%1&apos; の後が予期せぬ値です。</translation>
</message>
<message>
<source>[options]</source>
<translation>[オプション]</translation>
</message>
<message>
<source>Usage: %1</source>
<translation>使い方: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Options:</source>
<translation>オプション:</translation>
</message>
<message>
<source>Arguments:</source>
<translation>引数:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QCoreApplication</name>
<message>
<source>%1: key is empty</source>
<comment>QSystemSemaphore</comment>
<translation>%1: キーが空です</translation>
</message>
<message>
<source>%1: unable to make key</source>
<comment>QSystemSemaphore</comment>
<translation>%1: キーを作成できません</translation>
</message>
<message>
<source>%1: ftok failed</source>
<comment>QSystemSemaphore</comment>
<translation>%1: ftok に失敗しました</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QCupsJobWidget</name>
<message>
<source>Job</source>
<translation>ジョブ</translation>
</message>
<message>
<source>Job Control</source>
<translation>ジョブコントロール</translation>
</message>
<message>
<source>Scheduled printing:</source>
<translation>印刷スケジュール:</translation>
</message>
<message>
<source>Billing information:</source>
<translation>課金情報:</translation>
</message>
<message>
<source>Job priority:</source>
<translation>ジョブ優先度:</translation>
</message>
<message>
<source>Banner Pages</source>
<translation>バナーページ</translation>
</message>
<message>
<source>End:</source>
<comment>Banner page at end</comment>
<translation>終了バナー:</translation>
</message>
<message>
<source>Start:</source>
<comment>Banner page at start</comment>
<translation>開始バナー:</translation>
</message>
<message>
<source>Print Immediately</source>
<translation>すぐに印刷</translation>
</message>
<message>
<source>Hold Indefinitely</source>
<translation>待機</translation>
</message>
<message>
<source>Day (06:00 to 17:59)</source>
<translation>昼間 (06:00 から 17:59)</translation>
</message>
<message>
<source>Night (18:00 to 05:59)</source>
<translation>夜間 (18:00 から 05:59)</translation>
</message>
<message>
<source>Second Shift (16:00 to 23:59)</source>
<translation>第2直 (16:00 から 23:59)</translation>
</message>
<message>
<source>Third Shift (00:00 to 07:59)</source>
<translation>第3直 (0:00 から 07:59)</translation>
</message>
<message>
<source>Weekend (Saturday to Sunday)</source>
<translation>週末 (土曜日から日曜日)</translation>
</message>
<message>
<source>Specific Time</source>
<translation>指定時刻</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<comment>CUPS Banner page</comment>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<source>Standard</source>
<comment>CUPS Banner page</comment>
<translation>標準</translation>
</message>
<message>
<source>Unclassified</source>
<comment>CUPS Banner page</comment>
<translation>機密扱いなし</translation>
</message>
<message>
<source>Confidential</source>
<comment>CUPS Banner page</comment>
<translation>内密</translation>
</message>
<message>
<source>Classified</source>
<comment>CUPS Banner page</comment>
<translation>機密扱い</translation>
</message>
<message>
<source>Secret</source>
<comment>CUPS Banner page</comment>
<translation>機密</translation>
</message>
<message>
<source>Top Secret</source>
<comment>CUPS Banner page</comment>
<translation>最高機密</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QDB2Driver</name>
<message>
<source>Unable to connect</source>
<translation>接続できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to commit transaction</source>
<translation>トランザクションをコミットできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to rollback transaction</source>
<translation>トランザクションをロールバックできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to set autocommit</source>
<translation>自動コミットを設定できません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QDB2Result</name>
<message>
<source>Unable to execute statement</source>
<translation>ステートメントを実行できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to prepare statement</source>
<translation>プリペアドステートメントを作成できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to bind variable</source>
<translation>変数をバインドできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to fetch record %1</source>
<translation>レコード %1 をフェッチできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to fetch next</source>
<translation>次のレコードをフェッチできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to fetch first</source>
<translation>最初のレコードをフェッチできません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QDBusTrayIcon</name>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QDateTimeParser</name>
<message>
<source>AM</source>
<translation>午前</translation>
</message>
<message>
<source>am</source>
<translation>午前</translation>
</message>
<message>
<source>PM</source>
<translation>午後</translation>
</message>
<message>
<source>pm</source>
<translation>午後</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QDialog</name>
<message>
<source>What&apos;s This?</source>
<translation>ヒント</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QDialogButtonBox</name>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QDirModel</name>
<message>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<source>Size</source>
<translation>サイズ</translation>
</message>
<message>
<source>Kind</source>
<comment>Match OS X Finder</comment>
<translation>種類</translation>
</message>
<message>
<source>Type</source>
<comment>All other platforms</comment>
<translation>タイプ</translation>
</message>
<message>
<source>Date Modified</source>
<translation>更新日</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QDnsLookup</name>
<message>
<source>Operation cancelled</source>
<translation>操作がキャンセルされました</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QDnsLookupRunnable</name>
<message>
<source>IPv6 addresses for nameservers are currently not supported</source>
<translation>IPv6 アドレスでのネームサーバの指定は現在サポートされていません</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid domain name</source>
<translation>無効なドメイン名</translation>
</message>
<message>
<source>Not yet supported on Android</source>
<translation>Android はまだサポートされていません</translation>
</message>
<message>
<source>Resolver functions not found</source>
<translation>リゾルバ関数が見つかりません</translation>
</message>
<message>
<source>Resolver initialization failed</source>
<translation>リゾルバの初期化に失敗しました</translation>
</message>
<message>
<source>Server could not process query</source>
<translation>サーバが問い合わせを処理できませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Server failure</source>
<translation>サーバが失敗しました</translation>
</message>
<message>
<source>Non existent domain</source>
<translation>存在しないドメイン</translation>
</message>
<message>
<source>Server refused to answer</source>
<translation>サーバが返答を拒否しました</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid reply received</source>
<translation>無効な返答を受け取りました</translation>
</message>
<message>
<source>Could not expand domain name</source>
<translation>ドメイン名を展開できませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid IPv4 address record</source>
<translation>無効な IPv4 アドレスレコードです</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid IPv6 address record</source>
<translation>無効な IPv6 アドレスレコードです</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid canonical name record</source>
<translation>無効な別名(CNAME)レコードです</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid name server record</source>
<translation>無効なネームサーバ(NS)レコードです</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid pointer record</source>
<translation>無効な PTR レコードです</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid mail exchange record</source>
<translation>無効な MX レコードです</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid service record</source>
<translation>無効な SRV レコードです</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid text record</source>
<translation>無効なテキスト(TXT)レコードです</translation>
</message>
<message>
<source>Resolver library can&apos;t be loaded: No runtime library loading support</source>
<translation>リゾルバライブラリがロードできません: ランタイムライブラリのロードがサポートされていません</translation>
</message>
<message>
<source>No hostname given</source>
<translation>ホストネームが与えられていません</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid hostname</source>
<translation>無効なホスト名</translation>
</message>
<message>
<source>Host %1 could not be found.</source>
<translation>ホスト %1 が見つけられませんでした。</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>未知のエラー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QDockWidget</name>
<message>
<source>Float</source>
<extracomment>Accessible name for button undocking a dock widget (floating state)</extracomment>
<translation>フロート</translation>
</message>
<message>
<source>Undocks and re-attaches the dock widget</source>
<translation>ドックウィジェットのドッキング解除やドッキングを行う</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<extracomment>Accessible name for button closing a dock widget</extracomment>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Closes the dock widget</source>
<translation>ドックウィジェットを閉じる</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QErrorMessage</name>
<message>
<source>Debug Message:</source>
<translation>デバッグメッセージ:</translation>
</message>
<message>
<source>Warning:</source>
<translation>警告:</translation>
</message>
<message>
<source>Fatal Error:</source>
<translation>致命的なエラー:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Show this message again</source>
<translation>次回もこのメッセージを表示する(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;OK</source>
<translation>&amp;OK</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QFile</name>
<message>
<source>Destination file is the same file.</source>
<translation>コピー先のファイルが同じファイルです。</translation>
</message>
<message>
<source>Source file does not exist.</source>
<translation>コピー元のファイルが存在しません。</translation>
</message>
<message>
<source>Destination file exists</source>
<translation>コピー先のファイルは既に存在しています</translation>
</message>
<message>
<source>Error while renaming.</source>
<translation>名前の変更中にエラーが発生しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to restore from %1: %2</source>
<translation>%1 から復元できませんでした: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Will not rename sequential file using block copy</source>
<translation>ブロックコピーを用いてシーケンシャルファイルの名前を変更することはできません</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot remove source file</source>
<translation>元のファイルを削除できません</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open %1 for input</source>
<translation>コピー元ファイル %1 を読み込み用に開けません</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open for output</source>
<translation>コピー先のファイルを開けません</translation>
</message>
<message>
<source>Failure to write block</source>
<translation>書き込みに失敗しました</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create %1 for output</source>
<translation>コピー先として %1 を作成できません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QFileDevice</name>
<message>
<source>No file engine available or engine does not support UnMapExtension</source>
<translation>ファイルエンジンが見つからないか、UnMapExtension をサポートしていません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QFileDialog</name>
<message>
<source>Look in:</source>
<translation>アドレス:</translation>
</message>
<message>
<source>Back</source>
<translation>戻る</translation>
</message>
<message>
<source>Go back</source>
<translation>戻る</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+Left</source>
<translation>Alt+Left</translation>
</message>
<message>
<source>Forward</source>
<translation>進む</translation>
</message>
<message>
<source>Go forward</source>
<translation>進む</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+Right</source>
<translation>Alt+Right</translation>
</message>
<message>
<source>Parent Directory</source>
<translation>親ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<source>Go to the parent directory</source>
<translation>親ディレクトリへ移動</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+Up</source>
<translation>Alt+Up</translation>
</message>
<message>
<source>Create New Folder</source>
<translation>新しいフォルダの作成</translation>
</message>
<message>
<source>Create a New Folder</source>
<translation>新しいフォルダの作成</translation>
</message>
<message>
<source>List View</source>
<translation>一覧表示</translation>
</message>
<message>
<source>Change to list view mode</source>
<translation>リスト表示モードへ変更</translation>
</message>
<message>
<source>Detail View</source>
<translation>詳細表示</translation>
</message>
<message>
<source>Change to detail view mode</source>
<translation>詳細表示モードへ変更</translation>
</message>
<message>
<source>Sidebar</source>
<translation>サイドバー</translation>
</message>
<message>
<source>List of places and bookmarks</source>
<translation>アドレスやブックマークのリスト</translation>
</message>
<message>
<source>Files</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Files of type:</source>
<translation>ファイルの種類:</translation>
</message>
<message>
<source>Find Directory</source>
<translation>ディレクトリの検索</translation>
</message>
<message>
<source>Open</source>
<translation>開く</translation>
</message>
<message>
<source>Save As</source>
<translation>名前を付けて保存</translation>
</message>
<message>
<source>Directory:</source>
<translation>ディレクトリ:</translation>
</message>
<message>
<source>File &amp;name:</source>
<translation>ファイル名(&amp;N):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open</source>
<translation>開く(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Choose</source>
<translation>選択(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>保存(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>All Files (*)</source>
<translation>すべてのファイル(*)</translation>
</message>
<message>
<source>Show </source>
<translation>表示</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Rename</source>
<translation>名前の変更(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Delete</source>
<translation>削除(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>Show &amp;hidden files</source>
<translation>隠しファイルの表示(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Folder</source>
<translation>新しいフォルダ(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>All files (*)</source>
<translation>すべてのファイル(*)</translation>
</message>
<message>
<source>Directories</source>
<translation>ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<source>%1
Directory not found.
Please verify the correct directory name was given.</source>
<translation>%1
ディレクトリが見つかりません。
正しいディレクトリ名が入力されているかを確認してください。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 already exists.
Do you want to replace it?</source>
<translation>%1 は既に存在します。
置き換えますか?</translation>
</message>
<message>
<source>%1
File not found.
Please verify the correct file name was given.</source>
<translation>%1
ファイルが見つかりません。
正しいファイル名が入力されているかを確認してください。</translation>
</message>
<message>
<source>New Folder</source>
<translation>新しいフォルダ</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>&apos;%1&apos; is write protected.
Do you want to delete it anyway?</source>
<translation>&apos;%1&apos; は書き込みが禁止されています。
本当に削除しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos;?</source>
<translation>&apos;%1&apos; を本当に削除しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Could not delete directory.</source>
<translation>ディレクトリを削除できませんでした。</translation>
</message>
<message>
<source>Recent Places</source>
<translation>履歴</translation>
</message>
<message>
<source>Remove</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>My Computer</source>
<translation>マイコンピュータ</translation>
</message>
<message>
<source>Drive</source>
<translation>ドライブ</translation>
</message>
<message>
<source>%1 File</source>
<extracomment>%1 is a file name suffix, for example txt</extracomment>
<translation>%1 ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>File Folder</source>
<comment>Match Windows Explorer</comment>
<translation>ファイルフォルダ</translation>
</message>
<message>
<source>Folder</source>
<comment>All other platforms</comment>
<translation>フォルダ</translation>
</message>
<message>
<source>Alias</source>
<comment>OS X Finder</comment>
<translation>エイリアス</translation>
</message>
<message>
<source>Shortcut</source>
<comment>All other platforms</comment>
<translation>ショートカット</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown</source>
<translation>不明</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QFileSystemModel</name>
<message>
<source>%1 TB</source>
<translation>%1 TB</translation>
</message>
<message>
<source>%1 GB</source>
<translation>%1 GB</translation>
</message>
<message>
<source>%1 MB</source>
<translation>%1 MB</translation>
</message>
<message>
<source>%1 KB</source>
<translation>%1 KB</translation>
</message>
<message>
<source>%1 bytes</source>
<translation>%1 バイト</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid filename</source>
<translation>無効なファイル名</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;The name &quot;%1&quot; can not be used.&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Try using another name, with fewer characters or no punctuations marks.</source>
<translation>&lt;b&gt;ファイル名 &quot;%1&quot; は使用できません。&lt;/b&gt;&lt;p&gt;名前を短くしたり、アクセント記号などを削除して再度試してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<source>Size</source>
<translation>サイズ</translation>
</message>
<message>
<source>Kind</source>
<comment>Match OS X Finder</comment>
<translation>種類</translation>
</message>
<message>
<source>Type</source>
<comment>All other platforms</comment>
<translation>タイプ</translation>
</message>
<message>
<source>Date Modified</source>
<translation>更新日</translation>
</message>
<message>
<source>My Computer</source>
<translation>マイコンピュータ</translation>
</message>
<message>
<source>Computer</source>
<translation>コンピュータ</translation>
</message>
<message>
<source>%1 byte(s)</source>
<translation>%1 バイト</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QFontDatabase</name>
<message>
<source>Bold</source>
<translation>太字</translation>
</message>
<message>
<source>Demi Bold</source>
<translation>中太</translation>
</message>
<message>
<source>Black</source>
<translation>超極太</translation>
</message>
<message>
<source>Demi</source>
<extracomment>The word for &quot;Demi&quot; as in &quot;Demi Bold&quot; used as a pattern for string searches</extracomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Light</source>
<translation>細字</translation>
</message>
<message>
<source>Normal</source>
<comment>The Normal or Regular font weight</comment>
<translation>標準</translation>
</message>
<message>
<source>Medium</source>
<comment>The Medium font weight</comment>
<translation>中字</translation>
</message>
<message>
<source>Thin</source>
<translation>超極細</translation>
</message>
<message>
<source>Extra Light</source>
<translation>極細</translation>
</message>
<message>
<source>Extra Bold</source>
<translation>極太</translation>
</message>
<message>
<source>Extra</source>
<extracomment>The word for &quot;Extra&quot; as in &quot;Extra Bold, Extra Thin&quot; used as a pattern for string searches</extracomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Italic</source>
<translation>斜体</translation>
</message>
<message>
<source>Oblique</source>
<translation>斜体</translation>
</message>
<message>
<source>Any</source>
<translation>すべて</translation>
</message>
<message>
<source>Latin</source>
<translation>ラテン</translation>
</message>
<message>
<source>Greek</source>
<translation>ギリシャ</translation>
</message>
<message>
<source>Cyrillic</source>
<translation>キリル</translation>
</message>
<message>
<source>Armenian</source>
<translation>アルメニア</translation>
</message>
<message>
<source>Hebrew</source>
<translation>ヘブライ</translation>
</message>
<message>
<source>Arabic</source>
<translation>アラビア</translation>
</message>
<message>
<source>Syriac</source>
<translation>シリア</translation>
</message>
<message>
<source>Thaana</source>
<translation>ターナ</translation>
</message>
<message>
<source>Devanagari</source>
<translation>デーヴァナーガリー</translation>
</message>
<message>
<source>Bengali</source>
<translation>ベンガル</translation>
</message>
<message>
<source>Gurmukhi</source>
<translation>グルムキー</translation>
</message>
<message>
<source>Gujarati</source>
<translation>グジャラート</translation>
</message>
<message>
<source>Oriya</source>
<translation>オリヤー</translation>
</message>
<message>
<source>Tamil</source>
<translation>タミル</translation>
</message>
<message>
<source>Telugu</source>
<translation>テルグ</translation>
</message>
<message>
<source>Kannada</source>
<translation>カンナダ</translation>
</message>
<message>
<source>Malayalam</source>
<translation>マラヤーラム</translation>
</message>
<message>
<source>Sinhala</source>
<translation>シンハラ</translation>
</message>
<message>
<source>Thai</source>
<translation>タイ</translation>
</message>
<message>
<source>Lao</source>
<translation>ラーオ</translation>
</message>
<message>
<source>Tibetan</source>
<translation>チベット</translation>
</message>
<message>
<source>Myanmar</source>
<translation>ビルマ</translation>
</message>
<message>
<source>Georgian</source>
<translation>グルジア</translation>
</message>
<message>
<source>Khmer</source>
<translation>クメール</translation>
</message>
<message>
<source>Simplified Chinese</source>
<translation>簡体中国</translation>
</message>
<message>
<source>Traditional Chinese</source>
<translation>繁体中国</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
<translation>日本</translation>
</message>
<message>
<source>Korean</source>
<translation>ハングル</translation>
</message>
<message>
<source>Vietnamese</source>
<translation>ベトナム</translation>
</message>
<message>
<source>Symbol</source>
<translation>記号</translation>
</message>
<message>
<source>Ogham</source>
<translation>オガム</translation>
</message>
<message>
<source>Runic</source>
<translation>ルーン</translation>
</message>
<message>
<source>N&apos;Ko</source>
<translation>ンコ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QFontDialog</name>
<message>
<source>Select Font</source>
<translation>フォントの選択</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Font</source>
<translation>フォント(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Font st&amp;yle</source>
<translation>フォントスタイル(&amp;Y)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Size</source>
<translation>サイズ(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Effects</source>
<translation>文字飾り</translation>
</message>
<message>
<source>Stri&amp;keout</source>
<translation>取り消し線(&amp;K)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Underline</source>
<translation>下線(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<source>Sample</source>
<translation>サンプル</translation>
</message>
<message>
<source>Wr&amp;iting System</source>
<translation>言語(&amp;I)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QFtp</name>
<message>
<source>Not connected</source>
<translation>未接続です</translation>
</message>
<message>
<source>Host %1 not found</source>
<translation>ホスト %1 が見つかりません</translation>
</message>
<message>
<source>Connection refused to host %1</source>
<translation>ホスト %1 への接続が拒否されました</translation>
</message>
<message>
<source>Connection timed out to host %1</source>
<translation>ホスト %1 への接続がタイムアウトしました</translation>
</message>
<message>
<source>Connected to host %1</source>
<translation>ホスト %1 に接続しました</translation>
</message>
<message>
<source>Data Connection refused</source>
<translation>データ接続が拒否されました</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>未知のエラー</translation>
</message>
<message>
<source>Connecting to host failed:
%1</source>
<translation>ホストへの接続に失敗しました:
%1</translation>
</message>
<message>
<source>Login failed:
%1</source>
<translation>ログインに失敗しました:
%1</translation>
</message>
<message>
<source>Listing directory failed:
%1</source>
<translation>ディレクトリのファイル一覧が取得できません:
%1</translation>
</message>
<message>
<source>Changing directory failed:
%1</source>
<translation>ディレクトリの変更に失敗しました:
%1</translation>
</message>
<message>
<source>Downloading file failed:
%1</source>
<translation>ファイルのダウンロードに失敗しました:
%1</translation>
</message>
<message>
<source>Uploading file failed:
%1</source>
<translation>ファイルのアップロードに失敗しました:
%1</translation>
</message>
<message>
<source>Removing file failed:
%1</source>
<translation>ファイルの削除に失敗しました:
%1</translation>
</message>
<message>
<source>Creating directory failed:
%1</source>
<translation>ディレクトリの作成に失敗しました:
%1</translation>
</message>
<message>
<source>Removing directory failed:
%1</source>
<translation>ディレクトリの削除に失敗しました:
%1</translation>
</message>
<message>
<source>Connection closed</source>
<translation>接続が閉じられました</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGnomeTheme</name>
<message>
<source>&amp;OK</source>
<translation>&amp;OK</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>保存(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation>キャンセル(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
<translation>閉じる(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Close without Saving</source>
<translation>保存せずに閉じる</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGuiApplication</name>
<message>
<source>QT_LAYOUT_DIRECTION</source>
<comment>Translate this string to the string &apos;LTR&apos; in left-to-right languages or to &apos;RTL&apos; in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout.</comment>
<translation>LTR</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QHostInfo</name>
<message>
<source>No host name given</source>
<translation>ホストネームが与えられていません</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>未知のエラー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QHostInfoAgent</name>
<message>
<source>No host name given</source>
<translation>ホストネームが与えられていません</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid hostname</source>
<translation>無効なホスト名</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown address type</source>
<translation>未知のアドレス型です</translation>
</message>
<message>
<source>Host not found</source>
<translation>ホストが見つかりません</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>未知のエラー</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error (%1)</source>
<translation>未知のエラー (%1)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QHttp</name>
<message>
<source>Host %1 not found</source>
<translation>ホスト %1 が見つかりません</translation>
</message>
<message>
<source>Connection refused</source>
<translation>接続が拒否されました</translation>
</message>
<message>
<source>Connection closed</source>
<translation>接続が閉じられました</translation>
</message>
<message>
<source>Proxy requires authentication</source>
<translation>プロキシでの認証が必要です</translation>
</message>
<message>
<source>Host requires authentication</source>
<translation>ホストの認証が必要です</translation>
</message>
<message>
<source>Data corrupted</source>
<translation>データが破損しています</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown protocol specified</source>
<translation>未対応のプロトコルです</translation>
</message>
<message>
<source>SSL handshake failed</source>
<translation>SSLのハンドシェークに失敗しました</translation>
</message>
<message>
<source>Too many redirects</source>
<translation>リダイレクトが多すぎます</translation>
</message>
<message>
<source>Insecure redirect</source>
<translation>安全ではないリダイレクト</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QHttpSocketEngine</name>
<message>
<source>Did not receive HTTP response from proxy</source>
<translation>プロキシからHTTPレスポンスを受信できませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Error parsing authentication request from proxy</source>
<translation>プロキシからの認証要求のパースに失敗しました</translation>
</message>
<message>
<source>Authentication required</source>
<translation>認証が必要です</translation>
</message>
<message>
<source>Proxy denied connection</source>
<translation>プロキシが接続を拒否しました</translation>
</message>
<message>
<source>Error communicating with HTTP proxy</source>
<translation>HTTP プロキシとの通信にて、エラーが発生しました</translation>
</message>
<message>
<source>Proxy server not found</source>
<translation>プロキシサーバが見つかりません</translation>
</message>
<message>
<source>Proxy connection refused</source>
<translation>プロキシが接続を拒否しました</translation>
</message>
<message>
<source>Proxy server connection timed out</source>
<translation>プロキシとの接続がタイムアウトしました</translation>
</message>
<message>
<source>Proxy connection closed prematurely</source>
<translation>プロキシの接続が通信の終了前に切断されました</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QIBaseDriver</name>
<message>
<source>Error opening database</source>
<translation>データベースのオープン時にエラーが発生しました</translation>
</message>
<message>
<source>Could not start transaction</source>
<translation>トランザクションを開始できませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to commit transaction</source>
<translation>トランザクションをコミットできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to rollback transaction</source>
<translation>トランザクションをロールバックできません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QIBaseResult</name>
<message>
<source>Unable to create BLOB</source>
<translation>バイナリラージオブジェクト(BLOB)を作成できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to write BLOB</source>
<translation>バイナリラージオブジェクト(BLOB)を書き込めません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to open BLOB</source>
<translation>バイナリラージオブジェクト(BLOB)を開けません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to read BLOB</source>
<translation>バイナリラージオブジェクト(BLOB)を読み込めません</translation>
</message>
<message>
<source>Could not find array</source>
<translation>配列が見つけられませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Could not get array data</source>
<translation>配列データを取得できませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Could not get query info</source>
<translation>クエリー情報を取得できませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Could not start transaction</source>
<translation>トランザクションを開始できませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to commit transaction</source>
<translation>トランザクションをコミットできません</translation>
</message>
<message>
<source>Could not allocate statement</source>
<translation>ステートメントの領域を確保できませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Could not prepare statement</source>
<translation>プリペアドステートメントを作成できませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Could not describe input statement</source>
<translation>INPUT ステートメントの情報を取得できませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Could not describe statement</source>
<translation>ステートメントの情報を取得できませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to close statement</source>
<translation>ステートメントをクローズできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to execute query</source>
<translation>クエリーを実行できません</translation>
</message>
<message>
<source>Could not fetch next item</source>
<translation>次のレコードをフェッチできませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Could not get statement info</source>
<translation>ステートメントの情報を取得できませんでした</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QIODevice</name>
<message>
<source>Permission denied</source>
<translation>許可されていません</translation>
</message>
<message>
<source>Too many open files</source>
<translation>開かれたファイルが多すぎます</translation>
</message>
<message>
<source>No such file or directory</source>
<translation>そのようなファイルやディレクトリはありません</translation>
</message>
<message>
<source>No space left on device</source>
<translation>デバイスに空き容量がありません</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>未知のエラー</translation>
</message>
<message>
<source>file to open is a directory</source>
<translation>ディレクトリを開こうとしました</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QImageReader</name>
<message>
<source>Invalid device</source>
<translation>無効なデバイス</translation>
</message>
<message>
<source>File not found</source>
<translation>ファイルが見つかりません</translation>
</message>
<message>
<source>Unsupported image format</source>
<translation>サポートされていない画像形式です</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to read image data</source>
<translation>画像データを読み込めません</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>未知のエラー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QImageWriter</name>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>未知のエラー</translation>
</message>
<message>
<source>Device is not set</source>
<translation>デバイスがセットされていません</translation>
</message>
<message>
<source>Device not writable</source>
<translation>デバイスに書き込めません</translation>
</message>
<message>
<source>Unsupported image format</source>
<translation>サポートされていない画像形式です</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QInputDialog</name>
<message>
<source>Enter a value:</source>
<translation>値を入力:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QJsonParseError</name>
<message>
<source>no error occurred</source>
<translation>エラーは発生しませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>unterminated object</source>
<translation>閉じられていないオブジェクトです</translation>
</message>
<message>
<source>missing name separator</source>
<translation>名前の区切りがありません</translation>
</message>
<message>
<source>unterminated array</source>
<translation>閉じられていない配列です</translation>
</message>
<message>
<source>missing value separator</source>
<translation>値の区切りがありません</translation>
</message>
<message>
<source>illegal value</source>
<translation>無効な値です</translation>
</message>
<message>
<source>invalid termination by number</source>
<translation>数値による終端は無効です</translation>
</message>
<message>
<source>illegal number</source>
<translation>無効な数字です</translation>
</message>
<message>
<source>invalid escape sequence</source>
<translation>無効なエスケープシーケンスです</translation>
</message>
<message>
<source>invalid UTF8 string</source>
<translation>無効な UTF-8 文字列です</translation>
</message>
<message>
<source>unterminated string</source>
<translation>閉じられていない文字列です</translation>
</message>
<message>
<source>object is missing after a comma</source>
<translation>コンマの後にオブジェクトがありません</translation>
</message>
<message>
<source>too deeply nested document</source>
<translation>ドキュメントのネストが深すぎます</translation>
</message>
<message>
<source>too large document</source>
<translation>ドキュメントが大きすぎます</translation>
</message>
<message>
<source>garbage at the end of the document</source>
<translation>ドキュメントの末尾にゴミがあります</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QKeySequenceEdit</name>
<message>
<source>Press shortcut</source>
<translation>ショートカットを押してください</translation>
</message>
<message>
<source>%1, ...</source>
<extracomment>This text is an &quot;unfinished&quot; shortcut, expands like &quot;Ctrl+A, ...&quot;</extracomment>
<translation>%1, ...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QLibrary</name>
<message>
<source>&apos;%1&apos; is not an ELF object (%2)</source>
<translation>&apos;%1&apos; は ELF オブジェクトではありません(%2)</translation>
</message>
<message>
<source>&apos;%1&apos; is not an ELF object</source>
<translation>&apos;%1&apos; は ELF オブジェクトではありません</translation>
</message>
<message>
<source>&apos;%1&apos; is an invalid ELF object (%2)</source>
<translation>&apos;%1&apos; は無効な ELF オブジェクトです(%2)</translation>
</message>
<message>
<source>Plugin verification data mismatch in &apos;%1&apos;</source>
<translation>&apos;%1&apos; でプラグイン検証データが一致しません</translation>
</message>
<message>
<source>The shared library was not found.</source>
<translation>共有ライブラリが見つかりませんでした。</translation>
</message>
<message>
<source>The file &apos;%1&apos; is not a valid Qt plugin.</source>
<translation>ファイル &apos;%1&apos; は有効な Qt プラグインではありません。</translation>
</message>
<message>
<source>The plugin &apos;%1&apos; uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]</source>
<translation>プラグイン &apos;%1&apos; は、互換性のない Qt ライブラリを使用しています。(%2.%3.%4) [%5]</translation>
</message>
<message>
<source>The plugin &apos;%1&apos; uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release libraries.)</source>
<translation>プラグイン &apos;%1&apos; はこの Qt と互換性のないライブラリを使用しています。 (デバック版とリリース版のライブラリを同時に使用することはできません)</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>未知のエラー</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot load library %1: %2</source>
<translation>ライブラリ %1 を読み込めません: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot unload library %1: %2</source>
<translation>ライブラリ %1 を解放できません: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot resolve symbol &quot;%1&quot; in %2: %3</source>
<translation>%2 に含まれる識別子 &quot;%1&quot; を解決できません: %3</translation>
</message>
<message>
<source>&apos;%1&apos; is not a valid Mach-O binary (%2)</source>
<translation>&apos;%1&apos; は有効な Mach-O バイナリ(%2)ではありません</translation>
</message>
<message>
<source>file is corrupt</source>
<translation>ファイルが破損しています</translation>
</message>
<message>
<source>file too small</source>
<translation>ファイルが小さすぎます</translation>
</message>
<message>
<source>no suitable architecture in fat binary</source>
<translation>ファットバイナリに適切なアーキテクチャが含まれていません</translation>
</message>
<message>
<source>invalid magic %1</source>
<translation>無効なマジック %1</translation>
</message>
<message>
<source>wrong architecture</source>
<translation>アーキテクチャが異なります</translation>
</message>
<message>
<source>not a dynamic library</source>
<translation>ダイナミックライブラリではありません</translation>
</message>
<message>
<source>&apos;%1&apos; is not a Qt plugin</source>
<translation>&apos;%1&apos; は Qt のプラグインではありません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QLineEdit</name>
<message>
<source>&amp;Undo</source>
<translation>元に戻す(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Redo</source>
<translation>やり直す(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Cu&amp;t</source>
<translation>切り取り(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Copy</source>
<translation>コピー(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Paste</source>
<translation>貼り付け(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>Select All</source>
<translation>すべてを選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QLocalServer</name>
<message>
<source>%1: Name error</source>
<translation>%1: 名前の解決に失敗</translation>
</message>
<message>
<source>%1: Permission denied</source>
<translation>%1: 許可されていません</translation>
</message>
<message>
<source>%1: Address in use</source>
<translation>%1: アドレスは既に使用されています</translation>
</message>
<message>
<source>%1: Unknown error %2</source>
<translation>%1: 未知のエラー %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QLocalSocket</name>
<message>
<source>%1: Connection refused</source>
<translation>%1: 接続が拒否されました</translation>
</message>
<message>
<source>%1: Remote closed</source>
<translation>%1: リモートにより接続が閉じられました</translation>
</message>
<message>
<source>%1: Invalid name</source>
<translation>%1: 無効な名前です</translation>
</message>
<message>
<source>%1: Socket access error</source>
<translation>%1: ソケットアクセスのエラーです</translation>
</message>
<message>
<source>%1: Socket resource error</source>
<translation>%1: ソケットリソースのエラーです</translation>
</message>
<message>
<source>%1: Socket operation timed out</source>
<translation>%1: ソケット操作がタイムアウトしました</translation>
</message>
<message>
<source>%1: Datagram too large</source>
<translation>%1: データグラムが大きすぎます</translation>
</message>
<message>
<source>%1: Connection error</source>
<translation>%1: 接続のエラーが発生しました</translation>
</message>
<message>
<source>%1: The socket operation is not supported</source>
<translation>%1: そのソケット操作はサポートされていません</translation>
</message>
<message>
<source>%1: Operation not permitted when socket is in this state</source>
<translation>%1: ソケットがこの状態の場合、この操作は許可されていません</translation>
</message>
<message>
<source>%1: Unknown error</source>
<translation>%1: 未知のエラーです</translation>
</message>
<message>
<source>Trying to connect while connection is in progress</source>
<translation>接続の実行中に接続を試みました</translation>
</message>
<message>
<source>%1: Unknown error %2</source>
<translation>%1: 未知のエラー %2</translation>
</message>
<message>
<source>%1: Access denied</source>
<translation>%1: アクセスが拒否されました</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QMYSQLDriver</name>
<message>
<source>Unable to allocate a MYSQL object</source>
<translation>MYSQL オブジェクトを配置できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to open database &apos;%1&apos;</source>
<translation>データベース &apos;%1&apos; を開けません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to connect</source>
<translation>接続できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to begin transaction</source>
<translation>トランザクションを開始できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to commit transaction</source>
<translation>トランザクションをコミットできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to rollback transaction</source>
<translation>トランザクションをロールバックできません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QMYSQLResult</name>
<message>
<source>Unable to fetch data</source>
<translation>データをフェッチできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to execute query</source>
<translation>クエリーを実行できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to store result</source>
<translation>実行結果を記録できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to execute next query</source>
<translation>次のクエリーを実行できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to store next result</source>
<translation>次の結果を記録できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to prepare statement</source>
<translation>プリペアドステートメントを作成できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to reset statement</source>
<translation>ステートメントをリセットできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to bind value</source>
<translation>値をバインドできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to execute statement</source>
<translation>ステートメントを実行できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to bind outvalues</source>
<translation>出力値をバインドできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to store statement results</source>
<translation>ステートメントの実行結果を記録できません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QMdiArea</name>
<message>
<source>(Untitled)</source>
<translation>(タイトルなし)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QMdiSubWindow</name>
<message>
<source>- [%1]</source>
<translation>- [%1]</translation>
</message>
<message>
<source>%1 - [%2]</source>
<translation>%1 - [%2]</translation>
</message>
<message>
<source>Minimize</source>
<translation>最小化</translation>
</message>
<message>
<source>Maximize</source>
<translation>最大化</translation>
</message>
<message>
<source>Unshade</source>
<translation>展開する</translation>
</message>
<message>
<source>Shade</source>
<translation>折りたたむ</translation>
</message>
<message>
<source>Restore Down</source>
<translation>元に戻す</translation>
</message>
<message>
<source>Restore</source>
<translation>元に戻す</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>Menu</source>
<translation>メニュー</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Restore</source>
<translation>元に戻す(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Move</source>
<translation>移動(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Size</source>
<translation>サイズ(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Mi&amp;nimize</source>
<translation>最小化(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Ma&amp;ximize</source>
<translation>最大化(&amp;X)</translation>
</message>
<message>
<source>Stay on &amp;Top</source>
<translation>常に手前に表示(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
<translation>閉じる(&amp;C)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QMessageBox</name>
<message>
<source>Show Details...</source>
<translation>詳細を表示...</translation>
</message>
<message>
<source>Hide Details...</source>
<translation>詳細を隠す...</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;h3&gt;About Qt&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;This program uses Qt version %1.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;h3&gt;Qt について&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;このプログラムは Qt バージョン %1 を使用しています。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Qt provides single-source portability across all major desktop operating systems. It is also available for embedded Linux and other embedded and mobile operating systems.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Qt is available under three different licensing options designed to accommodate the needs of our various users.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Qt licensed under our commercial license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial software where you do not want to share any source code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 3 or GNU LGPL version 2.1.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Qt licensed under the GNU LGPL version 3 is appropriate for the development of Qt&amp;nbsp;applications provided you can comply with the terms and conditions of the GNU LGPL version 3.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Qt licensed under the GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt&amp;nbsp;applications provided you can comply with the terms and conditions of the GNU LGPL version 2.1.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please see &lt;a href=&quot;http://%2/&quot;&gt;%2&lt;/a&gt; for an overview of Qt licensing.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %1 The Qt Company Ltd and other contributors.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Qt and the Qt logo are trademarks of The Qt Company Ltd.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Qt is The Qt Company Ltd product developed as an open source project. See &lt;a href=&quot;http://%3/&quot;&gt;%3&lt;/a&gt; for more information.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;Qt はクロスプラットフォームアプリケーション開発用の C++ ツールキットです。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Qt はすべての主なデスクトップオペレーティングシステムにまたがってシングルソースポータビリティを提供します。また、組込み Linux やその他の組込み・モバイルオペレーティングシステムにも対応しています。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Qt はさまざまなユーザの需要に応えるために、3つの異なるライセンスで提供されています。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;いかなるソースも第三者と共有したくない場合や GNU LGPL v3 や GNU LGPL v2.1 の条件に従うことができないようなプロプライエタリ/商用ソフトウェアの開発には商用ライセンス版の Qt の利用が適切です。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;GNU LGPL v3 の条件に応じることができるのであれば GNU LGPL v3 版の Qt の利用が適切です。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;GNU LGPL v2.1 の条件に応じることができるのであれば GNU LGPL v2.1 版の Qt の利用が適切です。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Qt のライセンスについての概要は &lt;a href=&quot;http://%2/&quot;&gt;%2&lt;/a&gt; をご覧ください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %1 The Qt Company Ltd and other contributors.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Qt および Qt のロゴは The Qt Company Ltd の商標です。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Qt はオープンソースプロジェクトとして開発されている The Qt Company Ltd の製品です。詳細は &lt;a href=&quot;http://%3/&quot;&gt;%3&lt;/a&gt; をご覧ください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt</source>
<translation>Qt について</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QNativeSocketEngine</name>
<message>
<source>Unable to initialize non-blocking socket</source>
<translation>非ブロック型ソケットを初期化できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to initialize broadcast socket</source>
<translation>ブロードキャストソケットを初期化できません</translation>
</message>
<message>
<source>Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support</source>
<translation>IPv6 がサポートされていないプラットフォームで IPv6 ソケットを使用しようとしています</translation>
</message>
<message>
<source>The remote host closed the connection</source>
<translation>リモートホストは接続を閉じました</translation>
</message>
<message>
<source>Network operation timed out</source>
<translation>ネットワーク操作がタイムアウトしました</translation>
</message>
<message>
<source>Out of resources</source>
<translation>リソースが足りません</translation>
</message>
<message>
<source>Unsupported socket operation</source>
<translation>サポートされていないソケットの操作です</translation>
</message>
<message>
<source>Protocol type not supported</source>
<translation>サポートされていないプロトコル型です</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid socket descriptor</source>
<translation>無効なソケット記述子です</translation>
</message>
<message>
<source>Host unreachable</source>
<translation>ホストへ到達できません</translation>
</message>
<message>
<source>Network unreachable</source>
<translation>ネットワークへ到達できません</translation>
</message>
<message>
<source>Permission denied</source>
<translation>許可されていません</translation>
</message>
<message>
<source>Connection timed out</source>
<translation>接続がタイムアウトしました</translation>
</message>
<message>
<source>Connection refused</source>
<translation>接続を拒否されました</translation>
</message>
<message>
<source>The bound address is already in use</source>
<translation>バインドアドレスは既に使われています</translation>
</message>
<message>
<source>The address is not available</source>
<translation>そのアドレスは使用できません</translation>
</message>
<message>
<source>The address is protected</source>
<translation>そのアドレスへのアクセス権がありません</translation>
</message>
<message>
<source>Datagram was too large to send</source>
<translation>データグラムが大きすぎるため送信できませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to send a message</source>
<translation>メッセージを送信できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to receive a message</source>
<translation>メッセージを受信できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to write</source>
<translation>書き込みができません</translation>
</message>
<message>
<source>Network error</source>
<translation>ネットワークエラー</translation>
</message>
<message>
<source>Another socket is already listening on the same port</source>
<translation>別のソケットが同じポートで既に待ち受けています</translation>
</message>
<message>
<source>Operation on non-socket</source>
<translation>非ソケットに対する操作です</translation>
</message>
<message>
<source>The proxy type is invalid for this operation</source>
<translation>このプロキシは、この操作に対応していません</translation>
</message>
<message>
<source>Temporary error</source>
<translation>一時エラー</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>未知のエラー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QNetworkAccessCacheBackend</name>
<message>
<source>Error opening %1</source>
<translation>%1 オープン時のエラー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QNetworkAccessDataBackend</name>
<message>
<source>Invalid URI: %1</source>
<translation>無効なURIです: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QNetworkAccessDebugPipeBackend</name>
<message>
<source>Write error writing to %1: %2</source>
<translation>%1 への書き込み時にエラーが発生しました: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Socket error on %1: %2</source>
<translation>%1 のソケットにおいてエラーが発生しました: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Remote host closed the connection prematurely on %1</source>
<translation>リモートホスト %1 との接続が通信の終了前に切断されました</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QNetworkAccessFileBackend</name>
<message>
<source>Request for opening non-local file %1</source>
<translation>非ローカルファイル %1 をオープンするよう要求されましたが、ローカルファイルのみオープンできます</translation>
</message>
<message>
<source>Error opening %1: %2</source>
<translation>%1 のオープン時にエラーが発生しました: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Write error writing to %1: %2</source>
<translation>%1 への書き込み時にエラーが発生しました: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open %1: Path is a directory</source>
<translation>%1 を開けません。指定されたパスはディレクトリです</translation>
</message>
<message>
<source>Read error reading from %1: %2</source>
<translation>%1 の読み込み時にエラーが発生しました: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QNetworkAccessFtpBackend</name>
<message>
<source>No suitable proxy found</source>
<translation>適切なプロキシが見つかりません</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open %1: is a directory</source>
<translation>%1 を開けません: 指定されたパスはディレクトリです</translation>
</message>
<message>
<source>Logging in to %1 failed: authentication required</source>
<translation>%1 へのログインに失敗しました: 認証が必要です</translation>
</message>
<message>
<source>Error while downloading %1: %2</source>
<translation>%1 のダウンロード中にエラーが発生しました: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Error while uploading %1: %2</source>
<translation>%1 のアップロード中にエラーが発生しました: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QNetworkAccessManager</name>
<message>
<source>Network access is disabled.</source>
<translation>ネットワークへのアクセスが無効になっています。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QNetworkReply</name>
<message>
<source>Background request not allowed.</source>
<translation>バックグランドでの要求は許可されていません。</translation>
</message>
<message>
<source>Network session error.</source>
<translation>ネットワークセッションエラー。</translation>
</message>
<message>
<source>backend start error.</source>
<translation>バックエンド開始時のエラー。</translation>
</message>
<message>
<source>Temporary network failure.</source>
<translation>一時的なネットワークの失敗。</translation>
</message>
<message>
<source>Protocol &quot;%1&quot; is unknown</source>
<translation>プロトコル &quot;%1&quot; はサポートされていません</translation>
</message>
<message>
<source>Error transferring %1 - server replied: %2</source>
<translation>%1 転送中のエラー。サーバーの応答: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QNetworkReplyHttpImpl</name>
<message>
<source>Operation canceled</source>
<translation>操作はキャンセルされました</translation>
</message>
<message>
<source>No suitable proxy found</source>
<translation>適切なプロキシが見つかりません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QNetworkReplyImpl</name>
<message>
<source>Operation canceled</source>
<translation>操作がキャンセルされました</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QNetworkSession</name>
<message>
<source>Invalid configuration.</source>
<translation>無効な設定です。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QNetworkSessionPrivateImpl</name>
<message>
<source>Unknown session error.</source>
<translation>未知のセッションエラーです。</translation>
</message>
<message>
<source>The session was aborted by the user or system.</source>
<translation>このセッションはユーザもしくはシステムによって停止されました。</translation>
</message>
<message>
<source>The requested operation is not supported by the system.</source>
<translation>要求された操作はこのシステムではサポートされていません。</translation>
</message>
<message>
<source>The specified configuration cannot be used.</source>
<translation>この設定は利用できません。</translation>
</message>
<message>
<source>Roaming was aborted or is not possible.</source>
<translation>ローミングは停止されたか利用できません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QOCIDriver</name>
<message>
<source>Unable to initialize</source>
<comment>QOCIDriver</comment>
<translation>初期化できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to logon</source>
<translation>ログオンできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to begin transaction</source>
<translation>トランザクションを開始できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to commit transaction</source>
<translation>トランザクションをコミットできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to rollback transaction</source>
<translation>トランザクションをロールバックできません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QOCIResult</name>
<message>
<source>Unable to bind column for batch execute</source>
<translation>バッチ処理用にフィールドをバインドできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to execute batch statement</source>
<translation>バッチステートメントを実行できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to goto next</source>
<translation>次のレコードへ進めません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to alloc statement</source>
<translation>ステートメントの領域を確保できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to prepare statement</source>
<translation>プリペアドステートメントを作成できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to get statement type</source>
<translation>ステートメントの型を取得できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to bind value</source>
<translation>値をバインドできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to execute statement</source>
<translation>ステートメントを実行できません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QODBCDriver</name>
<message>
<source>Unable to connect</source>
<translation>接続できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to connect - Driver doesn&apos;t support all functionality required</source>
<translation>接続できません - ドライバは必要なすべての機能をサポートしていません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to disable autocommit</source>
<translation>自動コミットを無効にできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to commit transaction</source>
<translation>トランザクションをコミットできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to rollback transaction</source>
<translation>トランザクションをロールバックできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to enable autocommit</source>
<translation>自動コミットを有効にできません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QODBCResult</name>
<message>
<source>Unable to fetch last</source>
<translation>ラストレコードをフェッチできません</translation>
</message>
<message>
<source>QODBCResult::reset: Unable to set &apos;SQL_CURSOR_STATIC&apos; as statement attribute. Please check your ODBC driver configuration</source>
<translation>QODBCResult::reset: ステートメントの属性として &apos;SQL_CURSOR_STATUS&apos; を設定できません。ODBC ドライバの構成を確認してください</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to execute statement</source>
<translation>ステートメントを実行できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to fetch</source>
<translation>フェッチできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to fetch next</source>
<translation>次のレコードをフェッチできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to fetch first</source>
<translation>最初のレコードをフェッチできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to fetch previous</source>
<translation>前のレコードをフェッチできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to prepare statement</source>
<translation>プリペアドステートメントを作成できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to bind variable</source>
<translation>変数をバインドできません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QPSQLDriver</name>
<message>
<source>Unable to connect</source>
<translation>接続できません</translation>
</message>
<message>
<source>Could not begin transaction</source>
<translation>トランザクションを開始できませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Could not commit transaction</source>
<translation>トランザクションをコミットできませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Could not rollback transaction</source>
<translation>トランザクションをロールバックできませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to subscribe</source>
<translation>サブスクライブできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to unsubscribe</source>
<translation>サブスクリプションを削除できません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QPSQLResult</name>
<message>
<source>Unable to create query</source>
<translation>クエリーを作成できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to prepare statement</source>
<translation>プリペアドステートメントを作成できません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QPageSetupWidget</name>
<message>
<source>Form</source>
<translation>書式設定</translation>
</message>
<message>
<source>Paper</source>
<translation>用紙</translation>
</message>
<message>
<source>Page size:</source>
<translation>用紙サイズ:</translation>
</message>
<message>
<source>Width:</source>
<translation>幅:</translation>
</message>
<message>
<source>Height:</source>
<translation>高さ:</translation>
</message>
<message>
<source>Paper source:</source>
<translation>給紙装置:</translation>
</message>
<message>
<source>Orientation</source>
<translation>印刷の向き</translation>
</message>
<message>
<source>Portrait</source>
<translation>縦 (ポートレート)</translation>
</message>
<message>
<source>Landscape</source>
<translation>横 (ランドスケープ)</translation>
</message>
<message>
<source>Reverse landscape</source>
<translation>横 反転 (リバースランドスケープ)</translation>
</message>
<message>
<source>Reverse portrait</source>
<translation>縦 反転 (リバースポートレート)</translation>
</message>
<message>
<source>Margins</source>
<translation>余白</translation>
</message>
<message>
<source>top margin</source>
<translation>上端余白</translation>
</message>
<message>
<source>left margin</source>
<translation>左端余白</translation>
</message>
<message>
<source>right margin</source>
<translation>右端余白</translation>
</message>
<message>
<source>bottom margin</source>
<translation>下端余白</translation>
</message>
<message>
<source>Page Layout</source>
<translation>ページレイアウト</translation>
</message>
<message>
<source>Page order:</source>
<translation>ページの順序:</translation>
</message>
<message>
<source>Pages per sheet:</source>
<translation>シートごとのページ数:</translation>
</message>
<message>
<source>Millimeters (mm)</source>
<translation>ミリメートル (mm)</translation>
</message>
<message>
<source>Inches (in)</source>
<translation>インチ (in)</translation>
</message>
<message>
<source>Points (pt)</source>
<translation>ポイント (pt)</translation>
</message>
<message>
<source>Pica (P̸)</source>
<translation>パイカ (pc)</translation>
</message>
<message>
<source>Didot (DD)</source>
<translation>ディドー (DD)</translation>
</message>
<message>
<source>Cicero (CC)</source>
<translation>シセロ (CC)</translation>
</message>
<message>
<source>Custom</source>
<translation>カスタム</translation>
</message>
<message>
<source>mm</source>
<extracomment>Unit &apos;Millimeter&apos;</extracomment>
<translation>mm</translation>
</message>
<message>
<source>pt</source>
<extracomment>Unit &apos;Points&apos;</extracomment>
<translation>pt</translation>
</message>
<message>
<source>in</source>
<extracomment>Unit &apos;Inch&apos;</extracomment>
<translation>in</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<extracomment>Unit &apos;Pica&apos;</extracomment>
<translation>pc</translation>
</message>
<message>
<source>DD</source>
<extracomment>Unit &apos;Didot&apos;</extracomment>
<translation>DD</translation>
</message>
<message>
<source>CC</source>
<extracomment>Unit &apos;Cicero&apos;</extracomment>
<translation>CC</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QPageSize</name>
<message>
<source>Custom (%1mm x %2mm)</source>
<extracomment>Custom size name in millimeters</extracomment>
<translation>カスタム (%1mm × %2mm)</translation>
</message>
<message>
<source>Custom (%1pt x %2pt)</source>
<extracomment>Custom size name in points</extracomment>
<translation>カスタム (%1pt × %2pt)</translation>
</message>
<message>
<source>Custom (%1in x %2in)</source>
<extracomment>Custom size name in inches</extracomment>
<translation>カスタム (%1in × %2in)</translation>
</message>
<message>
<source>Custom (%1pc x %2pc)</source>
<extracomment>Custom size name in picas</extracomment>
<translation>カスタム (%1pc × %2pc)</translation>
</message>
<message>
<source>Custom (%1DD x %2DD)</source>
<extracomment>Custom size name in didots</extracomment>
<translation>カスタム (%1DD × %2DD)</translation>
</message>
<message>
<source>Custom (%1CC x %2CC)</source>
<extracomment>Custom size name in ciceros</extracomment>
<translation>カスタム (%1CC × %2CC)</translation>
</message>
<message>
<source>%1 x %2 in</source>
<extracomment>Page size in &apos;Inch&apos;.</extracomment>
<translation>%1 × %2in</translation>
</message>
<message>
<source>A0</source>
<translation>A0</translation>
</message>
<message>
<source>A1</source>
<translation>A1</translation>
</message>
<message>
<source>A2</source>
<translation>A2</translation>
</message>
<message>
<source>A3</source>
<translation>A3</translation>
</message>
<message>
<source>A4</source>
<translation>A4</translation>
</message>
<message>
<source>A5</source>
<translation>A5</translation>
</message>
<message>
<source>A6</source>
<translation>A6</translation>
</message>
<message>
<source>A7</source>
<translation>A7</translation>
</message>
<message>
<source>A8</source>
<translation>A8</translation>
</message>
<message>
<source>A9</source>
<translation>A9</translation>
</message>
<message>
<source>A10</source>
<translation>A10</translation>
</message>
<message>
<source>B0</source>
<translation>B0</translation>
</message>
<message>
<source>B1</source>
<translation>B1</translation>
</message>
<message>
<source>B2</source>
<translation>B2</translation>
</message>
<message>
<source>B3</source>
<translation>B3</translation>
</message>
<message>
<source>B4</source>
<translation>B4</translation>
</message>
<message>
<source>B5</source>
<translation>B5</translation>
</message>
<message>
<source>B6</source>
<translation>B6</translation>
</message>
<message>
<source>B7</source>
<translation>B7</translation>
</message>
<message>
<source>B8</source>
<translation>B8</translation>
</message>
<message>
<source>B9</source>
<translation>B9</translation>
</message>
<message>
<source>B10</source>
<translation>B10</translation>
</message>
<message>
<source>Executive (7.5 x 10 in)</source>
<translation>エグゼクティヴ (7.5 × 10in)</translation>
</message>
<message>
<source>Executive (7.25 x 10.5 in)</source>
<translation>エグゼクティヴ (7.25 × 10.5in)</translation>
</message>
<message>
<source>Folio (8.27 x 13 in)</source>
<translation>フォリオ (8.27 × 13in)</translation>
</message>
<message>
<source>Legal</source>
<translation>リーガルサイズ</translation>
</message>
<message>
<source>Letter / ANSI A</source>
<translation>レター / ANSI A</translation>
</message>
<message>
<source>Tabloid / ANSI B</source>
<translation>タブロイド / ANSI B</translation>
</message>
<message>
<source>Ledger / ANSI B</source>
<translation>レジャー / ANSI B</translation>
</message>
<message>
<source>Custom</source>
<translation>カスタム</translation>
</message>
<message>
<source>A3 Extra</source>
<translation>A3 Extra</translation>
</message>
<message>
<source>A4 Extra</source>
<translation>A4 Extra</translation>
</message>
<message>
<source>A4 Plus</source>
<translation>A4 Plus</translation>
</message>
<message>
<source>A4 Small</source>
<translation>A4 Small</translation>
</message>
<message>
<source>A5 Extra</source>
<translation>A5 Extra</translation>
</message>
<message>
<source>B5 Extra</source>
<translation>B5 Extra</translation>
</message>
<message>
<source>JIS B0</source>
<translation>JIS B0</translation>
</message>
<message>
<source>JIS B1</source>
<translation>JIS B1</translation>
</message>
<message>
<source>JIS B2</source>
<translation>JIS B2</translation>
</message>
<message>
<source>JIS B3</source>
<translation>JIS B3</translation>
</message>
<message>
<source>JIS B4</source>
<translation>JIS B4</translation>
</message>
<message>
<source>JIS B5</source>
<translation>JIS B5</translation>
</message>
<message>
<source>JIS B6</source>
<translation>JIS B6</translation>
</message>
<message>
<source>JIS B7</source>
<translation>JIS B7</translation>
</message>
<message>
<source>JIS B8</source>
<translation>JIS B8</translation>
</message>
<message>
<source>JIS B9</source>
<translation>JIS B9</translation>
</message>
<message>
<source>JIS B10</source>
<translation>JIS B10</translation>
</message>
<message>
<source>ANSI C</source>
<translation>ANSI C</translation>
</message>
<message>
<source>ANSI D</source>
<translation>ANSI D</translation>
</message>
<message>
<source>ANSI E</source>
<translation>ANSI E</translation>
</message>
<message>
<source>Legal Extra</source>
<translation>リーガル Extra</translation>
</message>
<message>
<source>Letter Extra</source>
<translation>レター Extra</translation>
</message>
<message>
<source>Letter Plus</source>
<translation>レター Plus</translation>
</message>
<message>
<source>Letter Small</source>
<translation>レター Small</translation>
</message>
<message>
<source>Tabloid Extra</source>
<translation>タブロイド・エクストラ</translation>
</message>
<message>
<source>Architect A</source>
<translation>ARCH A</translation>
</message>
<message>
<source>Architect B</source>
<translation>ARCH B</translation>
</message>
<message>
<source>Architect C</source>
<translation>ARCH C</translation>
</message>
<message>
<source>Architect D</source>
<translation>ARCH D</translation>
</message>
<message>
<source>Architect E</source>
<translation>ARCH E</translation>
</message>
<message>
<source>Note</source>
<translation>ノート</translation>
</message>
<message>
<source>Quarto</source>
<translation>クォート</translation>
</message>
<message>
<source>Statement</source>
<translation>ステイトメント</translation>
</message>
<message>
<source>Super A</source>
<translation>Super A</translation>
</message>
<message>
<source>Super B</source>
<translation>Super B</translation>
</message>
<message>
<source>Postcard</source>
<translation>ポストカード</translation>
</message>
<message>
<source>Double Postcard</source>
<translation>ダブルポストカード</translation>
</message>
<message>
<source>PRC 16K</source>
<translation>PRC 16K</translation>
</message>
<message>
<source>PRC 32K</source>
<translation>PRC 32K</translation>
</message>
<message>
<source>PRC 32K Big</source>
<translation>PRC 32K(大)</translation>
</message>
<message>
<source>Fan-fold US (14.875 x 11 in)</source>
<translation>US ファンフォールド (14.875 × 11in)</translation>
</message>
<message>
<source>Fan-fold German (8.5 x 12 in)</source>
<translation>ドイツファンフォールド (8.5 × 12in)</translation>
</message>
<message>
<source>Fan-fold German Legal (8.5 x 13 in)</source>
<translation>ドイツリーガルファンフォールド (8.5 × 13in)</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope B4</source>
<translation>B4 封筒</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope B5</source>
<translation>B5 封筒</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope B6</source>
<translation>B6 封筒</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope C0</source>
<translation>C0 封筒</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope C1</source>
<translation>C1 封筒</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope C2</source>
<translation>C2 封筒</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope C3</source>
<translation>C3 封筒</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope C4</source>
<translation>C4 封筒</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope C5</source>
<translation>C5 封筒</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope C6</source>
<translation>C6 封筒</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope C65</source>
<translation>C65 封筒</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope C7</source>
<translation>C7 封筒</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope DL</source>
<translation>DL 封筒</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope US 9</source>
<translation>US 封筒 #9</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope US 10</source>
<translation>US 封筒 #10</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope US 11</source>
<translation>US 封筒 #11</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope US 12</source>
<translation>US 封筒 #12</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope US 14</source>
<translation>US 封筒 #14</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope Monarch</source>
<translation>封筒モナーク</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope Personal</source>
<translation>個人用封筒</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope Chou 3</source>
<translation>長形3号封筒</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope Chou 4</source>
<translation>長形4号封筒</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope Invite</source>
<translation>招待状用封筒</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope Italian</source>
<translation>封筒イタリア</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope Kaku 2</source>
<translation>角形2号封筒</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope Kaku 3</source>
<translation>角形3号封筒</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope PRC 1</source>
<translation>PRC 封筒 #1</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope PRC 2</source>
<translation>PRC 封筒 #2</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope PRC 3</source>
<translation>PRC 封筒 #3</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope PRC 4</source>
<translation>PRC 封筒 #4</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope PRC 5</source>
<translation>PRC 封筒 #5</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope PRC 6</source>
<translation>PRC 封筒 #6</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope PRC 7</source>
<translation>PRC 封筒 #7</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope PRC 8</source>
<translation>PRC 封筒 #8</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope PRC 9</source>
<translation>PRC 封筒 #9</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope PRC 10</source>
<translation>PRC 封筒 #10</translation>
</message>
<message>
<source>Envelope You 4</source>
<translation>洋形4号封筒</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QPlatformTheme</name>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>保存</translation>
</message>
<message>
<source>Save All</source>
<translation>すべて保存</translation>
</message>
<message>
<source>Open</source>
<translation>開く</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Yes</source>
<translation>はい(&amp;Y)</translation>
</message>
<message>
<source>Yes to &amp;All</source>
<translation>全てはい(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;No</source>
<translation>いいえ(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>N&amp;o to All</source>
<translation>全ていいえ(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>Abort</source>
<translation>中止</translation>
</message>
<message>
<source>Retry</source>
<translation>再試行</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore</source>
<translation>無視</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Discard</source>
<translation>変更を破棄</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation>適用</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation>リセット</translation>
</message>
<message>
<source>Restore Defaults</source>
<translation>デフォルトに戻す</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QPluginLoader</name>
<message>
<source>The plugin was not loaded.</source>
<translation>そのプラグインはロードされていません。</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>未知のエラー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QPrintDialog</name>
<message>
<source>Print</source>
<translation>印刷</translation>
</message>
<message>
<source>Left to Right, Top to Bottom</source>
<translation>左から右、上から下</translation>
</message>
<message>
<source>Left to Right, Bottom to Top</source>
<translation>左から右、下から上</translation>
</message>
<message>
<source>Right to Left, Bottom to Top</source>
<translation>右から左、下から上</translation>
</message>
<message>
<source>Right to Left, Top to Bottom</source>
<translation>右から左、上から下</translation>
</message>
<message>
<source>Bottom to Top, Left to Right</source>
<translation>下から上、左から右</translation>
</message>
<message>
<source>Bottom to Top, Right to Left</source>
<translation>下から上、右から左</translation>
</message>
<message>
<source>Top to Bottom, Left to Right</source>
<translation>上から下、左から右</translation>
</message>
<message>
<source>Top to Bottom, Right to Left</source>
<translation>上から下、右から左</translation>
</message>
<message>
<source>1 (1x1)</source>
<translation>1 (1x1)</translation>
</message>
<message>
<source>2 (2x1)</source>
<translation>2 (2x1)</translation>
</message>
<message>
<source>4 (2x2)</source>
<translation>4 (2x2)</translation>
</message>
<message>
<source>6 (2x3)</source>
<translation>6 (2x3)</translation>
</message>
<message>
<source>9 (3x3)</source>
<translation>9 (3x3)</translation>
</message>
<message>
<source>16 (4x4)</source>
<translation>16 (4x4)</translation>
</message>
<message>
<source>All Pages</source>
<translation>全てのページ</translation>
</message>
<message>
<source>Odd Pages</source>
<translation>奇数ページ</translation>
</message>
<message>
<source>Even Pages</source>
<translation>偶数ページ</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Options &gt;&gt;</source>
<translation>オプション(&amp;O) &gt;&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print</source>
<translation>印刷(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Options &lt;&lt;</source>
<translation>オプション(&amp;O) &lt;&lt;</translation>
</message>
<message>
<source>Print to File (PDF)</source>
<translation>PDF ファイルに出力</translation>
</message>
<message>
<source>Local file</source>
<translation>ローカルファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Write PDF file</source>
<translation>PDF ファイルへ書き込み</translation>
</message>
<message>
<source>Print To File ...</source>
<translation>ファイルへ出力...</translation>
</message>
<message>
<source>%1 is a directory.
Please choose a different file name.</source>
<translation>%1 はディレクトリです。
別のファイル名を指定してください。</translation>
</message>
<message>
<source>File %1 is not writable.
Please choose a different file name.</source>
<translation>ファイル %1 は書き込み可能ではありません。
別のファイル名を指定してください。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 already exists.
Do you want to overwrite it?</source>
<translation>%1 は既に存在します。
上書きしますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Options &apos;Pages Per Sheet&apos; and &apos;Page Set&apos; cannot be used together.
Please turn one of those options off.</source>
<translation>「シートごとのページ数」と「ページセット」オプションは同時には使用できません。
どちらかのオプションをオフにしてください。</translation>
</message>
<message>
<source>The &apos;From&apos; value cannot be greater than the &apos;To&apos; value.</source>
<translation>印刷開始ページ番号は、印刷終了ページ番号より小さくなければなりません。</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Automatic</source>
<translation>自動</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QPrintPreviewDialog</name>
<message>
<source>Page Setup</source>
<translation>ページ設定</translation>
</message>
<message>
<source>%1%</source>
<translation>%1%</translation>
</message>
<message>
<source>Print Preview</source>
<translation>印刷のプレビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Next page</source>
<translation>次のページ</translation>
</message>
<message>
<source>Previous page</source>
<translation>前のページ</translation>
</message>
<message>
<source>First page</source>
<translation>最初のページ</translation>
</message>
<message>
<source>Last page</source>
<translation>最後のページ</translation>
</message>
<message>
<source>Fit width</source>
<translation>幅をあわせる</translation>
</message>
<message>
<source>Fit page</source>
<translation>ページ全体を表示</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom in</source>
<translation>拡大</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom out</source>
<translation>縮小</translation>
</message>
<message>
<source>Portrait</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Landscape</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Show single page</source>
<translation>単一ページで表示する</translation>
</message>
<message>
<source>Show facing pages</source>
<translation>見開きページで表示する</translation>
</message>
<message>
<source>Show overview of all pages</source>
<translation>すべてのページの概要を表示する</translation>
</message>
<message>
<source>Print</source>
<translation>印刷</translation>
</message>
<message>
<source>Page setup</source>
<translation>ページ設定</translation>
</message>
<message>
<source>Export to PDF</source>
<translation>PDF に出力</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QPrintPropertiesDialog</name>
<message>
<source>Printer Properties</source>
<translation>プリンタのプロパティ</translation>
</message>
<message>
<source>Job Options</source>
<translation>ジョブオプション</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QPrintPropertiesWidget</name>
<message>
<source>Form</source>
<translation>書式</translation>
</message>
<message>
<source>Page</source>
<translation>ページ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QPrintSettingsOutput</name>
<message>
<source>Form</source>
<translation>書式</translation>
</message>
<message>
<source>Copies</source>
<translation>印刷部数</translation>
</message>
<message>
<source>Print range</source>
<translation>印刷範囲</translation>
</message>
<message>
<source>Print all</source>
<translation>すべて印刷</translation>
</message>
<message>
<source>Pages from</source>
<translation>先頭のページ</translation>
</message>
<message>
<source>to</source>
<translation>末尾のページ</translation>
</message>
<message>
<source>Current Page</source>
<translation>現在のページ</translation>
</message>
<message>
<source>Selection</source>
<translation>選択した部分を印刷</translation>
</message>
<message>
<source>Page Set:</source>
<translation>ページセット:</translation>
</message>
<message>
<source>Output Settings</source>
<translation>出力設定</translation>
</message>
<message>
<source>Copies:</source>
<translation>印刷部数:</translation>
</message>
<message>
<source>Collate</source>
<translation>丁合い</translation>
</message>
<message>
<source>Reverse</source>
<translation>逆順</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>オプション</translation>
</message>
<message>
<source>Color Mode</source>
<translation>カラーモード</translation>
</message>
<message>
<source>Color</source>
<translation>カラー</translation>
</message>
<message>
<source>Grayscale</source>
<translation>グレースケール</translation>
</message>
<message>
<source>Duplex Printing</source>
<translation>両面印刷</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<source>Long side</source>
<translation>長辺綴じ</translation>
</message>
<message>
<source>Short side</source>
<translation>短辺綴じ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QPrintWidget</name>
<message>
<source>Form</source>
<translation>書式</translation>
</message>
<message>
<source>Printer</source>
<translation>プリンタ</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Name:</source>
<translation>名前(&amp;N):</translation>
</message>
<message>
<source>P&amp;roperties</source>
<translation>プロパティ(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Location:</source>
<translation>設置場所:</translation>
</message>
<message>
<source>Preview</source>
<translation>プレビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Type:</source>
<translation>タイプ:</translation>
</message>
<message>
<source>Output &amp;file:</source>
<translation>出力ファイル名(&amp;F):</translation>
</message>
<message>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QProcess</name>
<message>
<source>Error reading from process</source>
<translation>プロセスからの読み込みにおいてエラーが発生しました</translation>
</message>
<message>
<source>Error writing to process</source>
<translation>プロセスへの書き込みにおいてエラーが発生しました</translation>
</message>
<message>
<source>Process crashed</source>
<translation>プロセスがクラッシュしました</translation>
</message>
<message>
<source>Process failed to start</source>
<translation>プロセスの起動に失敗しました</translation>
</message>
<message>
<source>Process failed to start (spawned process exited with code 127)</source>
<translation>プロセスの起動に失敗しました(子プロセスはエラーコード 127 で終了しました)</translation>
</message>
<message>
<source>No program defined</source>
<translation>プログラムが指定されていません</translation>
</message>
<message>
<source>Could not open input redirection for reading</source>
<translation>読み込み用に入力リダイレクトを開けませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Could not open output redirection for writing</source>
<translation>書き込み用に出力リダイレクトを開けませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Resource error (fork failure): %1</source>
<translation>リソースエラー (fork に失敗しました): %1</translation>
</message>
<message>
<source>Process operation timed out</source>
<translation>プロセス処理がタイムアウトしました</translation>
</message>
<message>
<source>Process failed to start: %1</source>
<translation>プロセスの起動に失敗しました: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QProgressDialog</name>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QQnxFileDialogHelper</name>
<message>
<source>All files (*.*)</source>
<translation>すべてのファイル(*.*)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QQnxFilePicker</name>
<message>
<source>Pick a file</source>
<translation>ファイルの選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QRegExp</name>
<message>
<source>no error occurred</source>
<translation>エラーは発生しませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>disabled feature used</source>
<translation>無効な機能が使用されました</translation>
</message>
<message>
<source>bad char class syntax</source>
<translation>不正な文字クラス構文</translation>
</message>
<message>
<source>bad lookahead syntax</source>
<translation>不正なlookahead構文</translation>
</message>
<message>
<source>lookbehinds not supported, see QTBUG-2371</source>
<translation>lookbehind はサポートされていません。QTBUG-2371 を参照してください</translation>
</message>
<message>
<source>bad repetition syntax</source>
<translation>不正なrepetition構文</translation>
</message>
<message>
<source>invalid octal value</source>
<translation>無効な8進値</translation>
</message>
<message>
<source>missing left delim</source>
<translation>左の区切り文字がありません</translation>
</message>
<message>
<source>unexpected end</source>
<translation>予期しない末尾です</translation>
</message>
<message>
<source>met internal limit</source>
<translation>内部制限を満たしました</translation>
</message>
<message>
<source>invalid interval</source>
<translation>無効な間隔</translation>
</message>
<message>
<source>invalid category</source>
<translation>無効なカテゴリー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QRegularExpression</name>
<message>
<source>no error</source>
<translation>エラーはありません</translation>
</message>
<message>
<source>\ at end of pattern</source>
<translation>パターンの終端に \ があります</translation>
</message>
<message>
<source>\c at end of pattern</source>
<translation>パターンの終端に \c があります</translation>
</message>
<message>
<source>unrecognized character follows \</source>
<translation>認識できない文字が \\ の後にあります</translation>
</message>
<message>
<source>numbers out of order in {} quantifier</source>
<translation>量指定子 {} の中にある数値の順番が間違っています</translation>
</message>
<message>
<source>number too big in {} quantifier</source>
<translation>量指定子 {} の中にある数値が大きすぎます</translation>
</message>
<message>
<source>missing terminating ] for character class</source>
<translation>文字クラスを閉じる ] がありません</translation>
</message>
<message>
<source>invalid escape sequence in character class</source>
<translation>文字クラス内に無効なエスケープシーケンスがあります</translation>
</message>
<message>
<source>range out of order in character class</source>
<translation>文字クラスの範囲の順番が間違っています</translation>
</message>
<message>
<source>nothing to repeat</source>
<translation>繰り返すものがありません</translation>
</message>
<message>
<source>internal error: unexpected repeat</source>
<translation>内部エラー: 予期しない繰り返し</translation>
</message>
<message>
<source>unrecognized character after (? or (?-</source>
<translation>認識できない文字が (? か (?- の後にあります</translation>
</message>
<message>
<source>POSIX named classes are supported only within a class</source>
<translation>POSIX の名前付きクラスは文字クラスの中でだけサポートされています</translation>
</message>
<message>
<source>missing )</source>
<translation>) がありません</translation>
</message>
<message>
<source>reference to non-existent subpattern</source>
<translation>存在しないサブパターンを参照しています</translation>
</message>
<message>
<source>erroffset passed as NULL</source>
<translation>erroffset に NULL が渡されました</translation>
</message>
<message>
<source>unknown option bit(s) set</source>
<translation>未知のオプションビットセットです</translation>
</message>
<message>
<source>missing ) after comment</source>
<translation>コメントの後に ) がありません</translation>
</message>
<message>
<source>regular expression is too large</source>
<translation>正規表現が大きすぎます</translation>
</message>
<message>
<source>failed to get memory</source>
<translation>メモリの確保に失敗しました</translation>
</message>
<message>
<source>unmatched parentheses</source>
<translation>括弧の対応が取れていません</translation>
</message>
<message>
<source>internal error: code overflow</source>
<translation>内部エラー: コードオーバーフロー</translation>
</message>
<message>
<source>unrecognized character after (?&lt;</source>
<translation>認識できない文字が (?&lt; の後にあります</translation>
</message>
<message>
<source>lookbehind assertion is not fixed length</source>
<translation>戻り読み(lookbehind)アサーションが固定長ではありません</translation>
</message>
<message>
<source>malformed number or name after (?(</source>
<translation>不正な数値あるいは名前が (?( の後にあります</translation>
</message>
<message>
<source>conditional group contains more than two branches</source>
<translation>条件付きグループに3つ以上の枝があります</translation>
</message>
<message>
<source>assertion expected after (?(</source>
<translation>(?( の後にアサーションがありません</translation>
</message>
<message>
<source>(?R or (?[+-]digits must be followed by )</source>
<translation>(?R や (?[+-]数字 の後には ) が必要です</translation>
</message>
<message>
<source>unknown POSIX class name</source>
<translation>未知の POSIX クラスの名前です</translation>
</message>
<message>
<source>POSIX collating elements are not supported</source>
<translation>POSIX の照合順序の要素はサポートされていません</translation>
</message>
<message>
<source>this version of PCRE is not compiled with PCRE_UTF8 support</source>
<translation>このバージョンの PCRE は PCRE_UTF8 サポート込みでコンパイルされていません</translation>
</message>
<message>
<source>character value in \x{...} sequence is too large</source>
<translation>\x{...} シーケンス内の文字の値が大きすぎます</translation>
</message>
<message>
<source>invalid condition (?(0)</source>
<translation>無効な条件です (?(0)</translation>
</message>
<message>
<source>\C not allowed in lookbehind assertion</source>
<translation>戻り読み(lookbehind)アサーションで \c は許可されていません</translation>
</message>
<message>
<source>PCRE does not support \L, \l, \N{name}, \U, or \u</source>
<translation>PCRE は \L, \l, \N{name}, \U, \u をサポートしていません</translation>
</message>
<message>
<source>number after (?C is &gt; 255</source>
<translation>(?C の後の数値が 255 よりも大きいです</translation>
</message>
<message>
<source>closing ) for (?C expected</source>
<translation>(?C を閉じる ) がありません</translation>
</message>
<message>
<source>recursive call could loop indefinitely</source>
<translation>再起呼び出しが無限ループとなる可能性があります</translation>
</message>
<message>
<source>unrecognized character after (?P</source>
<translation>認識できない文字が (?P の後にあります</translation>
</message>
<message>
<source>syntax error in subpattern name (missing terminator)</source>
<translation>サブパターン名に構文エラーがあります(終端文字がありません)</translation>
</message>
<message>
<source>two named subpatterns have the same name</source>
<translation>二つの名前付きサブパターンの名前が同じです</translation>
</message>
<message>
<source>invalid UTF-8 string</source>
<translation>無効な UTF-8 文字列です</translation>
</message>
<message>
<source>support for \P, \p, and \X has not been compiled</source>
<translation>\P, \p, \X のサポートはコンパイル時に外されています</translation>
</message>
<message>
<source>malformed \P or \p sequence</source>
<translation>不正な \P あるいは \p のシーケンスです</translation>
</message>
<message>
<source>unknown property name after \P or \p</source>
<translation>\P あるいは \p の後に未知のプロパティ名があります</translation>
</message>
<message>
<source>subpattern name is too long (maximum 32 characters)</source>
<translation>サブパターン名が長すぎます(最長32文字です)</translation>
</message>
<message>
<source>too many named subpatterns (maximum 10000)</source>
<translation>名前付きサブパターンが多すぎます(10000個以下にしてください)</translation>
</message>
<message>
<source>octal value is greater than \377 (not in UTF-8 mode)</source>
<translation>8進数の値が \377 よりも大きいです(非 UTF-8 モード時)</translation>
</message>
<message>
<source>internal error: overran compiling workspace</source>
<translation>内部エラー: コンパイル作業領域をオーバーランしました</translation>
</message>
<message>
<source>internal error: previously-checked referenced subpattern not found</source>
<translation>内部エラー: 直前にチェックしたサブパターンへのリファレンスが見つかりません</translation>
</message>
<message>
<source>DEFINE group contains more than one branch</source>
<translation>DEFINE グループが2つ以上の枝があります</translation>
</message>
<message>
<source>repeating a DEFINE group is not allowed</source>
<translation>DEFINE グループの繰り返しは許可されていません</translation>
</message>
<message>
<source>inconsistent NEWLINE options</source>
<translation>NEWLINE オプションが矛盾しています</translation>
</message>
<message>
<source>\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name/number or by a plain number</source>
<translation>\g の後に波括弧 {} や山括弧 &lt;&gt; や引用符 &apos; でくくられた名前や数値、あるいはただの数字がありません</translation>
</message>
<message>
<source>a numbered reference must not be zero</source>
<translation>数値での参照に 0 は使用できません</translation>
</message>
<message>
<source>an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)</source>
<translation>(*ACCEPT), (*FAIL), (*COMMIT) の引数は一つではありません</translation>
</message>
<message>
<source>(*VERB) not recognized</source>
<translation>(*VERB) を認識できません</translation>
</message>
<message>
<source>number is too big</source>
<translation>数値が大きすぎます</translation>
</message>
<message>
<source>subpattern name expected</source>
<translation>サブパターンに名前が必要です</translation>
</message>
<message>
<source>digit expected after (?+</source>
<translation>(?+ の後に数字が必要です</translation>
</message>
<message>
<source>] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode</source>
<translation>JavaScript 互換モードでは ] は無効なデータ文字です</translation>
</message>
<message>
<source>different names for subpatterns of the same number are not allowed</source>
<translation>同じ番号のサブパターンの名前が違うことは許可されていません</translation>
</message>
<message>
<source>(*MARK) must have an argument</source>
<translation>(*MARK) には引数が一つ必要です</translation>
</message>
<message>
<source>this version of PCRE is not compiled with PCRE_UCP support</source>
<translation>このバージョンの PCRE は PCRE_UCP サポート込みでコンパイルされていません</translation>
</message>
<message>
<source>\c must be followed by an ASCII character</source>
<translation>\c の後には ASCII 文字が必要です</translation>
</message>
<message>
<source>\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name</source>
<translation>\g の後に波括弧 {} や山括弧 &lt;&gt; や引用符 &apos; でくくられた名前がありません</translation>
</message>
<message>
<source>internal error: unknown opcode in find_fixedlength()</source>
<translation>内部エラー: find_fixedlength() で未知のオペコード</translation>
</message>
<message>
<source>\N is not supported in a class</source>
<translation>文字クラスで \N はサポートされていません</translation>
</message>
<message>
<source>too many forward references</source>
<translation>前方参照が多すぎます</translation>
</message>
<message>
<source>disallowed Unicode code point (&gt;= 0xd800 &amp;&amp; &lt;= 0xdfff)</source>
<translation>許可されていないコードの Unicode です(&gt;= 0xd800 &amp;&amp; &lt;= 0xdfff)</translation>
</message>
<message>
<source>invalid UTF-16 string</source>
<translation>無効な UTF-16 文字列です</translation>
</message>
<message>
<source>name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)</source>
<translation>(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), (*THEN) の名前が長すぎます</translation>
</message>
<message>
<source>character value in \u.... sequence is too large</source>
<translation>\u... シーケンスの文字の値が大きすぎます</translation>
</message>
<message>
<source>invalid UTF-32 string</source>
<translation>無効な UTF-32 文字列です</translation>
</message>
<message>
<source>setting UTF is disabled by the application</source>
<translation>UTF の設定はアプリケーションにより禁止されています</translation>
</message>
<message>
<source>non-hex character in \x{} (closing brace missing?)</source>
<translation>\x{} シーケンス内に16進数ではない文字があります(括弧を閉じ忘れていませんか?)</translation>
</message>
<message>
<source>non-octal character in \o{} (closing brace missing?)</source>
<translation>\o{} シーケンス内に8進数ではない文字があります(括弧を閉じ忘れていませんか?)</translation>
</message>
<message>
<source>missing opening brace after \o</source>
<translation>\o の後に開き括弧がありません</translation>
</message>
<message>
<source>parentheses are too deeply nested</source>
<translation>括弧のネストが深すぎます</translation>
</message>
<message>
<source>invalid range in character class</source>
<translation>文字クラス内に無効な範囲があります</translation>
</message>
<message>
<source>group name must start with a non-digit</source>
<translation>グループ名を数字で始めることはできません</translation>
</message>
<message>
<source>parentheses are too deeply nested (stack check)</source>
<translation>括弧のネストが深すぎます (スタックチェック)</translation>
</message>
<message>
<source>digits missing in \x{} or \o{}</source>
<translation>\x{} または \o{} 内に数字がありません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QSQLite2Driver</name>
<message>
<source>Error opening database</source>
<translation>データベースのオープン時にエラーが発生しました</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to begin transaction</source>
<translation>トランザクションを開始できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to commit transaction</source>
<translation>トランザクションをコミットできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to rollback transaction</source>
<translation>トランザクションをロールバックできません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QSQLite2Result</name>
<message>
<source>Unable to fetch results</source>
<translation>実行結果をフェッチできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to execute statement</source>
<translation>ステートメントを実行できません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QSQLiteDriver</name>
<message>
<source>Error opening database</source>
<translation>データベースのオープン時にエラーが発生しました</translation>
</message>
<message>
<source>Error closing database</source>
<translation>データベースのクローズ時にエラーが発生しました</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to begin transaction</source>
<translation>トランザクションを開始できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to commit transaction</source>
<translation>トランザクションをコミットできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to rollback transaction</source>
<translation>トランザクションをロールバックできません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QSQLiteResult</name>
<message>
<source>Unable to fetch row</source>
<translation>レコードをフェッチできません</translation>
</message>
<message>
<source>No query</source>
<translation>クエリーがありません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to execute statement</source>
<translation>ステートメントを実行できません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to execute multiple statements at a time</source>
<translation>一度に複数ステートメントを実行することはできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to reset statement</source>
<translation>ステートメントをリセットできません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to bind parameters</source>
<translation>パラメータをバインドできません</translation>
</message>
<message>
<source>Parameter count mismatch</source>
<translation>パラメータの数が合っていません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QSaveFile</name>
<message>
<source>Existing file %1 is not writable</source>
<translation>既存のファイル %1 は書き込み可能ではありません</translation>
</message>
<message>
<source>Filename refers to a directory</source>
<translation>ファイルではなくディレクトリを参照しています</translation>
</message>
<message>
<source>Writing canceled by application</source>
<translation>アプリケーションによって書き込みがキャンセルされました</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QScrollBar</name>
<message>
<source>Scroll here</source>
<translation>ここにスクロール</translation>
</message>
<message>
<source>Left edge</source>
<translation>左端にスクロール</translation>
</message>
<message>
<source>Top</source>
<translation>上端にスクロール</translation>
</message>
<message>
<source>Right edge</source>
<translation>右端にスクロール</translation>
</message>
<message>
<source>Bottom</source>
<translation>下端にスクロール</translation>
</message>
<message>
<source>Page left</source>
<translation>1ページ左へスクロール</translation>
</message>
<message>
<source>Page up</source>
<translation>1ページ戻る</translation>
</message>
<message>
<source>Page right</source>
<translation>1ページ右へスクロール</translation>
</message>
<message>
<source>Page down</source>
<translation>1ページ進む</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll left</source>
<translation>左へスクロール</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll up</source>
<translation>上へスクロール</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll right</source>
<translation>右へスクロール</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll down</source>
<translation>下へスクロール</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QSharedMemory</name>
<message>
<source>%1: unable to set key on lock</source>
<translation>%1: ロックするためのキーを設定できません</translation>
</message>
<message>
<source>%1: create size is less then 0</source>
<translation>%1: 0 より小さいサイズの共有メモリは作成できません</translation>
</message>
<message>
<source>%1: unable to lock</source>
<translation>%1: ロックできません</translation>
</message>
<message>
<source>%1: unable to unlock</source>
<translation>%1: アンロックできません</translation>
</message>
<message>
<source>%1: permission denied</source>
<translation>%1: 許可されていません</translation>
</message>
<message>
<source>%1: already exists</source>
<translation>%1: 既に存在します</translation>
</message>
<message>
<source>%1: doesn&apos;t exist</source>
<translation>%1: 存在しません</translation>
</message>
<message>
<source>%1: out of resources</source>
<translation>%1: リソース不足です</translation>
</message>
<message>
<source>%1: unknown error %2</source>
<translation>%1: 未知のエラー %2</translation>
</message>
<message>
<source>%1: key is empty</source>
<translation>%1: キーが空です</translation>
</message>
<message>
<source>%1: bad name</source>
<translation>%1: 無効な名前です</translation>
</message>
<message>
<source>%1: UNIX key file doesn&apos;t exist</source>
<translation>%1: UNIX key file が存在しません</translation>
</message>
<message>
<source>%1: ftok failed</source>
<translation>%1: ftok に失敗しました</translation>
</message>
<message>
<source>%1: unable to make key</source>
<translation>%1: キーを作成できません</translation>
</message>
<message>
<source>%1: system-imposed size restrictions</source>
<translation>%1: 指定されたサイズはシステムにより拒否されました</translation>
</message>
<message>
<source>%1: not attached</source>
<translation>%1: アタッチしていません</translation>
</message>
<message>
<source>%1: invalid size</source>
<translation>%1: 無効なサイズです</translation>
</message>
<message>
<source>%1: key error</source>
<translation>%1: キーにエラーが発生しました</translation>
</message>
<message>
<source>%1: size query failed</source>
<translation>%1: サイズのクエリーに失敗しました</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QShortcut</name>
<message>
<source>Space</source>
<extracomment>This and all following &quot;incomprehensible&quot; strings in QShortcut context are key names. Please use the localized names appearing on actual keyboards or whatever is commonly used.</extracomment>
<translation>Space</translation>
</message>
<message>
<source>Esc</source>
<translation>Esc</translation>
</message>
<message>
<source>Tab</source>
<translation>Tab</translation>
</message>
<message>
<source>Backtab</source>
<translation>Backtab</translation>
</message>
<message>
<source>Backspace</source>
<translation>Backspae</translation>
</message>
<message>
<source>Return</source>
<translation>Return</translation>
</message>
<message>
<source>Enter</source>
<translation>Enter</translation>
</message>
<message>
<source>Ins</source>
<translation>Ins</translation>
</message>
<message>
<source>Del</source>
<translation>Del</translation>
</message>
<message>
<source>Pause</source>
<translation>Pause</translation>
</message>
<message>
<source>Print</source>
<translation>Print</translation>
</message>
<message>
<source>SysReq</source>
<translation>SysReq</translation>
</message>
<message>
<source>Home</source>
<translation>Home</translation>
</message>
<message>
<source>End</source>
<translation>End</translation>
</message>
<message>
<source>Left</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Up</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Right</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Down</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>PgUp</source>
<translation>PgUp</translation>
</message>
<message>
<source>PgDown</source>
<translation>PgDown</translation>
</message>
<message>
<source>CapsLock</source>
<translation>CapsLock</translation>
</message>
<message>
<source>NumLock</source>
<translation>NumLock</translation>
</message>
<message>
<source>ScrollLock</source>
<translation>ScrollLock</translation>
</message>
<message>
<source>Menu</source>
<translation>Menu</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Help</translation>
</message>
<message>
<source>Back</source>
<translation>戻る</translation>
</message>
<message>
<source>Forward</source>
<translation>進む</translation>
</message>
<message>
<source>Stop</source>
<translation>停止</translation>
</message>
<message>
<source>Refresh</source>
<translation>更新</translation>
</message>
<message>
<source>Volume Down</source>
<translation>音量を下げる</translation>
</message>
<message>
<source>Volume Mute</source>
<translation>消音</translation>
</message>
<message>
<source>Volume Up</source>
<translation>音量を上げる</translation>
</message>
<message>
<source>Bass Boost</source>
<translation>低音ブースト</translation>
</message>
<message>
<source>Bass Up</source>
<translation>低音を上げる</translation>
</message>
<message>
<source>Bass Down</source>
<translation>低音を下げる</translation>
</message>
<message>
<source>Treble Up</source>
<translation>高音を上げる</translation>
</message>
<message>
<source>Treble Down</source>
<translation>高音を下げる</translation>
</message>
<message>
<source>Media Play</source>
<translation>メディアの再生</translation>
</message>
<message>
<source>Media Stop</source>
<translation>メディアの停止</translation>
</message>
<message>
<source>Media Previous</source>
<translation>前のメディア</translation>
</message>
<message>
<source>Media Next</source>
<translation>次のメディア</translation>
</message>
<message>
<source>Media Record</source>
<translation>メディアの録音</translation>
</message>
<message>
<source>Media Pause</source>
<extracomment>Media player pause button</extracomment>
<translation>メディアの一時停止</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle Media Play/Pause</source>
<extracomment>Media player button to toggle between playing and paused</extracomment>
<translation>メディアの再生と一時停止の切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>Home Page</source>
<translation>ホームページ</translation>
</message>
<message>
<source>Favorites</source>
<translation>お気に入り</translation>
</message>
<message>
<source>Search</source>
<translation>検索</translation>
</message>
<message>
<source>Standby</source>
<translation>スタンバイ</translation>
</message>
<message>
<source>Open URL</source>
<translation>URL を開く</translation>
</message>
<message>
<source>Launch Mail</source>
<translation>メールの起動</translation>
</message>
<message>
<source>Launch Media</source>
<translation>メディアの起動</translation>
</message>
<message>
<source>Launch (0)</source>
<translation>(0)の起動</translation>
</message>
<message>
<source>Launch (1)</source>
<translation>(1)の起動</translation>
</message>
<message>
<source>Launch (2)</source>
<translation>(2)の起動</translation>
</message>
<message>
<source>Launch (3)</source>
<translation>(3)の起動</translation>
</message>
<message>
<source>Launch (4)</source>
<translation>(4)の起動</translation>
</message>
<message>
<source>Launch (5)</source>
<translation>(5)の起動</translation>
</message>
<message>
<source>Launch (6)</source>
<translation>(6)の起動</translation>
</message>
<message>
<source>Launch (7)</source>
<translation>(7)の起動</translation>
</message>
<message>
<source>Launch (8)</source>
<translation>(8)の起動</translation>
</message>
<message>
<source>Launch (9)</source>
<translation>(9)の起動</translation>
</message>
<message>
<source>Launch (A)</source>
<translation>(A)の起動</translation>
</message>
<message>
<source>Launch (B)</source>
<translation>(B)の起動</translation>
</message>
<message>
<source>Launch (C)</source>
<translation>(C)の起動</translation>
</message>
<message>
<source>Launch (D)</source>
<translation>(D)の起動</translation>
</message>
<message>
<source>Launch (E)</source>
<translation>(E)の起動</translation>
</message>
<message>
<source>Launch (F)</source>
<translation>(F)の起動</translation>
</message>
<message>
<source>Monitor Brightness Up</source>
<translation>モニタの輝度を上げる</translation>
</message>
<message>
<source>Monitor Brightness Down</source>
<translation>モニタの輝度を下げる</translation>
</message>
<message>
<source>Keyboard Light On/Off</source>
<translation>キーボードライトのオン・オフ</translation>
</message>
<message>
<source>Keyboard Brightness Up</source>
<translation>キーボードの輝度を上げる</translation>
</message>
<message>
<source>Keyboard Brightness Down</source>
<translation>キーボードの輝度を下げる</translation>
</message>
<message>
<source>Power Off</source>
<translation>電源オフ</translation>
</message>
<message>
<source>Wake Up</source>
<translation>起動</translation>
</message>
<message>
<source>Eject</source>
<translation>取り出し</translation>
</message>
<message>
<source>Screensaver</source>
<translation>スクリーンセーバ</translation>
</message>
<message>
<source>WWW</source>
<translation>WWW</translation>
</message>
<message>
<source>Sleep</source>
<translation>スリープ</translation>
</message>
<message>
<source>LightBulb</source>
<translation>ライト</translation>
</message>
<message>
<source>Shop</source>
<translation>ショップ</translation>
</message>
<message>
<source>History</source>
<translation>履歴</translation>
</message>
<message>
<source>Add Favorite</source>
<translation>お気に入りに追加</translation>
</message>
<message>
<source>Hot Links</source>
<translation>人気のリンク</translation>
</message>
<message>
<source>Adjust Brightness</source>
<translation>輝度の調整</translation>
</message>
<message>
<source>Finance</source>
<translation>ファイナンス</translation>
</message>
<message>
<source>Community</source>
<translation>コミュニティ</translation>
</message>
<message>
<source>Back Forward</source>
<translation>戻る</translation>
</message>
<message>
<source>Application Left</source>
<translation>次のアプリケーション</translation>
</message>
<message>
<source>Application Right</source>
<translation>前のアプリケーション</translation>
</message>
<message>
<source>Book</source>
<translation>書籍</translation>
</message>
<message>
<source>CD</source>
<translation>CD</translation>
</message>
<message>
<source>Calculator</source>
<translation>電卓</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>クリア</translation>
</message>
<message>
<source>Clear Grab</source>
<translation>グラブのクリア</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>コピー</translation>
</message>
<message>
<source>Cut</source>
<translation>切り取り</translation>
</message>
<message>
<source>Display</source>
<translation>ディスプレイ</translation>
</message>
<message>
<source>DOS</source>
<translation>DOS</translation>
</message>
<message>
<source>Documents</source>
<translation>ドキュメント</translation>
</message>
<message>
<source>Spreadsheet</source>
<translation>スプレッドシート</translation>
</message>
<message>
<source>Browser</source>
<translation>ブラウザ</translation>
</message>
<message>
<source>Game</source>
<translation>ゲーム</translation>
</message>
<message>
<source>Go</source>
<translation>確定</translation>
</message>
<message>
<source>iTouch</source>
<translation>iTouch</translation>
</message>
<message>
<source>Logoff</source>
<translation>ログオフ</translation>
</message>
<message>
<source>Market</source>
<translation>マーケット</translation>
</message>
<message>
<source>Meeting</source>
<translation>会議</translation>
</message>
<message>
<source>Keyboard Menu</source>
<translation>キーボードメニュー</translation>
</message>
<message>
<source>Menu PB</source>
<translation>PB メニュー</translation>
</message>
<message>
<source>My Sites</source>
<translation>マイサイト</translation>
</message>
<message>
<source>News</source>
<translation>ニュース</translation>
</message>
<message>
<source>Home Office</source>
<translation>ホームオフィス</translation>
</message>
<message>
<source>Option</source>
<translation>オプション</translation>
</message>
<message>
<source>Paste</source>
<translation>貼り付け</translation>
</message>
<message>
<source>Phone</source>
<translation>電話</translation>
</message>
<message>
<source>Reply</source>
<translation>返信</translation>
</message>
<message>
<source>Reload</source>
<translation>リロード</translation>
</message>
<message>
<source>Rotate Windows</source>
<translation>ウィンドウ切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>Rotation PB</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Rotation KB</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>保存</translation>
</message>
<message>
<source>Send</source>
<translation>送信</translation>
</message>
<message>
<source>Spellchecker</source>
<translation>スペルチェッカー</translation>
</message>
<message>
<source>Split Screen</source>
<translation>画面の分割</translation>
</message>
<message>
<source>Support</source>
<translation>サポート</translation>
</message>
<message>
<source>Task Panel</source>
<translation>タスクパネル</translation>
</message>
<message>
<source>Terminal</source>
<translation>端末</translation>
</message>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Travel</source>
<translation>旅行</translation>
</message>
<message>
<source>Video</source>
<translation>動画</translation>
</message>
<message>
<source>Word Processor</source>
<translation>ワードプロセッサ</translation>
</message>
<message>
<source>XFer</source>
<translation>変換</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom In</source>
<translation>拡大</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom Out</source>
<translation>縮小</translation>
</message>
<message>
<source>Away</source>
<translation>離席</translation>
</message>
<message>
<source>Messenger</source>
<translation>メッセンジャー</translation>
</message>
<message>
<source>WebCam</source>
<translation>Webカメラ</translation>
</message>
<message>
<source>Mail Forward</source>
<translation>メールの転送</translation>
</message>
<message>
<source>Pictures</source>
<translation>画像</translation>
</message>
<message>
<source>Music</source>
<translation>音楽</translation>
</message>
<message>
<source>Battery</source>
<translation>バッテリ</translation>
</message>
<message>
<source>Bluetooth</source>
<translation>ブルートゥース</translation>
</message>
<message>
<source>Wireless</source>
<translation>無線</translation>
</message>
<message>
<source>Ultra Wide Band</source>
<translation>超広帯域無線(UWB)</translation>
</message>
<message>
<source>Audio Repeat</source>
<translation>オーディオの繰り返し</translation>
</message>
<message>
<source>Audio Random Play</source>
<translation>オーディオのランダム再生</translation>
</message>
<message>
<source>Subtitle</source>
<translation>字幕</translation>
</message>
<message>
<source>Audio Cycle Track</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Time</source>
<translation>時間</translation>
</message>
<message>
<source>Select</source>
<translation>選択</translation>
</message>
<message>
<source>View</source>
<translation>表示</translation>
</message>
<message>
<source>Top Menu</source>
<translation>トップメニュー</translation>
</message>
<message>
<source>Suspend</source>
<translation>サスペンド</translation>
</message>
<message>
<source>Hibernate</source>
<translation>休止</translation>
</message>
<message>
<source>Media Rewind</source>
<translation>メディアの早戻し</translation>
</message>
<message>
<source>Media Fast Forward</source>
<translation>メディアの早送り</translation>
</message>
<message>
<source>Power Down</source>
<translation>電源オフ</translation>
</message>
<message>
<source>Microphone Mute</source>
<translation>マイクをミュート</translation>
</message>
<message>
<source>Red</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Green</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Yellow</source>
<translation>黄色</translation>
</message>
<message>
<source>Blue</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Channel Up</source>
<translation>チャンネルアップ</translation>
</message>
<message>
<source>Channel Down</source>
<translation>チャンネルダウン</translation>
</message>
<message>
<source>Guide</source>
<translation>ガイド</translation>
</message>
<message>
<source>Info</source>
<translation>情報</translation>
</message>
<message>
<source>Settings</source>
<translation>設定</translation>
</message>
<message>
<source>Microphone Volume Up</source>
<translation>マイクの音量を上げる</translation>
</message>
<message>
<source>Microphone Volume Down</source>
<translation>マイクの音量を下げる</translation>
</message>
<message>
<source>New</source>
<translation>新規</translation>
</message>
<message>
<source>Open</source>
<translation>開く</translation>
</message>
<message>
<source>Find</source>
<translation>検索</translation>
</message>
<message>
<source>Undo</source>
<translation>元に戻す</translation>
</message>
<message>
<source>Redo</source>
<translation>やり直す</translation>
</message>
<message>
<source>Print Screen</source>
<translation>プリントスクリーン</translation>
</message>
<message>
<source>Page Up</source>
<translation>ページアップ</translation>
</message>
<message>
<source>Page Down</source>
<translation>ページダウン</translation>
</message>
<message>
<source>Caps Lock</source>
<translation>キャプスロック</translation>
</message>
<message>
<source>Num Lock</source>
<translation>ナムロック</translation>
</message>
<message>
<source>Number Lock</source>
<translation>ナンバーロック</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll Lock</source>
<translation>スクロールロック</translation>
</message>
<message>
<source>Insert</source>
<translation>挿入</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>Escape</source>
<translation>エスケープ</translation>
</message>
<message>
<source>System Request</source>
<translation>システムリクエスト</translation>
</message>
<message>
<source>Yes</source>
<translation>はい</translation>
</message>
<message>
<source>No</source>
<translation>いいえ</translation>
</message>
<message>
<source>Context1</source>
<translation>コンテキスト1</translation>
</message>
<message>
<source>Context2</source>
<translation>コンテキスト2</translation>
</message>
<message>
<source>Context3</source>
<translation>コンテキスト3</translation>
</message>
<message>
<source>Context4</source>
<translation>コンテキスト4</translation>
</message>
<message>
<source>Call</source>
<extracomment>Button to start a call (note: a separate button is used to end the call)</extracomment>
<translation>通話</translation>
</message>
<message>
<source>Hangup</source>
<extracomment>Button to end a call (note: a separate button is used to start the call)</extracomment>
<translation>終話</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle Call/Hangup</source>
<extracomment>Button that will hang up if we&apos;re in call, or make a call if we&apos;re not.</extracomment>
<translation>通話/終話の切替</translation>
</message>
<message>
<source>Flip</source>
<translation>フリップ</translation>
</message>
<message>
<source>Voice Dial</source>
<extracomment>Button to trigger voice dialing</extracomment>
<translation>ボイスダイアル</translation>
</message>
<message>
<source>Last Number Redial</source>
<extracomment>Button to redial the last number called</extracomment>
<translation>直前の番号にリダイヤル</translation>
</message>
<message>
<source>Camera Shutter</source>
<extracomment>Button to trigger the camera shutter (take a picture)</extracomment>
<translation>カメラシャッター</translation>
</message>
<message>
<source>Camera Focus</source>
<extracomment>Button to focus the camera</extracomment>
<translation>カメラフォーカス</translation>
</message>
<message>
<source>Kanji</source>
<translation>漢字</translation>
</message>
<message>
<source>Muhenkan</source>
<translation>無変換</translation>
</message>
<message>
<source>Henkan</source>
<translation>変換</translation>
</message>
<message>
<source>Romaji</source>
<translation>ローマ字</translation>
</message>
<message>
<source>Hiragana</source>
<translation>ひらがな</translation>
</message>
<message>
<source>Katakana</source>
<translation>カタカナ</translation>
</message>
<message>
<source>Hiragana Katakana</source>
<translation>ひらがな/カタカナ</translation>
</message>
<message>
<source>Zenkaku</source>
<translation>全角</translation>
</message>
<message>
<source>Hankaku</source>
<translation>半角</translation>
</message>
<message>
<source>Zenkaku Hankaku</source>
<translation>全角/半角</translation>
</message>
<message>
<source>Touroku</source>
<translation>単語登録</translation>
</message>
<message>
<source>Massyo</source>
<translation>単語抹消</translation>
</message>
<message>
<source>Kana Lock</source>
<translation>カナロック</translation>
</message>
<message>
<source>Kana Shift</source>
<translation>カナシフト</translation>
</message>
<message>
<source>Eisu Shift</source>
<translation>英数シフト</translation>
</message>
<message>
<source>Eisu toggle</source>
<translation>英数</translation>
</message>
<message>
<source>Code input</source>
<translation>コード入力</translation>
</message>
<message>
<source>Multiple Candidate</source>
<translation>全候補</translation>
</message>
<message>
<source>Previous Candidate</source>
<translation>前候補</translation>
</message>
<message>
<source>Hangul</source>
<translation>ハングル</translation>
</message>
<message>
<source>Hangul Start</source>
<translation>ハングル 入力開始</translation>
</message>
<message>
<source>Hangul End</source>
<translation>ハングル 入力終了</translation>
</message>
<message>
<source>Hangul Hanja</source>
<translation>ハングル 漢字</translation>
</message>
<message>
<source>Hangul Jamo</source>
<translation>ハングル 字母</translation>
</message>
<message>
<source>Hangul Romaja</source>
<translation>ハングル ローマ字入力</translation>
</message>
<message>
<source>Hangul Jeonja</source>
<translation>ハングル Jeonja モード</translation>
</message>
<message>
<source>Hangul Banja</source>
<translation>ハングル Banja モード</translation>
</message>
<message>
<source>Hangul PreHanja</source>
<translation>ハングル 漢字前変換</translation>
</message>
<message>
<source>Hangul PostHanja</source>
<translation>ハングル 漢字後変換</translation>
</message>
<message>
<source>Hangul Special</source>
<translation>ハングル スペシャル</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Printer</source>
<translation>プリンタ</translation>
</message>
<message>
<source>Execute</source>
<translation>実行</translation>
</message>
<message>
<source>Play</source>
<translation>再生</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom</source>
<translation>拡大・縮小</translation>
</message>
<message>
<source>Exit</source>
<translation>終了</translation>
</message>
<message>
<source>Touchpad Toggle</source>
<translation>タッチパッドのオン/オフ</translation>
</message>
<message>
<source>Touchpad On</source>
<translation>タッチパッドをオン</translation>
</message>
<message>
<source>Touchpad Off</source>
<translation>タッチパッドをオフ</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl</source>
<translation>Ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>Shift</source>
<translation>Shift</translation>
</message>
<message>
<source>Alt</source>
<translation>Alt</translation>
</message>
<message>
<source>Meta</source>
<translation>Meta</translation>
</message>
<message>
<source>Num</source>
<translation>Num</translation>
</message>
<message>
<source>+</source>
<translation>+</translation>
</message>
<message>
<source>F%1</source>
<translation>F%1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QSocks5SocketEngine</name>
<message>
<source>Connection to proxy refused</source>
<translation>プロキシへの接続が拒否されました</translation>
</message>
<message>
<source>Connection to proxy closed prematurely</source>
<translation>プロキシの接続が通信の終了前に切断されました</translation>
</message>
<message>
<source>Proxy host not found</source>
<translation>プロキシホストが見つかりません</translation>
</message>
<message>
<source>Connection to proxy timed out</source>
<translation>プロキシとの接続がタイムアウトしました</translation>
</message>
<message>
<source>Proxy authentication failed</source>
<translation>プロキシでの認証に失敗しました</translation>
</message>
<message>
<source>Proxy authentication failed: %1</source>
<translation>プロキシでの認証に失敗しました: %1</translation>
</message>
<message>
<source>SOCKS version 5 protocol error</source>
<translation>SOCKS バージョン 5 プロトコルのエラーです</translation>
</message>
<message>
<source>General SOCKSv5 server failure</source>
<translation>SOCKS バージョン 5 サーバのエラーです</translation>
</message>
<message>
<source>Connection not allowed by SOCKSv5 server</source>
<translation>SOCKS バージョン 5 サーバより接続を拒否されました</translation>
</message>
<message>
<source>TTL expired</source>
<translation>ネットワークへ到達できません</translation>
</message>
<message>
<source>SOCKSv5 command not supported</source>
<translation>この SOCKSv5 コマンドはサポートされていません</translation>
</message>
<message>
<source>Address type not supported</source>
<translation>指定されたアドレスタイプはサポートされていません</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1</source>
<translation>未知の SOCKSv5 プロキシエラーです: 0x%1</translation>
</message>
<message>
<source>Network operation timed out</source>
<translation>ネットワーク操作がタイムアウトしました</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QSpiAccessibleBridge</name>
<message>
<source>invalid role</source>
<extracomment>Role of an accessible object - the object is in an invalid state or could not be constructed</extracomment>
<translation>無効なロール</translation>
</message>
<message>
<source>title bar</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>タイトルバー</translation>
</message>
<message>
<source>menu bar</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>メニューバー</translation>
</message>
<message>
<source>scroll bar</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>スクロールバー</translation>
</message>
<message>
<source>grip</source>
<extracomment>Role of an accessible object - the grip is usually used for resizing another object</extracomment>
<translation>グリップ</translation>
</message>
<message>
<source>sound</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>サウンド</translation>
</message>
<message>
<source>cursor</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>カーソル</translation>
</message>
<message>
<source>text caret</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>キャレット</translation>
</message>
<message>
<source>alert message</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>警告メッセージ</translation>
</message>
<message>
<source>frame</source>
<extracomment>Role of an accessible object: a window with frame and title
----------
Role of an accessible object</extracomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>filler</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>フィルタ</translation>
</message>
<message>
<source>popup menu</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>ポップアップメニュー</translation>
</message>
<message>
<source>menu item</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>メニューアイテム</translation>
</message>
<message>
<source>tool tip</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>ツールチップ</translation>
</message>
<message>
<source>application</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>アプリケーション</translation>
</message>
<message>
<source>document</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>ドキュメント</translation>
</message>
<message>
<source>panel</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>パネル</translation>
</message>
<message>
<source>chart</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>チャート</translation>
</message>
<message>
<source>dialog</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>ダイアログ</translation>
</message>
<message>
<source>separator</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>仕切り</translation>
</message>
<message>
<source>tool bar</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>ツールバー</translation>
</message>
<message>
<source>status bar</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>ステータスバー</translation>
</message>
<message>
<source>table</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>テーブル</translation>
</message>
<message>
<source>column header</source>
<extracomment>Role of an accessible object - part of a table</extracomment>
<translation>列ヘッダ</translation>
</message>
<message>
<source>row header</source>
<extracomment>Role of an accessible object - part of a table</extracomment>
<translation>行ヘッダ</translation>
</message>
<message>
<source>column</source>
<extracomment>Role of an accessible object - part of a table</extracomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>row</source>
<extracomment>Role of an accessible object - part of a table</extracomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>cell</source>
<extracomment>Role of an accessible object - part of a table</extracomment>
<translation>セル</translation>
</message>
<message>
<source>link</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>リンク</translation>
</message>
<message>
<source>help balloon</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>ヘルプバルーン</translation>
</message>
<message>
<source>assistant</source>
<extracomment>Role of an accessible object - a helper dialog</extracomment>
<translation>アシスタント</translation>
</message>
<message>
<source>list</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>リスト</translation>
</message>
<message>
<source>list item</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>リストアイテム</translation>
</message>
<message>
<source>tree</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>ツリー</translation>
</message>
<message>
<source>tree item</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>ツリーアイテム</translation>
</message>
<message>
<source>page tab</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>ページタブ</translation>
</message>
<message>
<source>property page</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>プロパティページ</translation>
</message>
<message>
<source>indicator</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>インジケーター</translation>
</message>
<message>
<source>graphic</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>グラフィック</translation>
</message>
<message>
<source>label</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>ラベル</translation>
</message>
<message>
<source>text</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>テキスト</translation>
</message>
<message>
<source>push button</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>プッシュボタン</translation>
</message>
<message>
<source>check box</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>チェックボックス</translation>
</message>
<message>
<source>radio button</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>ラジオボタン</translation>
</message>
<message>
<source>combo box</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>コンボボックス</translation>
</message>
<message>
<source>progress bar</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>プログレスバー</translation>
</message>
<message>
<source>dial</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>ダイアル</translation>
</message>
<message>
<source>hotkey field</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>ホットキー領域</translation>
</message>
<message>
<source>slider</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>スライダー</translation>
</message>
<message>
<source>spin box</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>スピンボックス</translation>
</message>
<message>
<source>canvas</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>キャンバス</translation>
</message>
<message>
<source>animation</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>アニメーション</translation>
</message>
<message>
<source>equation</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>数式</translation>
</message>
<message>
<source>button with drop down</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>ドロップダウン付きボタン</translation>
</message>
<message>
<source>button menu</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>ボタンメニュー</translation>
</message>
<message>
<source>button with drop down grid</source>
<extracomment>Role of an accessible object - a button that expands a grid.</extracomment>
<translation>ドロップダウングリッド付きボタン</translation>
</message>
<message>
<source>space</source>
<extracomment>Role of an accessible object - blank space between other objects.</extracomment>
<translation>スペース</translation>
</message>
<message>
<source>page tab list</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>ページタブのリスト</translation>
</message>
<message>
<source>clock</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>クロック</translation>
</message>
<message>
<source>splitter</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>仕切り</translation>
</message>
<message>
<source>layered pane</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>階層ペイン</translation>
</message>
<message>
<source>web document</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>Webドキュメント</translation>
</message>
<message>
<source>paragraph</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>段落</translation>
</message>
<message>
<source>section</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>color chooser</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>色の選択</translation>
</message>
<message>
<source>footer</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>フッタ</translation>
</message>
<message>
<source>form</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>フォーム</translation>
</message>
<message>
<source>heading</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>ヘッダ</translation>
</message>
<message>
<source>note</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>注釈</translation>
</message>
<message>
<source>complementary content</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>補足的なコンテンツ</translation>
</message>
<message>
<source>unknown</source>
<extracomment>Role of an accessible object</extracomment>
<translation>不明</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QSslSocket</name>
<message>
<source>Error when setting the elliptic curves (%1)</source>
<translation>楕円曲線(%1)の設定時にエラーが発生しました</translation>
</message>
<message>
<source>Error creating SSL context (%1)</source>
<translation>SSL context の作成に失敗しました (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>unsupported protocol</source>
<translation>サポートされていないプロトコル</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid or empty cipher list (%1)</source>
<translation>暗号方式リストが不正または空です (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot provide a certificate with no key, %1</source>
<translation>秘密鍵のない証明書は利用できません: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Error loading local certificate, %1</source>
<translation>ローカルの証明書をロードできません。 %1</translation>
</message>
<message>
<source>Error loading private key, %1</source>
<translation>秘密鍵をロードできません。 %1</translation>
</message>
<message>
<source>Private key does not certify public key, %1</source>
<translation>秘密鍵が公開鍵を認証していません。 %1</translation>
</message>
<message>
<source>OpenSSL version too old, need at least v1.0.2</source>
<translation>OpenSSL のバージョンが古すぎます。v1.0.2 以上が必要です</translation>
</message>
<message>
<source>No error</source>
<translation>エラーはありません</translation>
</message>
<message>
<source>The issuer certificate could not be found</source>
<translation>発行者証明書が見つけられませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>The certificate signature could not be decrypted</source>
<translation>証明書の署名が復号できません</translation>
</message>
<message>
<source>The public key in the certificate could not be read</source>
<translation>証明書の公開鍵が読めません</translation>
</message>
<message>
<source>The signature of the certificate is invalid</source>
<translation>証明書の署名が不正です</translation>
</message>
<message>
<source>The certificate is not yet valid</source>
<translation>証明書が有効ではありません</translation>
</message>
<message>
<source>The certificate has expired</source>
<translation>証明書の有効期限が切れています</translation>
</message>
<message>
<source>The certificate&apos;s notBefore field contains an invalid time</source>
<translation>証明書の notBefore フィールドに不正な時刻が含まれています</translation>
</message>
<message>
<source>The certificate&apos;s notAfter field contains an invalid time</source>
<translation>証明書の notAfter フィールドに不正な時刻が含まれています</translation>
</message>
<message>
<source>The certificate is self-signed, and untrusted</source>
<translation>この証明書は自己証明書であり、信頼されていません</translation>
</message>
<message>
<source>The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted</source>
<translation>証明書チェインのルート証明書が自己証明書であり、信頼されていません</translation>
</message>
<message>
<source>The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found</source>
<translation>ローカルで発見した証明書の発行者証明書が見つけられませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>No certificates could be verified</source>
<translation>どの証明書も検証できませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>One of the CA certificates is invalid</source>
<translation>CA 証明書に不正な証明書があります</translation>
</message>
<message>
<source>The basicConstraints path length parameter has been exceeded</source>
<translation>基本制約(basicConstraints)で制限されたパスの長さを超えています</translation>
</message>
<message>
<source>The supplied certificate is unsuitable for this purpose</source>
<translation>与えられた証明書はこの目的には利用できません</translation>
</message>
<message>
<source>The root CA certificate is not trusted for this purpose</source>
<translation>ルートCA証明書はこの目的には信頼されていません</translation>
</message>
<message>
<source>The root CA certificate is marked to reject the specified purpose</source>
<translation>ルートCA証明書を指定された目的に使用することは拒否されています</translation>
</message>
<message>
<source>The current candidate issuer certificate was rejected because its subject name did not match the issuer name of the current certificate</source>
<translation>更新用に準備された発行者証明書は、その所有者名が現在の証明書の発行者名と異なるため拒否されました</translation>
</message>
<message>
<source>The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer name and serial number was present and did not match the authority key identifier of the current certificate</source>
<translation>更新用に準備された発行者証明書は、その発行者名とシリアル番号が現在の証明書の機関鍵識別子と異なるため拒否されました</translation>
</message>
<message>
<source>The peer did not present any certificate</source>
<translation>通信相手は証明書を提示しませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>The host name did not match any of the valid hosts for this certificate</source>
<translation>ホスト名がこの証明書のどの有効なホストとも一致しませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>The peer certificate is blacklisted</source>
<translation>通信相手の証明書がブラックリストに載っています</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>未知のエラー</translation>
</message>
<message>
<source>Error creating SSL session, %1</source>
<translation>SSL セッションを作成できません。 %1</translation>
</message>
<message>
<source>Error creating SSL session: %1</source>
<translation>SSL セッションを作成できません: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to init SSL Context: %1</source>
<translation>SSL コンテキストを初期化できません: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to write data: %1</source>
<translation>データを書き込みできません: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to decrypt data: %1</source>
<translation>データを解読できません: %1</translation>
</message>
<message>
<source>The TLS/SSL connection has been closed</source>
<translation>TLS/SSL 接続が閉じられました</translation>
</message>
<message>
<source>Error while reading: %1</source>
<translation>読み込み時にエラーが発生しました: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Error during SSL handshake: %1</source>
<translation>SSL ハンドシェーク時にエラーが発生しました: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QStandardPaths</name>
<message>
<source>Desktop</source>
<translation>デスクトップ</translation>
</message>
<message>
<source>Documents</source>
<translation>ドキュメント</translation>
</message>
<message>
<source>Fonts</source>
<translation>フォント</translation>
</message>
<message>
<source>Applications</source>
<translation>アプリケーション</translation>
</message>
<message>
<source>Music</source>
<translation>音楽</translation>
</message>
<message>
<source>Movies</source>
<translation>ムービー</translation>
</message>
<message>
<source>Pictures</source>
<translation>画像</translation>
</message>
<message>
<source>Temporary Directory</source>
<translation>一時ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<source>Home</source>
<translation>ホーム</translation>
</message>
<message>
<source>Application Data</source>
<translation>アプリケーションデータ</translation>
</message>
<message>
<source>Application Configuration</source>
<translation>アプリケーション設定</translation>
</message>
<message>
<source>Cache</source>
<translation>キャッシュ</translation>
</message>
<message>
<source>Shared Data</source>
<translation>共有データ</translation>
</message>
<message>
<source>Runtime</source>
<translation>ランタイム</translation>
</message>
<message>
<source>Configuration</source>
<translation>設定</translation>
</message>
<message>
<source>Shared Configuration</source>
<translation>共有設定</translation>
</message>
<message>
<source>Shared Cache</source>
<translation>共有キャッシュ</translation>
</message>
<message>
<source>Download</source>
<translation>ダウンロード</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QStateMachine</name>
<message>
<source>Missing initial state in compound state &apos;%1&apos;</source>
<translation>複合ステート &apos;%1&apos; に初期ステートが見つかりません</translation>
</message>
<message>
<source>Missing default state in history state &apos;%1&apos;</source>
<translation>ヒストリーステート &apos;%1&apos; にデフォルトステートが見つかりません</translation>
</message>
<message>
<source>No common ancestor for targets and source of transition from state &apos;%1&apos;</source>
<translation>ステート &apos;%1&apos; からの遷移のソースおよびターゲットに共通した祖先がありません</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>未知のエラー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QSystemSemaphore</name>
<message>
<source>%1: permission denied</source>
<translation>%1: 許可されていません</translation>
</message>
<message>
<source>%1: already exists</source>
<translation>%1: 既に存在します</translation>
</message>
<message>
<source>%1: does not exist</source>
<translation>%1: 存在しません</translation>
</message>
<message>
<source>%1: out of resources</source>
<translation>%1: リソース不足です</translation>
</message>
<message>
<source>%1: unknown error %2</source>
<translation>%1: 未知のエラーです %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QTDSDriver</name>
<message>
<source>Unable to open connection</source>
<translation>接続を開けません</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to use database</source>
<translation>データベースを使用できません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QTabBar</name>
<message>
<source>Scroll Left</source>
<translation>左へスクロール</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll Right</source>
<translation>右へスクロール</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QTcpServer</name>
<message>
<source>Operation on socket is not supported</source>
<translation>このソケットへのこの操作はサポートされていません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QTgaFile</name>
<message>
<source>Could not read image data</source>
<translation>画像データを読み込めません</translation>
</message>
<message>
<source>Sequential device (eg socket) for image read not supported</source>
<translation>(ソケットなどの)シーケンシャルデバイスからの画像の読み込みはサポートしていません</translation>
</message>
<message>
<source>Seek file/device for image read failed</source>
<translation>画像読み込み中にファイル/デバイスのシークに失敗しました</translation>
</message>
<message>
<source>Image header read failed</source>
<translation>画像ヘッダの読み込みに失敗しました</translation>
</message>
<message>
<source>Image type not supported</source>
<translation>サポートされていない型の画像です</translation>
</message>
<message>
<source>Image depth not valid</source>
<translation>画像のデプスが不正です</translation>
</message>
<message>
<source>Could not seek to image read footer</source>
<translation>画像のフッタ読み込み時にシークできませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Could not read footer</source>
<translation>フッタを読み込めませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Image type (non-TrueVision 2.0) not supported</source>
<translation>(TrueVision 2.0 ではない)型の画像はサポートされていません</translation>
</message>
<message>
<source>Could not reset to read data</source>
<translation>読み込んだデータをリセットできませんでした</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QUndoGroup</name>
<message>
<source>Undo %1</source>
<translation>%1 を元に戻す</translation>
</message>
<message>
<source>Undo</source>
<comment>Default text for undo action</comment>
<translation>元に戻す</translation>
</message>
<message>
<source>Redo %1</source>
<translation>%1 をやり直す</translation>
</message>
<message>
<source>Redo</source>
<comment>Default text for redo action</comment>
<translation>やり直す</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QUndoModel</name>
<message>
<source>&lt;empty&gt;</source>
<translation>&lt;&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QUndoStack</name>
<message>
<source>Undo %1</source>
<translation>%1 を元に戻す</translation>
</message>
<message>
<source>Undo</source>
<comment>Default text for undo action</comment>
<translation>元に戻す</translation>
</message>
<message>
<source>Redo %1</source>
<translation>%1 をやり直す</translation>
</message>
<message>
<source>Redo</source>
<comment>Default text for redo action</comment>
<translation>やり直す</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QUnicodeControlCharacterMenu</name>
<message>
<source>LRM Left-to-right mark</source>
<translation>LRM(Left-to-right mark)</translation>
</message>
<message>
<source>RLM Right-to-left mark</source>
<translation>RLM(Right-to-left mark)</translation>
</message>
<message>
<source>ZWJ Zero width joiner</source>
<translation>ZWJ(幅0の接続文字)</translation>
</message>
<message>
<source>ZWNJ Zero width non-joiner</source>
<translation>ZWNJ(幅0の非接続文字)</translation>
</message>
<message>
<source>ZWSP Zero width space</source>
<translation>ZWSP(幅0の空白)</translation>
</message>
<message>
<source>LRE Start of left-to-right embedding</source>
<translation>LRE(Start of left-to-right embedding)</translation>
</message>
<message>
<source>RLE Start of right-to-left embedding</source>
<translation>RLE(Start of right-to-left embedding)</translation>
</message>
<message>
<source>LRO Start of left-to-right override</source>
<translation>LRO(Start of left-to-right override)</translation>
</message>
<message>
<source>RLO Start of right-to-left override</source>
<translation>RLO(Start of right-to-left override)</translation>
</message>
<message>
<source>PDF Pop directional formatting</source>
<translation>PDF(Pop directional formatting)</translation>
</message>
<message>
<source>LRI Left-to-right isolate</source>
<translation>LRI(Left-to-right isolate)</translation>
</message>
<message>
<source>RLI Right-to-left isolate</source>
<translation>RLI(Right-to-left isolate)</translation>
</message>
<message>
<source>FSI First strong isolate</source>
<translation>FSI(First strong isolate)</translation>
</message>
<message>
<source>PDI Pop directional isolate</source>
<translation>PDI(Pop directional isolate)</translation>
</message>
<message>
<source>Insert Unicode control character</source>
<translation>Unicode制御文字を挿入</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QWhatsThisAction</name>
<message>
<source>What&apos;s This?</source>
<translation>ヒント</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QWidget</name>
<message>
<source>*</source>
<translation>*</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QWidgetTextControl</name>
<message>
<source>&amp;Undo</source>
<translation>元に戻す(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Redo</source>
<translation>やり直す(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Cu&amp;t</source>
<translation>切り取り(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Copy</source>
<translation>コピー(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Copy &amp;Link Location</source>
<translation>リンクの場所をコピー(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Paste</source>
<translation>貼り付け(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>Select All</source>
<translation>すべてを選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QWindowsDirect2DIntegration</name>
<message>
<source>Qt cannot load the direct2d platform plugin because the Direct2D version on this system is too old. The minimum system requirement for this platform plugin is Windows 7 SP1 with Platform Update.
The minimum Direct2D version required is %1.%2.%3.%4. The Direct2D version on this system is %5.%6.%7.%8.</source>
<translation>システムの Direct2D のバージョンが古すぎるため、direct2d プラットフォームプラグインを読み込めません。このプラットフォームプラグインにはプラットフォーム更新プログラムを適用した Windows 7 SP1 以降が必要です。
最低動作環境となる Direct2D のバージョン: %1.%2.%3.%4、システムの Direct2D のバージョン: %5.%6.%7.%8。</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot load direct2d platform plugin</source>
<translation>direct2d プラットフォームプラグインをロードできません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QWizard</name>
<message>
<source>Go Back</source>
<translation>戻る</translation>
</message>
<message>
<source>&lt; &amp;Back</source>
<translation>&lt; 戻る(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<source>Continue</source>
<translation>続き</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next</source>
<translation>次へ(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next &gt;</source>
<translation>次へ(&amp;N) &gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Commit</source>
<translation>適用</translation>
</message>
<message>
<source>Done</source>
<translation>終了</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Finish</source>
<translation>完了(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QXml</name>
<message>
<source>no error occurred</source>
<translation>エラーは発生しませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>error triggered by consumer</source>
<translation>コンシューマによってエラーが誘発されました</translation>
</message>
<message>
<source>unexpected end of file</source>
<translation>予期しないファイルの終りです</translation>
</message>
<message>
<source>more than one document type definition</source>
<translation>ドキュメントタイプの定義が複数あります</translation>
</message>
<message>
<source>error occurred while parsing element</source>
<translation>要素の解析中にエラーが発生しました</translation>
</message>
<message>
<source>tag mismatch</source>
<translation>タグが一致しません</translation>
</message>
<message>
<source>error occurred while parsing content</source>
<translation>コンテンツの解析中にエラーが発生しました</translation>
</message>
<message>
<source>unexpected character</source>
<translation>予期しない文字です</translation>
</message>
<message>
<source>invalid name for processing instruction</source>
<translation>無効な処理命令名です</translation>
</message>
<message>
<source>version expected while reading the XML declaration</source>
<translation>XML 宣言にはバージョンが必要です</translation>
</message>
<message>
<source>wrong value for standalone declaration</source>
<translation>スタンドアロン宣言として正しくない値です</translation>
</message>
<message>
<source>encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML declaration</source>
<translation>XML宣言にはエンコーディング宣言かスタンドアローン宣言が必要です</translation>
</message>
<message>
<source>standalone declaration expected while reading the XML declaration</source>
<translation>XML宣言にはスタンドアローン宣言が必要です</translation>
</message>
<message>
<source>error occurred while parsing document type definition</source>
<translation>ドキュメントタイプの定義を解析中にエラーが発生しました</translation>
</message>
<message>
<source>letter is expected</source>
<translation>文字が必要です</translation>
</message>
<message>
<source>error occurred while parsing comment</source>
<translation>コメントの解析中にエラーが発生しました</translation>
</message>
<message>
<source>error occurred while parsing reference</source>
<translation>参照の解析中にエラーが発生しました</translation>
</message>
<message>
<source>internal general entity reference not allowed in DTD</source>
<translation>DTDでの内部一般実体への参照は許可されていません</translation>
</message>
<message>
<source>external parsed general entity reference not allowed in attribute value</source>
<translation>属性値での外部一般解析対象実体への参照は許可されていません</translation>
</message>
<message>
<source>external parsed general entity reference not allowed in DTD</source>
<translation>DTDでの外部一般解析対象実体への参照は許可されていません</translation>
</message>
<message>
<source>unparsed entity reference in wrong context</source>
<translation>不正な文脈で解析対象外実体を参照しました</translation>
</message>
<message>
<source>recursive entities</source>
<translation>実体が再帰しています</translation>
</message>
<message>
<source>error in the text declaration of an external entity</source>
<translation>外部実体のテキスト宣言にエラーがあります</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QXmlStream</name>
<message>
<source>Extra content at end of document.</source>
<translation>ドキュメントの末尾に余計なものがついています。</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid entity value.</source>
<translation>実体の値が無効です。</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid XML character.</source>
<translation>無効な XML 文字です。</translation>
</message>
<message>
<source>Sequence &apos;]]&gt;&apos; not allowed in content.</source>
<translation>このコンテンツでは、&apos;]]&gt;&apos; は許可されていません。</translation>
</message>
<message>
<source>Encountered incorrectly encoded content.</source>
<translation>正しくないエンコードの文脈に遭遇しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Namespace prefix &apos;%1&apos; not declared</source>
<translation>名前空間のブリフィックス &apos;%1&apos; は宣言されていません</translation>
</message>
<message>
<source>Illegal namespace declaration.</source>
<translation>無効な名前空間の宣言です。</translation>
</message>
<message>
<source>Attribute &apos;%1&apos; redefined.</source>
<translation>属性 &apos;%1&apos; が再度定義されています。</translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected character &apos;%1&apos; in public id literal.</source>
<translation>公開 ID に使用できない文字 &apos;%1&apos; が使用されています。</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid XML version string.</source>
<translation>無効な XML バージョン指定です。</translation>
</message>
<message>
<source>Unsupported XML version.</source>
<translation>この XML のバージョンはサポートされていません。</translation>
</message>
<message>
<source>The standalone pseudo attribute must appear after the encoding.</source>
<translation>仮想属性指定は、エンコーディング指定の後にのみ使用できます。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 is an invalid encoding name.</source>
<translation>%1 は無効なエンコーディングの名前です。</translation>
</message>
<message>
<source>Encoding %1 is unsupported</source>
<translation>エンコーディング &apos;%1&apos; はサポートされていません</translation>
</message>
<message>
<source>Standalone accepts only yes or no.</source>
<translation>standalone には yes または no のみ指定できます。</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid attribute in XML declaration.</source>
<translation>XML 宣言に無効な属性があります。</translation>
</message>
<message>
<source>Premature end of document.</source>
<translation>ドキュメントが途中で終わっています。</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid document.</source>
<translation>無効なドキュメントです。</translation>
</message>
<message>
<source>Expected </source>
<translation>予期していた表現は、</translation>
</message>
<message>
<source>, but got &apos;</source>
<translation>ですが、取得した表現は以下のものでした &apos;</translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected &apos;</source>
<translation>予期していなかった表現 &apos;</translation>
</message>
<message>
<source>Expected character data.</source>
<translation>予期していた文字列。</translation>
</message>
<message>
<source>Recursive entity detected.</source>
<translation>再帰しているエンティティを発見しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Start tag expected.</source>
<translation>開始タグを予期していましたが、見つかりません。</translation>
</message>
<message>
<source>NDATA in parameter entity declaration.</source>
<translation>パラメータ実体の宣言において NDATA があります。</translation>
</message>
<message>
<source>XML declaration not at start of document.</source>
<translation>XML 宣言がドキュメントの先頭にありません。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 is an invalid processing instruction name.</source>
<translation>%1 は無効な処理命令名です。</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid processing instruction name.</source>
<translation>無効な処理命令名です。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 is an invalid PUBLIC identifier.</source>
<translation>%1 は、公開 (PUBLIC) 識別子として無効です。</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid XML name.</source>
<translation>無効な XML 名です。</translation>
</message>
<message>
<source>Opening and ending tag mismatch.</source>
<translation>開始タグと、終了タグがマッチしません。</translation>
</message>
<message>
<source>Entity &apos;%1&apos; not declared.</source>
<translation>実体 &apos;%1&apos; は宣言されていません。</translation>
</message>
<message>
<source>Reference to unparsed entity &apos;%1&apos;.</source>
<translation>解析対象外実体 &apos;%1&apos; を参照しています。</translation>
</message>
<message>
<source>Reference to external entity &apos;%1&apos; in attribute value.</source>
<translation>属性値として、外部実体 &apos;%1&apos; を参照しています。</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid character reference.</source>
<translation>無効な文字への参照です。</translation>
</message>
</context>
</TS>