kasts/po/sk/kasts.po

2243 lines
49 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kasts.po to Slovak
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2023 Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Roman Paholík"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wizzardsk@gmail.com"
#: audiomanager.cpp:397
#, kde-format
msgid "Streaming on metered connection not allowed"
msgstr ""
#: audiomanager.cpp:406 enclosure.cpp:169 error.cpp:64
#, kde-format
msgid "No network connection"
msgstr "Bez sieťového pripojenia"
#: audiomanager.cpp:546
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
msgstr ""
#: enclosure.cpp:165
#, kde-format
msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection"
msgstr ""
#: entry.cpp:100 feed.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "<name> and <name>"
msgid "%1 and %2"
msgstr ""
#: entry.cpp:103 feed.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "<name(s)>, and <name>"
msgid "%1, and %2"
msgstr ""
#: error.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last updated: %1"
msgid "Podcast update error"
msgstr "Naposledy aktualizované: %1"
#: error.cpp:50
#, kde-format
msgid "Media download error"
msgstr ""
#: error.cpp:52
#, kde-format
msgid "Update not allowed on metered connection"
msgstr ""
#: error.cpp:54
#, kde-format
msgid "Invalid media file"
msgstr ""
#: error.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nothing found"
msgstr "Nič sa nenašlo"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr ""
#: error.cpp:60
#, kde-format
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
msgstr ""
#: error.cpp:62
#, kde-format
msgid "Streaming not allowed on metered connection"
msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:20
#, kde-format
msgid "Example KMediaSession Player"
msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:72
#, kde-format
msgid "Select File…"
msgstr "Vybrať súbor..."
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:78
#, kde-format
msgid "Select Media File"
msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:85
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "OR"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:93
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:37
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:366
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Prehrať"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:109
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:389
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:42
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:147
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Stlmiť"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:174
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Názov: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:177
#, kde-format
msgid "Artist: %1"
msgstr "Umelec: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:180
#, kde-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Album: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:191
#, kde-format
msgid "Media status: %1"
msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Playback status: %1"
msgstr "Nastavenia"
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error (%1): %2"
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "explanation for sleep inhibit during play of music"
#| msgid "Playing Music"
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
msgid "Playing Media"
msgstr "Prehrávam hudbu"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Aplikácia na podcasty"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr ""
#: main.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Podcast"
msgid "Podcast URL"
msgstr "Pridať Podcast"
#: main.cpp:119 qml/Main.qml:25
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr ""
#: main.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2020-2021 KDE Community"
msgid "© 20202023 KDE Community"
msgstr "KDE komunita"
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr ""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "No filter"
msgstr "Bez filtra"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Episodes"
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Played episodes"
msgstr "Epizódy"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Episodes"
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Epizódy"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr ""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr ""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as Favorite"
msgstr ""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as Favorite"
msgstr ""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloads"
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Podcast title"
msgstr "Sťahovania"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first"
msgstr ""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first"
msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Episodes"
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Epizódy"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloads"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Sťahovania"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloads"
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Sťahovania"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Podcast"
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Pridať Podcast"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "Url:"
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Pridať Podcast"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Option"
msgstr "Vybrať voľbu"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Network not reachable"
msgstr ""
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can "
"be disabled through: Settings > Network."
msgstr ""
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:85
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr ""
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:99
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Povoliť raz"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:113
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Vždy povoliť"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:121
#, kde-format
msgid "Seek backward"
msgstr "Posunúť dozadu"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:140
#, kde-format
msgid "Seek forward"
msgstr "Hľadať dopredu"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:149
#, kde-format
msgid "Skip forward"
msgstr "Preskočiť dopredu"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Playback rate:"
msgstr "Nastavenia"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:226
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show chapter list"
msgstr ""
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Episodes"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show episode info"
msgstr "Epizódy"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue Settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Open sleep timer settings"
msgstr "Nastavenia frontu"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:262
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue Settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Open volume settings"
msgstr "Nastavenia frontu"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:294
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:378
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Toggle mute"
msgstr "Prepnúť stlmenie"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Log"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show more"
msgstr "Zobraziť ďalších %1"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:341
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitoly"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:349
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Info"
msgstr "Zobraziť informácie"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:359
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sleep Timer"
msgstr ""
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:392
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitoly"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:418 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:175
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr ""
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:423 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:185
#, kde-format
msgid "No track loaded"
msgstr ""
#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#: qml/DiscoverPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
msgstr ""
#: qml/DiscoverPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscriptions"
msgid "Subscribe"
msgstr "Prihlásiť sa"
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscriptions"
msgid "Subscribed"
msgstr "&Schválené"
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109
#, kde-format
msgid "Downloads"
msgstr "Sťahovania"
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Obnoviť všetky Podcast položky"
#: qml/DownloadListPage.qml:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloads"
msgid "No downloads"
msgstr "Sťahovania"
#: qml/DownloadListPage.qml:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloading %1"
msgid "Downloading"
msgstr "Preberá sa"
#: qml/DownloadListPage.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download"
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Stiahnuť"
#: qml/DownloadListPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download"
msgid "Downloaded"
msgstr "Stiahnuté"
#: qml/EntryPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Episodes"
msgctxt "@title"
msgid "Episode Details"
msgstr "Epizódy"
#: qml/EntryPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
msgid "Open in Browser"
msgstr "Otvoriť v prehliadači"
#: qml/EntryPage.qml:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download"
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
msgid "Download"
msgstr "Stiahnuť"
#: qml/EntryPage.qml:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download"
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
msgid "Cancel Download"
msgstr "Stiahnuť"
#: qml/EntryPage.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause"
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
#: qml/EntryPage.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play"
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
msgid "Play"
msgstr "Prehrať"
#: qml/EntryPage.qml:155
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
"than downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "Prúd"
#: qml/EntryPage.qml:167
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
msgid "Add to Queue"
msgstr "Pridať do poradia"
#: qml/EntryPage.qml:167
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Odstrániť z poradia"
#: qml/EntryPage.qml:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download"
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
msgid "Delete Download"
msgstr "Stiahnuť"
#: qml/EntryPage.qml:191
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
"start"
msgid "Reset Play Position"
msgstr ""
#: qml/EntryPage.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr ""
#: qml/EntryPage.qml:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play"
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
msgid "Mark as Played"
msgstr "Prehrať"
#: qml/EntryPage.qml:204
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr ""
#: qml/EntryPage.qml:204
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Label as \"New\""
msgstr ""
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:313
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
"episode"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených"
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pridať do obľúbených"
#: qml/EntryPage.qml:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Podcast"
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
msgid "Open Podcast"
msgstr "Pridať Podcast"
#: qml/EntryPage.qml:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloads"
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy Episode Download URL"
msgstr "Sťahovania"
#: qml/EntryPage.qml:296
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Link Copied"
msgstr ""
#: qml/EpisodeListPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Episode List"
msgstr ""
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:69
#: qml/FeedListPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Episodes"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: qml/EpisodeListPage.qml:91 qml/FeedDetailsPage.qml:357
#, kde-format
msgid "No episodes available"
msgstr ""
#: qml/ErrorList.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Log"
msgid "No errors logged"
msgstr "Chybový záznam"
#: qml/ErrorList.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error code: "
msgid "Error code:"
msgstr "Kód chyby: %1 (%2)"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:19
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Log"
msgstr "Chybový záznam"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear All Errors"
msgstr ""
#: qml/ErrorNotification.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Log"
msgid "Show Error Log"
msgstr "Chybový záznam"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:28 qml/FeedListDelegate.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloads"
msgid "Podcast Details"
msgstr "Sťahovania"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:120
#, kde-format
msgctxt "by <author(s)>"
msgid "by %1"
msgstr "od %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:151
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr ""
#: qml/FeedDetailsPage.qml:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details"
msgid "Show Details"
msgstr "Zobraziť detaily"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Podcast"
msgid "Podcast URL:"
msgstr "Pridať Podcast"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:281
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr ""
#: qml/FeedDetailsPage.qml:309
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Prihlásený od: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last updated: %1"
msgid "Last updated: %1"
msgstr "Naposledy aktualizované: %1."
#: qml/FeedDetailsPage.qml:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 episode"
#| msgid_plural "%1 episodes"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "Epizóda"
msgstr[1] "Epizódy"
msgstr[2] "Epizódy"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:335
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: qml/FeedDetailsPage.qml:357
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Chyba (%1): %2"
#: qml/FeedListDelegate.qml:250
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr ""
#: qml/FeedListPage.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title Podcast subscription list page title"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Odbery"
#: qml/FeedListPage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Obnoviť všetky Podcast položky"
#: qml/FeedListPage.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Podcast"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Add Podcast…"
msgstr "Pridať Podcast"
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
msgstr "Triediť"
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr ""
#: qml/FeedListPage.qml:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Refresh All Podcasts"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Import Podcasts…"
msgstr "Obnoviť všetky Podcast položky"
#: qml/FeedListPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Podcast"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Export Podcasts…"
msgstr "Pridať Podcast"
#: qml/FeedListPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Refresh All Podcasts"
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Obnoviť všetky Podcast položky"
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "OPML súbory (*.opml)"
#: qml/FeedListPage.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "XML súbory (*.xml)"
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
#: qml/FeedListPage.qml:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Podcast"
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Pridať Podcast"
#: qml/FeedListPage.qml:186
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
msgid "No podcasts added yet"
msgstr ""
#: qml/FeedListPage.qml:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloads"
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
msgstr "Sťahovania"
#: qml/FeedListPage.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Podcast"
msgctxt "@info:tipoftheday"
msgid "Get started by adding podcasts:"
msgstr "Pridať Podcast"
#: qml/FeedListPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Episodes"
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Online"
msgstr "Epizódy"
#: qml/FeedListPage.qml:228
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizovať"
#: qml/FeedListPage.qml:236 qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Main.qml:73
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: qml/FeedListPage.qml:371
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: qml/FeedListPage.qml:380
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Deselect All"
msgstr "Zrušiť výber"
#: qml/FeedListPage.qml:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Refresh All Podcasts"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Obnoviť všetky Podcast položky"
msgstr[1] "Obnoviť všetky Podcast položky"
msgstr[2] "Obnoviť všetky Podcast položky"
#: qml/FeedListPage.qml:412
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloads"
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
msgid "Podcast Details"
msgstr "Sťahovania"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
msgid "Reset"
msgstr "Obnoviť"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
msgid "Active filter: %1"
msgstr "Aktívny filter: %1"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play"
msgid "Played"
msgstr "Prehrať"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:219
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Prečítané"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new"
msgid "New"
msgstr "Nové"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:326 qml/GenericEntryListView.qml:262
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Odstrániť z poradia"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:335 qml/GenericEntryListView.qml:322
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Stiahnuť"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download"
msgid "Cancel Download"
msgstr "Stiahnuť"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download"
msgid "Delete Download"
msgstr "Stiahnuť"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:359 qml/GenericEntryListView.qml:252
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Pridať do poradia"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:376 qml/GenericEntryListView.qml:341
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
"downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "Prúd"
#: qml/GenericEntryListView.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort"
msgstr "Triediť"
#: qml/GenericEntryListView.qml:138
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes"
msgstr ""
#: qml/GenericEntryListView.qml:187
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
"status (played, new, etc.)"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: qml/GenericEntryListView.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter episodes by status"
msgstr ""
#: qml/GenericEntryListView.qml:235
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: qml/GenericEntryListView.qml:244
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Zrušiť výber"
#: qml/GenericEntryListView.qml:272
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr ""
#: qml/GenericEntryListView.qml:280
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr ""
#: qml/GenericEntryListView.qml:288
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr ""
#: qml/GenericEntryListView.qml:296
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr ""
#: qml/GenericEntryListView.qml:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download"
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "Stiahnuť"
msgstr[1] "Stiahnuť"
msgstr[2] "Stiahnuť"
#: qml/GlobalSearchField.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
msgid "No search results"
msgstr "Žiadne výsledky hľadania"
#: qml/GlobalSearchField.qml:105 qml/SearchBar.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Advanced Search Options"
msgstr ""
#: qml/GlobalSearchField.qml:139 qml/SearchBar.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Search Preferences"
msgstr "Nastavenie hľadania"
#: qml/GlobalSearchField.qml:143 qml/SearchBar.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
msgid "Search in:"
msgstr "Prehľadať:"
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23
#, kde-format
msgid "Queue"
msgstr "Fronta"
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:89 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31
#, kde-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "Odbery"
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:99 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39
#, kde-format
msgid "Episodes"
msgstr "Epizódy"
#: qml/Main.qml:225
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: qml/Main.qml:252
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: qml/Main.qml:316
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:24
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr ""
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:145
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Žiadny názov"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloads"
msgid "No podcast title"
msgstr "Sťahovania"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:219
#, kde-format
msgid "No chapters found"
msgstr ""
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@title:window"
msgid "Playback Rate Presets"
msgstr "Nastavenia"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
msgid "New Preset:"
msgstr "Nové prednastavenia:"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add new playback rate value to list"
msgstr ""
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:101
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Decrease playback rate"
msgstr ""
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:120
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Increase playback rate"
msgstr ""
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:125
#, kde-format
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
msgid "Current Presets:"
msgstr ""
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Playback Rate"
msgstr ""
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Customize"
msgstr "Prispôsobiť"
#: qml/QueuePage.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
msgid "Queue"
msgstr "Fronta"
#: qml/QueuePage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Queue is empty"
msgstr ""
#: qml/QueuePage.qml:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 episode"
#| msgid_plural "%1 episodes"
msgctxt "@info:progress"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "Epizóda"
msgstr[1] "Epizódy"
msgstr[2] "Epizódy"
#: qml/QueuePage.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Time Left"
msgstr "Zostávajúci čas"
#: qml/SearchBar.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Episodes"
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
msgid "Search episodes…"
msgstr "Epizódy"
#: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "O aplikácii"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:33
#, kde-format
msgid "Color theme"
msgstr "Farebná téma"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:49
#, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:63
#, kde-format
msgid "Show icon in system tray"
msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej lište"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Minimize to tray instead of closing"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
msgid "Tray icon type"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Colorful"
msgstr "Farebný"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:94
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Dark"
msgstr "Tmavé"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Playback settings"
msgstr "Nastavenie prehrávania"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
msgid "Select audio backend"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play"
msgctxt ""
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
msgid "Play time:"
msgstr "Prehrať"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:145
#, kde-format
msgid "Show time left instead of total track time"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:155
#, kde-format
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164
#, kde-format
msgid "Prioritize streaming over downloading"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:190
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue Settings"
msgid "Queue settings"
msgstr "Nastavenia radu"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:215
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
msgid "Update Settings:"
msgstr "Nastavenia"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:225
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:234
#, kde-format
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download"
msgid "Automatically queue new episodes"
msgstr "Stiahnuť"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download"
msgid "Automatically download new episodes"
msgstr "Stiahnuť"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Episodes"
msgid "Played episode behavior"
msgstr "Epizódy"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
#, kde-format
msgid "Do not delete"
msgstr "Neodstrániť"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
#, kde-format
msgid "Delete immediately"
msgstr "Odstrániť okamžite"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Delete at next startup"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:289
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
#, kde-format
msgid "Reset play position after an episode is played"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Podcast"
msgid "When adding new podcasts"
msgstr "Pridať Podcast"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:326
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:337
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "Article"
msgstr "Odsek"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:378
#, kde-format
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:385
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Veľkosť písma:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:401
#, kde-format
msgid "Use system default"
msgstr "Použiť systémovú predvolenú hodnotu"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23 qml/Settings/SettingsPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Enable network connection checks"
msgstr ""
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "On metered connections"
msgstr ""
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
msgstr ""
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:63
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
msgstr ""
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloads"
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Sťahovania"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Allow streaming"
msgstr ""
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Storage"
msgstr "Úložisko"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronizácia"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Chybový záznam"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Storage path"
msgstr "Nastavenia"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select folder…"
msgstr "Vybrať priečinok"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
msgstr ""
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56
#, kde-format
msgid "Use default path"
msgstr ""
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloads"
msgid "Podcast downloads"
msgstr "Sťahovania"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr ""
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image cache"
msgstr "Cache obrázkov:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86
#, kde-format
msgid "Clear Cache"
msgstr "Vymazať cache"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Syncing disabled"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásenie"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Prihlásenie"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50
#, kde-format
msgid "Manually sync"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sync Now"
msgstr "Synchronizovať teraz"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
#, kde-format
msgid "Last full sync with server"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Last quick upload to sync server"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Automatic syncing"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89
#, kde-format
msgid "Do full sync on startup"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130
#, kde-format
msgid "Fetch"
msgstr "Získať"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Push"
msgstr "Tlačiť"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
#, kde-format
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Užívateľské meno:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:57
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357
#, kde-format
msgid "Use custom server"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Meno hosťa:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue Settings"
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Nastavenia frontu"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
#, kde-format
msgid "Create a new device"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408
#, kde-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Názov zariadenia:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418
#, kde-format
msgid "Device Description:"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Typ zariadenia:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "ostatné"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "plocha"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
#, fuzzy, kde-format
msgid "laptop"
msgstr "Laptop"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437
#, fuzzy, kde-format
msgid "server"
msgstr "Server:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438
#, kde-format
msgid "mobile"
msgstr "mobil"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
#, kde-format
msgid "Create Device"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue Settings"
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Nastavenia frontu"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530
#, kde-format
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sync Now?"
msgstr "Synchronizovať teraz"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:17
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Spustiť"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "Status: Active"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remaining time: %1"
msgstr "Zostávajúci čas"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minúty"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:25
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr ""
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr ""
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Prerušiť"
#: qml/VolumeSlider.qml:47
#, kde-format
msgctxt "Volume as a percentage"
msgid "%1%"
msgstr ""
#: sync/sync.cpp:178
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: sync/sync.cpp:201
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr ""
#: sync/sync.cpp:295
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr ""
#: sync/sync.cpp:334
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr ""
#: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot save password."
msgstr ""
#: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
msgstr ""
#: sync/sync.cpp:650
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr ""
#: sync/sync.cpp:676
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr ""
#: sync/sync.cpp:727
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr ""
#: sync/sync.cpp:746
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:67
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:79
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: sync/syncjob.cpp:902
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
msgstr ""
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Preberá sa %1"
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr ""
#: utils/storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr ""
#: utils/storagemovejob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr ""
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr ""
#: utils/storagemovejob.cpp:112
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr ""
#: utils/systrayicon.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Kasts\n"
"Middle-click to play/pause"
msgstr ""
#: utils/systrayicon.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Backward"
msgstr "Posunúť dozadu"
#: utils/systrayicon.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play"
msgstr "Prehrať"
#: utils/systrayicon.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
#: utils/systrayicon.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Forward"
msgstr "Hľadať dopredu"
#: utils/systrayicon.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip Forward"
msgstr "Preskočiť dopredu"
#: utils/systrayicon.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#, fuzzy
#~| msgid "Queue Settings"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Nastavenia frontu"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Storage Settings"
#~ msgstr "Nastavenia"
#, fuzzy
#~| msgid "Queue Settings"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Volume Settings"
#~ msgstr "Nastavenia frontu"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Podcast"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast..."
#~ msgstr "Pridať Podcast"
#, fuzzy
#~| msgid "Refresh All Podcasts"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Import Podcasts..."
#~ msgstr "Obnoviť všetky Podcast položky"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Podcast"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast"
#~ msgstr "Pridať Podcast"
#, fuzzy
#~| msgid "All Files"
#~ msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Všetky súbory"
#, fuzzy
#~| msgid "Error Log"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Chybový záznam"
#, fuzzy
#~| msgid "Error Log"
#~ msgid "Error log"
#~ msgstr "Chybový záznam"
#, fuzzy
#~| msgid "Episodes"
#~ msgid "Played Episodes:"
#~ msgstr "Epizódy"
#, fuzzy
#~| msgctxt "by <author(s)>"
#~| msgid "by %1"
#~ msgctxt "by <Author(s)>"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "od %1"
#~ msgctxt "<Podcast Name> - Details"
#~ msgid "%1 - Details"
#~ msgstr "%1 - Podrobnosti"
#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "Prebieha"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Dokončené"
#~ msgctxt "by <author(s)>"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "od"
#~ msgid "Refresh all Podcasts"
#~ msgstr "Obnoviť všetky podcasty"