kasts/po/sv/kasts.po
2023-07-27 01:45:58 +00:00

2290 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-27 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 10:01+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
#: audiomanager.cpp:397
#, kde-format
msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed"
msgstr ""
#: audiomanager.cpp:536
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
msgstr "Ogiltigt media"
#: enclosure.cpp:163
#, kde-format
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
msgstr ""
"Nerladdningar av poddradioprogram tillåts inte på grund av "
"användarinställning"
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Laddar ner %1"
#: error.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast Update Error"
msgid "Podcast update error"
msgstr "Uppdateringsfel för poddradioprogram"
#: error.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Media Download Error"
msgid "Media download error"
msgstr "Fel vid nerladdning av media"
#: error.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
msgid "Update not allowed on metered connection"
msgstr "Uppdatering tillåts inte för uppmätt anslutning"
#: error.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Media File"
msgid "Invalid media file"
msgstr "Ogiltig mediafil"
#: error.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Nothing Found"
msgid "Nothing found"
msgstr "Ingenting hittades"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr "Fel vid förflyttning av lagringssökväg"
#: error.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
msgstr "Fel vid synkronisering av kanal och/eller avsnittsstatus"
#: error.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
msgstr "Uppdatering tillåts inte för uppmätt anslutning"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
#, kde-format
msgid "Example KMediaSession Player"
msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Filter"
msgid "Select File…"
msgstr "Välj filter"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Filter"
msgid "Select Media File"
msgstr "Välj filter"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Podcast"
msgid "Open"
msgstr "Öppna poddradioprogram"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:38
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:329
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:109
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:350
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:147
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Title"
msgid "Title: %1"
msgstr "Ingen titel"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
#, kde-format
msgid "Artist: %1"
msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
#, kde-format
msgid "Album: %1"
msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
#, kde-format
msgid "Media status: %1"
msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playback Rate: "
msgid "Playback status: %1"
msgstr "Uppspelningshastighet:"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error (%1): %2"
msgid "Error: %1"
msgstr "Fel (%1): %2"
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Explanation for sleep inhibit during play of music"
#| msgid "Playing Music"
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
msgid "Playing Media"
msgstr "Spelar musik"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Poddradioprogram"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Lägger till ett nytt poddradioprogram i prenumerationerna."
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "Poddradiowebbadress"
#: main.cpp:121 qml/main.qml:20
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Poddspelare"
#: main.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2020-2022 KDE Community"
msgid "© 20202023 KDE Community"
msgstr "© 2020-2022 KDE-gemenskapen"
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Filter"
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "No filter"
msgstr "Inget filter"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Played Episodes"
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Played episodes"
msgstr "Spelade avsnitt"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unplayed Episodes"
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Ospelade avsnitt"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Episodes marked as \"New\""
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr "Avsnitt markerade som \"Nya\""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr "Avsnitt som inte är markerade som \"Nya\""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Episodes marked as \"New\""
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as Favorite"
msgstr "Avsnitt markerade som \"Nya\""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as Favorite"
msgstr "Avsnitt som inte är markerade som \"Nya\""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Title"
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Title"
msgstr "Ingen titel"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscriptions"
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Description"
msgstr "Prenumerationer"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Podcast Title"
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Podcast title"
msgstr "Ingen poddradiotitel"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first"
msgstr ""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first"
msgstr ""
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Lägg till nytt poddradioprogram"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "Webbadress:"
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Lägg till poddradioprogram"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:20
#, kde-format
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Uppdateringar av poddradioprogram tillåts inte för uppmätta anslutningar"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:54
#, kde-format
msgid "Select Option"
msgstr "Välj alternativ"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:81
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "Tillåt inte"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:94
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Tillåt en gång"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:107
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Tillåt alltid"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek Backward"
msgid "Seek backward"
msgstr "Sök bakåt"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek Forward"
msgid "Seek forward"
msgstr "Sök framåt"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip Forward"
msgid "Skip forward"
msgstr "Hoppa framåt"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playback Rate: "
msgid "Playback rate:"
msgstr "Uppspelningshastighet:"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chapters"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show chapter list"
msgstr "Kapitel"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No New Episodes"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show episode info"
msgstr "Inga ny avsnitt"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Open sleep timer settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Open volume settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Toggle mute"
msgstr ""
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Error Log"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show more"
msgstr "Visa fellogg"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chapters"
msgctxt "@action:button"
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitel"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:369
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Info"
msgstr ""
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sleep Timer"
msgctxt "@action:button"
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Sovtidtagare"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:413
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitel"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:433 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:179
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "Ingen spårtitel"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Track Loaded"
msgid "No track loaded"
msgstr "Inget spår inläst"
#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/main.qml:203
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Upptäck"
#: qml/DiscoverPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
msgstr "Sök på podcastindex.org"
#: qml/DiscoverPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: qml/DiscoverPage.qml:68 qml/FeedDetailsPage.qml:162
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#: qml/DiscoverPage.qml:68 qml/FeedDetailsPage.qml:162
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Prenumererar"
#: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:41 qml/main.qml:233
#, kde-format
msgid "Downloads"
msgstr "Nerladdningar"
#: qml/DownloadListPage.qml:32 qml/EpisodeListPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Uppdatera alla poddradioprogram"
#: qml/DownloadListPage.qml:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Downloads"
msgid "No downloads"
msgstr "Inga nerladdningar"
#: qml/DownloadListPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Laddar ner"
#: qml/DownloadListPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Ofullständiga nerladdningar"
#: qml/DownloadListPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "Nerladdat"
#: qml/EntryPage.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Episode Details"
msgctxt "@title"
msgid "Episode Details"
msgstr "Information om avsnitt"
#: qml/EntryPage.qml:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in Browser"
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
msgid "Open in Browser"
msgstr "Öppna i webbläsare"
#: qml/EntryPage.qml:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download"
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"
#: qml/EntryPage.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel Download"
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
msgid "Cancel Download"
msgstr "Avbryt nerladdning"
#: qml/EntryPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause"
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: qml/EntryPage.qml:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play"
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: qml/EntryPage.qml:154
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
"than downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr ""
#: qml/EntryPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Queue"
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
msgid "Add to Queue"
msgstr "Lägg till i kö"
#: qml/EntryPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Queue"
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Ta bort från kö"
#: qml/EntryPage.qml:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Download"
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
msgid "Delete Download"
msgstr "Ta bort nerladdning"
#: qml/EntryPage.qml:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset Play Position"
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
"start"
msgid "Reset Play Position"
msgstr "Nollställ uppspelningsposition"
#: qml/EntryPage.qml:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Unplayed"
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Markera som ospelad"
#: qml/EntryPage.qml:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Played"
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
msgid "Mark as Played"
msgstr "Markera som spelad"
#: qml/EntryPage.qml:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove \"New\" Label"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Ta bort beteckningen \"ny\""
#: qml/EntryPage.qml:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Label as \"New\""
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Beteckna som \"ny\""
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Queue"
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
"episode"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ta bort från kö"
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:301
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#: qml/EntryPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Podcast"
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
msgid "Open Podcast"
msgstr "Öppna poddradioprogram"
#: qml/EntryPage.qml:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Episode Download URL"
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy Episode Download URL"
msgstr "Kopiera webbadress för nedladdning av avsnitt"
#: qml/EntryPage.qml:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Link copied"
msgctxt "@info:status"
msgid "Link Copied"
msgstr "Länk kopierad"
#: qml/EpisodeListPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Episode List"
msgstr "Avsnittslista"
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: qml/EpisodeListPage.qml:92 qml/FeedDetailsPage.qml:361
#, kde-format
msgid "No episodes available"
msgstr "Inga avsnitt tillgängliga"
#: qml/ErrorList.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Errors Logged"
msgid "No errors logged"
msgstr "Inga fel loggade"
#: qml/ErrorList.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Code: "
msgid "Error code:"
msgstr "Felkod: "
#: qml/ErrorListOverlay.qml:23 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Log"
msgctxt "@title"
msgid "Error Log"
msgstr "Fellogg"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:27 qml/Settings/ErrorListPage.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear All Errors"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear All Errors"
msgstr "Rensa alla fel"
#: qml/ErrorNotification.qml:30
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "Visa fellogg"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:30 qml/FeedListDelegate.qml:257
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "Information om poddradioprogram"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:126
#, kde-format
msgctxt "by <author(s)>"
msgid "by %1"
msgstr "av %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:157
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Uppdatera poddradioprogram"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:176
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljinformation"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:247
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "Poddradiowebbadress:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:287
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr "Webblänk:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:313
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Prenumerant sedan: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last Updated: %1"
msgid "Last updated: %1"
msgstr "Senaste uppdatering: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 avsnitt"
msgstr[1] "%1 avsnitt"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "1 ospelat"
msgstr[1] "%1 ospelade"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:361
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Fel (%1): %2"
#: qml/FeedListDelegate.qml:268
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Ta bort poddradioprogram"
#: qml/FeedListPage.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscriptions"
msgctxt "@title Podcast subscription list page title"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Prenumerationer"
#: qml/FeedListPage.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Discover"
msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page"
msgid "Discover"
msgstr "Upptäck"
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Refresh All Podcasts"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Uppdatera alla poddradioprogram"
#: qml/FeedListPage.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Podcast"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Add Podcast…"
msgstr "Lägg till poddradioprogram"
#: qml/FeedListPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Podcasts"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Import Podcasts…"
msgstr "Importera poddradioprogram"
#: qml/FeedListPage.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Podcasts"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Export Podcasts…"
msgstr "Exportera poddradioprogram"
#: qml/FeedListPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Podcasts"
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Importera poddradioprogram"
#: qml/FeedListPage.qml:94 qml/FeedListPage.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "OPML Files (*.opml)"
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "OPML-filer (*.opml)"
#: qml/FeedListPage.qml:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XML Files (*.xml)"
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "XML-filer (*.xml)"
#: qml/FeedListPage.qml:94 qml/FeedListPage.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Files (*)"
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alla filer (*)"
#: qml/FeedListPage.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Podcasts"
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Exportera poddradioprogram"
#: qml/FeedListPage.qml:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Podcasts Added Yet"
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Inga poddradioprogram tillagda ännu"
#: qml/FeedListPage.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When adding new podcasts:"
msgctxt "@info:tipoftheday"
msgid "Get started by adding podcasts:"
msgstr "När nya poddradioprogram läggs till:"
#: qml/FeedListPage.qml:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Online"
msgstr "Sök"
#: qml/FeedListPage.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronization"
msgctxt "@action:button"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisering"
#: qml/FeedListPage.qml:164 qml/main.qml:67 qml/main.qml:253
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:49
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: qml/FeedListPage.qml:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select All"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: qml/FeedListPage.qml:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deselect All"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Deselect All"
msgstr "Avmarkera alla"
#: qml/FeedListPage.qml:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Podcast"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Ta bort poddradioprogram"
msgstr[1] "Ta bort poddradioprogram"
#: qml/FeedListPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast Details"
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
msgid "Podcast Details"
msgstr "Information om poddradioprogram"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset"
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
msgid "Reset"
msgstr "Nollställ"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
msgid "Active filter: %1"
msgstr ""
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "Spelad"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Läs"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:174
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:294 qml/GenericEntryListView.qml:259
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Ta bort från kö"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:302 qml/GenericEntryListView.qml:319
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:311
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "Avbryt nerladdning"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:317
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "Ta bort nerladdning"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:323 qml/GenericEntryListView.qml:249
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Lägg till i kö"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:338 qml/GenericEntryListView.qml:338
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
"downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr ""
#: qml/GenericEntryListView.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort"
msgstr ""
#: qml/GenericEntryListView.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes"
msgstr ""
#: qml/GenericEntryListView.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter"
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
"status (played, new, etc.)"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: qml/GenericEntryListView.qml:186
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter episodes by status"
msgstr ""
#: qml/GenericEntryListView.qml:232
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: qml/GenericEntryListView.qml:241
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Avmarkera alla"
#: qml/GenericEntryListView.qml:269
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "Markera som spelad"
#: qml/GenericEntryListView.qml:277
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Markera som ospelad"
#: qml/GenericEntryListView.qml:285
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Beteckna som \"ny\""
#: qml/GenericEntryListView.qml:293
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Ta bort beteckningen \"ny\""
#: qml/GenericEntryListView.qml:329
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "Ta bort nerladdning"
msgstr[1] "Ta bort nerladdningar"
#: qml/GlobalSearchField.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
msgid "No search results"
msgstr ""
#: qml/GlobalSearchField.qml:103 qml/SearchBar.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced Options"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Advanced Search Options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: qml/GlobalSearchField.qml:137 qml/SearchBar.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Search Preferences"
msgstr ""
#: qml/GlobalSearchField.qml:141 qml/SearchBar.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
msgid "Search in:"
msgstr "Sök"
#: qml/main.qml:193 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:25
#, kde-format
msgid "Queue"
msgstr "Köa"
#: qml/main.qml:213 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:33
#, kde-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "Prenumerationer"
#: qml/main.qml:223 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:41
#, kde-format
msgid "Episodes"
msgstr "Avsnitt"
#: qml/main.qml:339
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram"
msgstr[1] "Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram"
#: qml/main.qml:366
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] "Flyttade %2 av %1 fil"
msgstr[1] "Flyttade %2 av %1 filer"
#: qml/main.qml:430
#, kde-format
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Nerladdningar av poddradioprogram tillåts inte för uppmätta anslutningar"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "Inget spår inläst"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:149
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Ingen titel"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Podcast Title"
msgid "No podcast title"
msgstr "Ingen poddradiotitel"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No chapters found."
msgid "No chapters found"
msgstr "Inga kapitel hittades."
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playback Rate: "
msgctxt "@title:window"
msgid "Playback Rate Presets"
msgstr "Uppspelningshastighet:"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
msgid "New Preset:"
msgstr ""
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
msgid "Add"
msgstr ""
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add new playback rate value to list"
msgstr ""
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Playback Rate"
msgctxt "@action:button"
msgid "Decrease playback rate"
msgstr "Ställ in uppspelningshastighet"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Playback Rate"
msgctxt "@action:button"
msgid "Increase playback rate"
msgstr "Ställ in uppspelningshastighet"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Status:"
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
msgid "Current Presets:"
msgstr "Aktuell status:"
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Playback Rate"
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Playback Rate"
msgstr "Ställ in uppspelningshastighet"
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Customize"
msgstr ""
#: qml/QueuePage.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue"
msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
msgid "Queue"
msgstr "Köa"
#: qml/QueuePage.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Queue is empty"
msgstr ""
#: qml/QueuePage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 Episode"
#| msgid_plural "%1 Episodes"
msgctxt "@info:progress"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 avsnitt"
msgstr[1] "%1 avsnitt"
#: qml/QueuePage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time Left"
msgctxt "@info:progress"
msgid "Time Left"
msgstr "Återstående tid"
#: qml/SearchBar.qml:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Episodes"
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
msgid "Search episodes…"
msgstr "Nya avsnitt"
#: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Om"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:44
#, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "Visa alltid poddradioprogrammens titlar i prenumerationsvyn"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:58
#, kde-format
msgid "Show icon in system tray"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:70
#, kde-format
msgid "Minimize to tray instead of closing"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82
#, kde-format
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
msgid "Tray icon type"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Colorful"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:88
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Light"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:89
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Dark"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play Settings"
msgid "Playback settings"
msgstr "Uppspelningsinställningar"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Option"
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
msgid "Select audio backend"
msgstr "Välj alternativ"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Played"
msgctxt ""
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
msgid "Play time:"
msgstr "Spelad"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
#, kde-format
msgid "Show time left instead of total track time"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
#, kde-format
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr "Justera återstående tid baserat på nuvarande uppspelningshastighet"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
#, kde-format
msgid "Prioritize streaming over downloading"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:190
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue Settings"
msgid "Queue settings"
msgstr "Köinställningar"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:220
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "Fortsätt att spela upp nästa avsnitt när det pågående är slut"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play Settings"
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
msgid "Update Settings:"
msgstr "Uppspelningsinställningar"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:230
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "Hämta automatiskt uppdateringar av poddradioprogram vid start"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239
#, kde-format
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr "Uppdatera befintlig avsnittsinformation vid uppdatering (långsammare)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically Queue"
msgid "Automatically queue new episodes"
msgstr "Köa automatiskt"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically Download"
msgid "Automatically download new episodes"
msgstr "Ladda ner automatiskt"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Played Episodes"
msgid "Played episode behavior"
msgstr "Spelade avsnitt"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do Not Delete"
msgid "Do not delete"
msgstr "Ta inte bort"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Immediately"
msgid "Delete immediately"
msgstr "Ta bort omedelbart"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete at Next Startup"
msgid "Delete at next startup"
msgstr "Ta bort vid nästa start"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:294
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:313
#, kde-format
msgid "Reset play position after an episode is played"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When adding new podcasts:"
msgid "When adding new podcasts"
msgstr "När nya poddradioprogram läggs till:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:335
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Markera alla avsnitt som spelade"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:346
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
msgstr "Markera de senaste avsnitten som ospelade:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Markera alla avsnitten som ospelade"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:386
#, kde-format
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font size:"
msgid "Font size"
msgstr "Teckenstorlek:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:398
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Teckenstorlek:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:414
#, kde-format
msgid "Use system default"
msgstr "Använda systemstandard"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On metered connections:"
msgid "On metered connections"
msgstr "För uppmätta anslutningar:"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:44
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Tillåt uppdateringar av poddradioprogram"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:54
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Tillåt nerladdningar av avsnitt"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:64
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Tillåt nerladdningar av bilder"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Allow streaming"
msgstr ""
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:16
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronisering"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Fellogg"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Storage Settings"
msgstr "Lagringsinställningar"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Storage path:"
msgid "Storage path"
msgstr "Lagringssökväg:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Filter"
msgid "Select Folder…"
msgstr "Välj filter"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:57
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Välj lagringssökväg"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Use default path"
msgstr "Använda standardsökväg"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr ""
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast Downloads:"
msgid "Podcast downloads"
msgstr "Nerladdningar av poddradioprogram:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:90
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:97
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "Använder %1 av diskutrymmet"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Cache:"
msgid "Image cache"
msgstr "Bildcache:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:101
#, kde-format
msgid "Clear Cache"
msgstr "Rensa cache"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Synchronization Settings"
msgstr "Synkroniseringsinställningar"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "Inloggad med konto \"%1\" på server \"%2\""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing Disabled"
msgid "Syncing disabled"
msgstr "Synkronisering inaktiverad"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:43
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:43
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manual Syncing:"
msgid "Manually sync"
msgstr "Manuell synkronisering:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:57
#, kde-format
msgid "Sync Now"
msgstr "Synkronisera nu"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last full sync with server:"
msgid "Last full sync with server"
msgstr "Senaste fullständiga synkronisering med server:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last quick upload to sync server:"
msgid "Last quick upload to sync server"
msgstr "Senaste snabbuppdatering till synkroniseringsserver:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic Syncing:"
msgid "Automatic syncing"
msgstr "Automatisk synkronisering:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Utför fullständig synkronisering vid start"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Utför fullständig synkronisering när poddradioprogram hämtas"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:117
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
"Ladda upp uppspelningsposition för avsnitt vid ändring mellan spela och paus"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced Options"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Hämta alla avsnittstillstånd från server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Fetch"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:154
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Skicka alla lokala avsnittstillstånd till server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:158
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:197
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Skicka alla lokala avsnittstillstånd till server?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:217
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Observera att det kan ta mycket lång tid och/eller överlasta servern att "
"skicka uppspelningsstatus för alla lokala avsnitt till den. Observera också "
"att åtgärden skriver över status för alla befintliga avsnitt på servern.\n"
"\n"
"Fortsätt?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Välj synkroniseringsleverantör"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:253
#, kde-format
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:254
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "Synkronisera med officiell gpodder.net server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:257
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:258
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Synkronisera med officiell GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:289
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "Synkronisera inloggningsinformation"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Synkronisera med GPodder Nextcloud-applikation"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "Synkronisera med gpodder.net tjänst"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:327
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"Synkronisera med Nextcloud-server som har GPodder Sync-applikationen "
"installerad: %1.<br/>Det rekommenderas att manuellt skapa ett "
"applikationslösenord för Kast via webbgränssnittet och använda den "
"behörighetsinformationen."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr "Om du inte redan har ett konto, kan du först skapa ett på %1"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:340
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:351
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:366
#, kde-format
msgid "Use custom server"
msgstr "Använd egen server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:371
#, kde-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Värddatornamn:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:405
#, kde-format
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Synkroniseringsenhetsinställningar"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:411
#, kde-format
msgid "Create a new device"
msgstr "Skapa en ny enhet"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:417
#, kde-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Enhetsnamn:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
#, kde-format
msgid "Device Description:"
msgstr "Enhetsbeskrivning:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
#, kde-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Enhetstyp:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "annan"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:444
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "skrivbordsdator"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:445
#, kde-format
msgid "laptop"
msgstr "bärbar dator"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:446
#, kde-format
msgid "server"
msgstr "server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:447
#, kde-format
msgid "mobile"
msgstr "mobil"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:452
#, kde-format
msgid "Create Device"
msgstr "Skapa enhet"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:469
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
msgstr "eller välj en befintlig enhet"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:518
#, kde-format
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Enhetens synkroniseringsinställningar"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:540
#, kde-format
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"Ska alla prenumerationer av poddradioprogram på det här gpodder.net-kontot "
"synkroniseras för alla enheter?\n"
"Om du inte vet vad det betyder, bör du troligtvis välja \"Ok\"."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:562
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
msgstr "Synkronisera nu?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:582
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "Utför första synkronisering nu?"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Sovtidtagare"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Active"
msgstr "Status: aktiv"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
msgstr "Status: inaktiv"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remaining Time: %1"
msgid "Remaining time: %1"
msgstr "Återstående tid: %1"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "Timmar"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr "Lösenord krävs för synkronisering"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
"Lösenordet för användaren \"%1\" på Nextcloud-servern \"%2\" kunde inte "
"hämtas."
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr "Lösenordet för användaren \"%1\" på \"gpodder.net\" kunde inte hämtas."
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Tidigare plats:"
#: storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Ny plats:"
#: storagemovejob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "Målsökvägen ej skrivbar"
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "Åtgärden avbröts av användaren"
#: storagemovejob.cpp:113
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av data"
#: sync/sync.cpp:182
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: sync/sync.cpp:205
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "Kasts på %1"
#: sync/sync.cpp:299
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "Kunde inte logga in på GPodder-nextcloud-server"
#: sync/sync.cpp:338
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "Kunde inte logga in på GPodder-server"
#: sync/sync.cpp:483 sync/sync.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I/O Denied: Cannot save password."
msgid "I/O denied: Cannot save password."
msgstr "In- och utmatning nekas: Kan inte spara lösenord"
#: sync/sync.cpp:564 sync/sync.cpp:565
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
msgstr "In- och utmatning nekas: Kan inte komma åt lösenordsfil"
#: sync/sync.cpp:637
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "Kunde inte skapa GPodder-enhet"
#: sync/sync.cpp:663
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr "Kunde inte hämta synkroniserad enhetsstatus"
#: sync/sync.cpp:714
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "Kunde inte hämta prenumerationer för enhet %1"
#: sync/sync.cpp:733
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "Kunde inte ladda upp prenumerationer för enhet %1"
#: sync/syncjob.cpp:67
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr "Kunde inte hämta prenumerationsuppdateringar från server"
#: sync/syncjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "Kunde inte ladda upp prenumerationsuppdateringar till server"
#: sync/syncjob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr "Kunde inte hämta avsnittsuppdateringar från server"
#: sync/syncjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr "Kunde inte ladda upp avsnittsuppdateringar till server"
#: sync/syncjob.cpp:79
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr "Internt datafel"
#: sync/syncjob.cpp:884
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
msgstr "(Steg %1 av %2) Starta synkronisering"
#: sync/syncjob.cpp:887
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
msgstr "(Steg %1 av %2) Begär uppdateringar av fjärrprenumeration"
#: sync/syncjob.cpp:890
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
msgstr "(Steg %1 av %2) Laddar upp lokala prenumerationsuppdateringar"
#: sync/syncjob.cpp:894
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
msgstr[0] "(Steg %3 av %4) Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram"
msgstr[1] "(Steg %3 av %4) Uppdaterade %2 av %1 poddradioprogram"
#: sync/syncjob.cpp:902
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
msgstr "(Steg %1 av %2) Begär uppdateringar av fjärravsnitt"
#: sync/syncjob.cpp:905
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
msgstr "(Steg %1 av %2) Verkställ uppdateringar av fjärravsnitt"
#: sync/syncjob.cpp:908
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
msgstr "(Steg %1 av %2) Laddar upp lokala avsnittsuppdateringar"
#: sync/syncjob.cpp:911
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
msgstr "(Steg %1 av %2) Avslutade synkronisering"
#: sync/syncjob.cpp:914
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "Sync Aborted"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
msgstr "Synkronisering avbruten"
#: sync/syncjob.cpp:918
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "Sync finished with Error"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
msgstr "Synkronisering avslutades med fel"
#: systrayicon.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek Backward"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Backward"
msgstr "Sök bakåt"
#: systrayicon.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: systrayicon.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: systrayicon.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek Forward"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Forward"
msgstr "Sök framåt"
#: systrayicon.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip Forward"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip Forward"
msgstr "Hoppa framåt"
#: systrayicon.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Select Filter"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Search and Filter"
#~ msgstr "Välj filter"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Filter"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Select Filter"
#~ msgstr "Välj filter"
#~ msgid "No Episodes Available"
#~ msgstr "Inga avsnitt tillgängliga"
#, fuzzy
#~| msgid "General Settings"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Volume Settings"
#~ msgstr "Allmänna inställningar"
#, fuzzy
#~| msgid "Select folder..."
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Välj katalog..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Podcast"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast..."
#~ msgstr "Lägg till poddradioprogram"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Podcasts..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Import Podcasts..."
#~ msgstr "Importera poddradioprogram..."
#, fuzzy
#~| msgid "Export Podcasts..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Export Podcasts..."
#~ msgstr "Exportera poddradioprogram..."
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Active: "
#~ msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
#~ msgid "Filter Active: %1"
#~ msgstr "Aktivt filter: "
#~ msgid "Select folder..."
#~ msgstr "Välj katalog..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Podcast"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast"
#~ msgstr "Lägg till poddradioprogram"
#, fuzzy
#~| msgid "All Files"
#~ msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alla filer"
#~ msgctxt "context menu action"
#~ msgid "Remove Podcast"
#~ msgid_plural "Remove Podcasts"
#~ msgstr[0] "Ta bort poddradioprogram"
#~ msgstr[1] "Ta bort poddradioprogram"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Fel"
#, fuzzy
#~| msgid "Error Log"
#~ msgid "Error log"
#~ msgstr "Fellogg"
#~ msgid "New Episodes:"
#~ msgstr "Nya avsnitt:"
#~ msgid "Played Episodes:"
#~ msgstr "Spelade avsnitt:"
#~ msgid "Nothing Added to the Queue Yet"
#~ msgstr "Ingenting tillagt i kön ännu"
#~ msgctxt "by <Author(s)>"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "av %1"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Tvinga synkronisering nu"
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
#~ msgstr ""
#~ "Uppdateringar av poddradioprogram tillåts inte på grund av "
#~ "användarinställning"
#~ msgid "All Episodes"
#~ msgstr "Alla avsnitt"
#~ msgctxt "<Podcast Name> - Details"
#~ msgid "%1 - Details"
#~ msgstr "%1 - Detaljinformation"
#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "Pågår"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Klar"
#~ msgid "No Downloaded Episodes"
#~ msgstr "Inga nerladdade avsnitt"
#~ msgid "No Downloads in Progress"
#~ msgstr "Inga nerladdningar pågår"
#, fuzzy
#~| msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details."
#~ msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details"
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollera fliken Fellogg (under Nerladdningar) för mer information"
#~ msgctxt "by <author(s)>"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "av"
#~ msgid "Remove from queue"
#~ msgstr "Ta bort från kö"
#~ msgid "No new episodes"
#~ msgstr "Inga ny avsnitt"
#~ msgid "Refresh all Podcasts"
#~ msgstr "Uppdatera alla poddradioprogram"
#~| msgid "Add feed"
#~ msgid "No feed"
#~ msgstr "Ingen kanal"
#~ msgid "Feed Reader"
#~ msgstr "Kanalläsare"
#~ msgid "Add Feed"
#~ msgstr "Lägg till kanal"
#~ msgid "No Entries available"
#~ msgstr "Inga artiklar tillgängliga"
#~ msgid "%1 posts, %2 unread"
#~ msgstr "%1 sändningar, %2 olästa"