mirror of https://github.com/KDE/kasts.git
2217 lines
55 KiB
Plaintext
2217 lines
55 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the kasts package.
|
||
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2021, 2022, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-12-05 01:34+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-08 22:50+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "박신조"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "kde@peremen.name"
|
||
|
||
#: audiomanager.cpp:399
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed"
|
||
msgid "Streaming on metered connection not allowed"
|
||
msgstr "연결되지 않았거나 종량제 연결에서 스트리밍이 허용되지 않음"
|
||
|
||
#: audiomanager.cpp:408 enclosure.cpp:168 error.cpp:64
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "On metered connections"
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "종량제 연결에서"
|
||
|
||
#: audiomanager.cpp:548
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid Media"
|
||
msgstr "잘못된 미디어"
|
||
|
||
#: enclosure.cpp:164
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
|
||
msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection"
|
||
msgstr "종량제 연결에서 팟캐스트 다운로드가 허용되지 않음"
|
||
|
||
#: error.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast update error"
|
||
msgstr "팟캐스트 업데이트 오류"
|
||
|
||
#: error.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Media download error"
|
||
msgstr "미디어 다운로드 오류"
|
||
|
||
#: error.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update not allowed on metered connection"
|
||
msgstr "종량제 연결에서 업데이트가 허용되지 않음"
|
||
|
||
#: error.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid media file"
|
||
msgstr "잘못된 미디어 파일"
|
||
|
||
#: error.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Nothing found"
|
||
msgstr "찾을 수 없음"
|
||
|
||
#: error.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error moving storage path"
|
||
msgstr "저장소 경로 이동 중 오류 발생"
|
||
|
||
#: error.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
|
||
msgstr "피드 및 에피소드 상태 동기화 오류"
|
||
|
||
#: error.cpp:62
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Update not allowed on metered connection"
|
||
msgid "Streaming not allowed on metered connection"
|
||
msgstr "종량제 연결에서 업데이트가 허용되지 않음"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Example KMediaSession Player"
|
||
msgstr "예제 KMediaSession 재생기"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select File…"
|
||
msgstr "파일 선택…"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select Media File"
|
||
msgstr "미디어 파일 선택"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "또는"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "열기"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:37
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:128 qml/GenericEntryDelegate.qml:364
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "재생"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:109
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:128 qml/GenericEntryDelegate.qml:387
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "일시 정지"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "정지"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "음소거"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Title: %1"
|
||
msgstr "제목: %1"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Artist: %1"
|
||
msgstr "아티스트: %1"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Album: %1"
|
||
msgstr "앨범: %1"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Media status: %1"
|
||
msgstr "미디어 상태: %1"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playback status: %1"
|
||
msgstr "재생 상태: %1"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error: %1"
|
||
msgstr "오류: %1"
|
||
|
||
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
|
||
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
||
msgid "Playing Media"
|
||
msgstr "미디어 재생 중"
|
||
|
||
#: main.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast Application"
|
||
msgstr "팟캐스트 앱"
|
||
|
||
#: main.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||
msgstr "새 팟캐스트를 구독 목록에 추가합니다."
|
||
|
||
#: main.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast URL"
|
||
msgstr "팟캐스트 URL"
|
||
|
||
#: main.cpp:117 qml/main.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kasts"
|
||
msgstr "Kasts"
|
||
|
||
#: main.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast Player"
|
||
msgstr "팟캐스트 재생기"
|
||
|
||
#: main.cpp:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||
msgstr "© 2020–2023 KDE Community"
|
||
|
||
#: main.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tobias Fella"
|
||
msgstr "Tobias Fella"
|
||
|
||
#: main.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bart De Vries"
|
||
msgstr "Bart De Vries"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||
msgid "No filter"
|
||
msgstr "필터 없음"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||
msgid "Played episodes"
|
||
msgstr "재생한 에피소드"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||
msgid "Unplayed episodes"
|
||
msgstr "재생하지 않은 에피소드"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||
msgid "Episodes marked as \"New\""
|
||
msgstr "\"새 에피소드\"로 표시된 에피소드"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||
msgid "Episodes not marked as \"New\""
|
||
msgstr "\"새 에피소드\"로 표시되지 않은 에피소드"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||
msgid "Episodes marked as Favorite"
|
||
msgstr "책갈피에 등록된 에피소드"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||
msgid "Episodes not marked as Favorite"
|
||
msgstr "책갈피에 등록되지 않은 에피소드"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "제목"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "설명"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||
msgid "Podcast title"
|
||
msgstr "팟캐스트 제목"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
|
||
msgid "Date: newer first"
|
||
msgstr "날짜: 새로운 것 먼저"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
|
||
msgid "Date: older first"
|
||
msgstr "날짜: 오래된 것 먼저"
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
|
||
msgid "Unplayed count: descending"
|
||
msgstr "재생하지 않은 에피소드 수: 내림차순"
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
|
||
msgid "Unplayed count: ascending"
|
||
msgstr "재생하지 않은 에피소드 수: 오름차순"
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
|
||
msgid "New count: descending"
|
||
msgstr "새 에피소드 수: 내림차순"
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
|
||
msgid "New count: ascending"
|
||
msgstr "새 에피소드 수: 오름차순"
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
|
||
msgid "Favorite count: descending"
|
||
msgstr "책갈피 수: 내림차순"
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
|
||
msgid "Favorite count: ascending"
|
||
msgstr "책갈피 수: 오름차순"
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
|
||
msgid "Podcast title: A → Z"
|
||
msgstr "팟캐스트 제목: 가나다순"
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
|
||
msgid "Podcast title: Z → A"
|
||
msgstr "팟캐스트 제목: 가나다 역순"
|
||
|
||
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add New Podcast"
|
||
msgstr "새 팟캐스트 추가"
|
||
|
||
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Url:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Podcast"
|
||
msgstr "팟캐스트 추가"
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:21
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
|
||
msgstr "종량제 연결에서 팟캐스트 업데이트가 허용되지 않음"
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:55
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Select Option"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Select Option"
|
||
msgstr "옵션 선택"
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Network not reachable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid ""
|
||
"It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can "
|
||
"be disabled through: Settings > Network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Don't Allow"
|
||
msgstr "허용하지 않음"
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow Once"
|
||
msgstr "한 번만 허용"
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always Allow"
|
||
msgstr "항상 허용"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "되감기"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "빨리 감기"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip forward"
|
||
msgstr "앞으로 건너뛰기"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playback rate:"
|
||
msgstr "재생 속도:"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show chapter list"
|
||
msgstr "챕터 목록 표시"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:239
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show episode info"
|
||
msgstr "에피소드 정보 표시"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:250
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Open sleep timer settings"
|
||
msgstr "수면 타이머 설정 열기"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:264
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Open volume settings"
|
||
msgstr "음량 설정 열기"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:296
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Toggle mute"
|
||
msgstr "음소거 전환"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "더 보기"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Chapters"
|
||
msgstr "챕터"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:351
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show Info"
|
||
msgstr "정보 표시"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:361
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Sleep Timer"
|
||
msgstr "수면 타이머"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Chapters"
|
||
msgstr "챕터"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:419 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Track Title"
|
||
msgstr "트랙 제목 없음"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:424 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No track loaded"
|
||
msgstr "불러온 트랙 없음"
|
||
|
||
#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/main.qml:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Discover"
|
||
msgstr "둘러보기"
|
||
|
||
#: qml/DiscoverPage.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search podcastindex.org"
|
||
msgstr "podcastindex.org 검색"
|
||
|
||
#: qml/DiscoverPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "검색"
|
||
|
||
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "구독"
|
||
|
||
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "구독 중"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41 qml/main.qml:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "다운로드"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Refresh All Podcasts"
|
||
msgstr "모든 팟캐스트 새로 고침"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No downloads"
|
||
msgstr "다운로드 없음"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "다운로드 중"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Incomplete Downloads"
|
||
msgstr "불완전 다운로드"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Downloaded"
|
||
msgstr "다운로드됨"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Episode Details"
|
||
msgstr "에피소드 자세한 정보"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
|
||
msgid "Open in Browser"
|
||
msgstr "브라우저로 열기"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "다운로드"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
|
||
msgid "Cancel Download"
|
||
msgstr "다운로드 취소"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "일시 정지"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "재생"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
|
||
"than downloading it first"
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "스트림"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
|
||
msgid "Add to Queue"
|
||
msgstr "대기열에 추가"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
|
||
msgid "Remove from Queue"
|
||
msgstr "대기열에서 삭제"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
|
||
msgid "Delete Download"
|
||
msgstr "다운로드 삭제"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
|
||
"start"
|
||
msgid "Reset Play Position"
|
||
msgstr "재생 위치 초기화"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
|
||
msgid "Mark as Unplayed"
|
||
msgstr "재생하지 않은 것으로 표시"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
|
||
msgid "Mark as Played"
|
||
msgstr "재생한 것으로 표시"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Remove \"New\" Label"
|
||
msgstr "\"새 항목\" 이름표 삭제"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Label as \"New\""
|
||
msgstr "\"새 항목\"으로 표시"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
|
||
"episode"
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "책갈피에서 삭제"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "책갈피에 추가"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
|
||
msgid "Open Podcast"
|
||
msgstr "팟캐스트 열기"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:289
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Copy Episode Download URL"
|
||
msgstr "에피소드 다운로드 URL 복사"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:295
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Link Copied"
|
||
msgstr "링크 복사됨"
|
||
|
||
#: qml/EpisodeListPage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Episode List"
|
||
msgstr "에피소드 목록"
|
||
|
||
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:70
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "검색"
|
||
|
||
#: qml/EpisodeListPage.qml:91 qml/FeedDetailsPage.qml:356
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No episodes available"
|
||
msgstr "에피소드 없음"
|
||
|
||
#: qml/ErrorList.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No errors logged"
|
||
msgstr "기록된 오류 없음"
|
||
|
||
#: qml/ErrorList.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error code:"
|
||
msgstr "오류 코드: "
|
||
|
||
#: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17
|
||
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Error Log"
|
||
msgstr "오류 로그"
|
||
|
||
#: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Clear All Errors"
|
||
msgstr "모든 오류 삭제"
|
||
|
||
#: qml/ErrorNotification.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Error Log"
|
||
msgstr "오류 로그 표시"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:29 qml/FeedListDelegate.qml:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast Details"
|
||
msgstr "팟캐스트 자세한 정보"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "by <author(s)>"
|
||
msgid "by %1"
|
||
msgstr "제작: %1"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Refresh Podcast"
|
||
msgstr "팟캐스트 새로 고침"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "자세한 정보 표시"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast URL:"
|
||
msgstr "팟캐스트 URL:"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:280
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Weblink:"
|
||
msgstr "웹 링크:"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subscribed since: %1"
|
||
msgstr "구독 시작: %1"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:321
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Last updated: %1"
|
||
msgstr "마지막 업데이트: %1"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:334
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 Episode"
|
||
msgid_plural "%1 Episodes"
|
||
msgstr[0] "에피소드 %1개"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:334
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 Unplayed"
|
||
msgid_plural "%1 Unplayed"
|
||
msgstr[0] "%1개 재생하지 않음"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:356
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error (%1): %2"
|
||
msgstr "오류(%1): %2"
|
||
|
||
#: qml/FeedListDelegate.qml:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Podcast"
|
||
msgstr "팟캐스트 삭제"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title Podcast subscription list page title"
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "구독"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page"
|
||
msgid "Discover"
|
||
msgstr "둘러보기"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Refresh All Podcasts"
|
||
msgstr "모든 팟캐스트 새로 고침"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Add Podcast…"
|
||
msgstr "팟캐스트 추가…"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "정렬"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Select how to sort subscriptions"
|
||
msgstr "구독 정렬 방법 선택"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Import Podcasts…"
|
||
msgstr "팟캐스트 가져오기…"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Export Podcasts…"
|
||
msgstr "팟캐스트 내보내기…"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Import Podcasts"
|
||
msgstr "팟캐스트 가져오기"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
|
||
msgid "OPML Files (*.opml)"
|
||
msgstr "OPML 파일 (*.opml)"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
|
||
msgid "XML Files (*.xml)"
|
||
msgstr "XML 파일 (*.xml)"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "모든 파일 (*)"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Export Podcasts"
|
||
msgstr "팟캐스트 내보내기"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
|
||
msgid "No podcasts added yet"
|
||
msgstr "추가한 팟캐스트 없음"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
|
||
"search criteria"
|
||
msgid "No podcasts found"
|
||
msgstr "팟캐스트를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tipoftheday"
|
||
msgid "Get started by adding podcasts:"
|
||
msgstr "새 팟캐스트를 추가하여 시작하십시오:"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Search Online"
|
||
msgstr "온라인에서 검색"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "동기화"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:236 qml/main.qml:68 qml/main.qml:255
|
||
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "설정"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:371
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "모두 선택"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:380
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "모두 선택 해제"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:389
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Remove Podcast"
|
||
msgid_plural "Remove Podcasts"
|
||
msgstr[0] "팟캐스트 삭제"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:412
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
|
||
msgid "Podcast Details"
|
||
msgstr "팟캐스트 자세한 정보"
|
||
|
||
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "초기화"
|
||
|
||
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
|
||
msgid "Active filter: %1"
|
||
msgstr "활성 필터: %1"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Played"
|
||
msgstr "재생됨"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "읽음"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "새로 만들기"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:324 qml/GenericEntryListView.qml:262
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove from Queue"
|
||
msgstr "대기열에서 삭제"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:333 qml/GenericEntryListView.qml:322
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "다운로드"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel Download"
|
||
msgstr "다운로드 취소"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:350
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Download"
|
||
msgstr "다운로드 삭제"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:357 qml/GenericEntryListView.qml:252
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add to Queue"
|
||
msgstr "대기열에 추가"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:374 qml/GenericEntryListView.qml:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
|
||
"downloading it first"
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "스트림"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "정렬"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Select how to sort episodes"
|
||
msgstr "에피소드 정렬 방법 선택"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
|
||
"status (played, new, etc.)"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "필터"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Filter episodes by status"
|
||
msgstr "상태별로 에피소드 필터"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "모두 선택"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "모두 선택 해제"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Played"
|
||
msgstr "재생한 것으로 표시"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:280
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Unplayed"
|
||
msgstr "재생하지 않은 것으로 표시"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:288
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Label as \"New\""
|
||
msgstr "\"새 항목\"으로 표시"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove \"New\" Label"
|
||
msgstr "\"새 항목\" 이름표 삭제"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "context menu action"
|
||
msgid "Delete Download"
|
||
msgid_plural "Delete Downloads"
|
||
msgstr[0] "다운로드 삭제"
|
||
|
||
#: qml/GlobalSearchField.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
|
||
msgid "No search results"
|
||
msgstr "검색 결과 없음"
|
||
|
||
#: qml/GlobalSearchField.qml:105 qml/SearchBar.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Advanced Search Options"
|
||
msgstr "고급 검색 옵션"
|
||
|
||
#: qml/GlobalSearchField.qml:139 qml/SearchBar.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Search Preferences"
|
||
msgstr "검색 설정"
|
||
|
||
#: qml/GlobalSearchField.qml:143 qml/SearchBar.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
|
||
msgid "Search in:"
|
||
msgstr "다음에서 찾기:"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:195 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "대기열에 추가"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:215 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "구독"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:225 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Episodes"
|
||
msgstr "에피소드"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
|
||
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
|
||
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||
msgstr[0] "팟캐스트 %2개 중 %1개 업데이트됨"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:368
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Number of Moved Files"
|
||
msgid "Moved %2 of %1 File"
|
||
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
|
||
msgstr[0] "파일 %1개 중 %2개 이동함"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:432
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
|
||
msgstr "종량제 연결에서 팟캐스트 다운로드가 허용되지 않음"
|
||
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Track Loaded"
|
||
msgstr "불러온 트랙 없음"
|
||
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Title"
|
||
msgstr "제목 없음"
|
||
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No podcast title"
|
||
msgstr "팟캐스트 제목 없음"
|
||
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No chapters found"
|
||
msgstr "챕터를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Playback Rate Presets"
|
||
msgstr "재생 속도 사전 설정"
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
|
||
msgid "New Preset:"
|
||
msgstr "새 사전 설정:"
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "추가"
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Add new playback rate value to list"
|
||
msgstr "새 재생 속도를 목록에 추가"
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Decrease playback rate"
|
||
msgstr "재생 속도 감소"
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Increase playback rate"
|
||
msgstr "재생 속도 증가"
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
|
||
msgid "Current Presets:"
|
||
msgstr "현재 사전 설정:"
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Select Playback Rate"
|
||
msgstr "재생 속도 설정"
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "사용자 정의"
|
||
|
||
#: qml/QueuePage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "대기열에 추가"
|
||
|
||
#: qml/QueuePage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Queue is empty"
|
||
msgstr "대기열이 비어 있음"
|
||
|
||
#: qml/QueuePage.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "1 Episode"
|
||
msgid_plural "%1 Episodes"
|
||
msgstr[0] "에피소드 %1개"
|
||
|
||
#: qml/QueuePage.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Time Left"
|
||
msgstr "남은 시간"
|
||
|
||
#: qml/SearchBar.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
|
||
msgid "Search episodes…"
|
||
msgstr "에피소드 검색…"
|
||
|
||
#: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "정보"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "모양"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||
msgstr "구독 보기에 항상 팟캐스트 제목 표시"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show icon in system tray"
|
||
msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||
msgstr "닫을 때 트레이로 최소화"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||
msgid "Tray icon type"
|
||
msgstr "트레이 아이콘 형식"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||
msgid "Colorful"
|
||
msgstr "알록달록"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "밝음"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "어두움"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playback settings"
|
||
msgstr "재생 설정"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||
msgid "Select audio backend"
|
||
msgstr "오디오 백엔드 선택"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
||
msgid "Play time:"
|
||
msgstr "재생 시간:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||
msgstr "총 트랙 시간 대신 남은 시간 표시"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||
msgstr "현재 재생 속도에 맞춰서 남은 시간 조정"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||
msgstr "다운로드보다 스트리밍 우선"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||
msgstr "앞으로 탐색 시간(초 단위)"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||
msgstr "뒤로 탐색 시간(초 단위)"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Queue settings"
|
||
msgstr "대기열 설정"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||
msgstr "현재 에피소드 재생이 끝난 후 다음 에피소드 계속 재생"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||
msgid "Update Settings:"
|
||
msgstr "업데이트 설정:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||
msgstr "시작할 때 자동으로 팟캐스트 가져오기"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||
msgstr "새로 고칠 때 기존 에피소드 데이터 업데이트(느림)"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||
msgstr "자동으로 새 에피소드를 대기열에 추가"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||
msgstr "자동으로 새 에피소드 다운로드"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Played episode behavior"
|
||
msgstr "재생한 에피소드 행동"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do not delete"
|
||
msgstr "삭제 안 함"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete immediately"
|
||
msgstr "즉시 삭제"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:276
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete at next startup"
|
||
msgstr "다음에 시작할 때 삭제"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:288
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||
msgstr "지정한 시간이 남았을 때 에피소드를 재생한 것으로 표시(초 단위)"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||
msgstr "에피소드를 재생한 후 재생 위치 초기화"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:316
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "When adding new podcasts"
|
||
msgstr "새 팟캐스트를 추가할 때"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||
msgstr "모든 에피소드를 재생한 것으로 표시"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:336
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||
msgstr "최근 에피소드를 재생하지 않은 것으로 표시"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:359
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||
msgstr "모든 에피소드를 재생하지 않은 것으로 표시"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:368
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Article"
|
||
msgstr "글"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:377
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "글꼴 크기"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:384
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "글꼴 크기:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:400
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use system default"
|
||
msgstr "시스템 기본값 사용"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:22 qml/Settings/SettingsPage.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "네트워크"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "On metered connections"
|
||
msgid "Enable network connection checks"
|
||
msgstr "종량제 연결에서"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On metered connections"
|
||
msgstr "종량제 연결에서"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow podcast updates"
|
||
msgstr "팟캐스트 업데이트 허용"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow episode downloads"
|
||
msgstr "에피소드 다운로드 허용"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow image downloads"
|
||
msgstr "그림 다운로드 허용"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow streaming"
|
||
msgstr "스트리밍 허용"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "일반"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "저장소"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "동기화"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error Log"
|
||
msgstr "오류 로그"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:21
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Storage path"
|
||
msgstr "저장 경로"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select folder…"
|
||
msgstr "폴더 선택…"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select Storage Path"
|
||
msgstr "저장 경로 선택"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use default path"
|
||
msgstr "기본 경로 사용"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "정보"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast downloads"
|
||
msgstr "팟캐스트 다운로드"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
|
||
msgid "Using %1 of disk space"
|
||
msgstr "디스크 공간 %1 사용 중"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image cache"
|
||
msgstr "그림 캐시"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear Cache"
|
||
msgstr "캐시 지우기"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "계정"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
|
||
msgstr "\"%2\" 서버에 \"%1\" 계정으로 로그인함"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Syncing disabled"
|
||
msgstr "동기화 비활성화됨"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "로그아웃"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "로그인"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Manually sync"
|
||
msgstr "수동 동기화"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sync Now"
|
||
msgstr "지금 동기화"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Last full sync with server"
|
||
msgstr "마지막 서버 전체 동기화"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Last quick upload to sync server"
|
||
msgstr "마지막 동기화 서버 빠른 업로드"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatic syncing"
|
||
msgstr "자동 동기화"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do full sync on startup"
|
||
msgstr "시작할 때 전체 동기화"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
|
||
msgstr "팟캐스트를 가져올 때 전체 동기화"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
|
||
msgstr "재생/일시 정지 전환 시 에피소드 재생 위치 업로드"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "고급 옵션"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||
msgstr "서버에서 모든 에피소드 상태 가져오기"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fetch"
|
||
msgstr "가져오기"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Push all local episode states to server"
|
||
msgstr "서버에 모든 로컬 에피소드 상태 푸시"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "푸시"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:181
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||
msgstr "모든 로컬 에피소드 상태를 서버에 업로드하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||
"server.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 로컬 에피소드 재생 상태를 서버로 푸시하는 작업은 오랜 시간이 걸리거나 서"
|
||
"버에 과부하를 줄 수 있습니다. 또한 서버에 저장되어 있었던 모든 에피소드 상태"
|
||
"를 덮어씁니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"계속 진행하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select Sync Provider"
|
||
msgstr "동기화 공급자 선택"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:237
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "gpodder.net"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
|
||
msgstr "공식 gpodder.net 서버와 동기화"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GPodder Nextcloud"
|
||
msgstr "GPodder Nextcloud"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
|
||
msgstr "GPodder Nextcloud 앱과 동기화"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sync Login Credentials"
|
||
msgstr "로그인 자격 증명 동기화"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
|
||
msgstr "GPodder Nextcloud 앱과 동기화"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sync with gpodder.net service"
|
||
msgstr "gpodder.net 서비스와 동기화"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:315
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "argument is a weblink"
|
||
msgid ""
|
||
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
|
||
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
|
||
"interface and use those credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"GPodder Sync 앱이 설치된 Nextcloud 서버와 동기화할 수 있습니다: %1.<br/>웹 인"
|
||
"터페이스에서 Kasts용 앱 암호를 따로 생성하여 사용하는 것을 추천합니다."
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:316
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "argument is a weblink"
|
||
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
|
||
msgstr "계정이 없으면 %1에서 등록하십시오"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:328
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "사용자 이름:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:339
|
||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "암호:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:354
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use custom server"
|
||
msgstr "사용자 정의 서버 사용"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:359
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "호스트 이름:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sync Device Settings"
|
||
msgstr "장치 동기화 설정"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:399
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create a new device"
|
||
msgstr "새 장치 만들기"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:405
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device Name:"
|
||
msgstr "장치 이름:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:415
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device Description:"
|
||
msgstr "장치 설명:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:424
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device Type:"
|
||
msgstr "장치 종류:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:431
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr "기타"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:432
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "desktop"
|
||
msgstr "데스크톱"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:433
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "laptop"
|
||
msgstr "노트북"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "서버"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "mobile"
|
||
msgstr "휴대폰"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:440
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create Device"
|
||
msgstr "장치 만들기"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:457
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "or select an existing device"
|
||
msgstr "또는 기존 장치 선택"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:505
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device Sync Settings"
|
||
msgstr "장치 동기화 설정"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:527
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
|
||
"across all devices?\n"
|
||
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 gpodder.net 계정에 등록된 모든 팟캐스트 구독을 모든 장치와 동기화하시겠습"
|
||
"니까?\n"
|
||
"무엇을 해야 할지 모르겠으면 \"확인\"을 선택하십시오."
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:549
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sync Now?"
|
||
msgstr "지금 동기화?"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:569
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Perform a first sync now?"
|
||
msgstr "지금 첫 동기화를 진행하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sleep Timer"
|
||
msgstr "수면 타이머"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "시작"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Status: Active"
|
||
msgstr "상태: 활성"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Status: Inactive"
|
||
msgstr "상태: 비활성"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remaining time: %1"
|
||
msgstr "남은 시간: %1"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "초"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "분"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "시간"
|
||
|
||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sync Password Required"
|
||
msgstr "동기화 암호 필요"
|
||
|
||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
|
||
"retrieved."
|
||
msgstr "Nextcloud 서버 \"%2\"의 사용자 \"%1\"의 암호를 가져올 수 없습니다."
|
||
|
||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
|
||
msgstr "\"gpodder.net\"의 사용자 \"%1\"의 암호를 가져올 수 없습니다."
|
||
|
||
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "중단"
|
||
|
||
#: qml/VolumeSlider.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Volume as a percentage"
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "하지 않음"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
|
||
"the hostname"
|
||
msgid "Kasts on %1"
|
||
msgstr "%1의 Kasts"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:295
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
|
||
msgstr "GPodder-nextcloud 서버에 연결할 수 없음"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:334
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not log into GPodder server"
|
||
msgstr "GPodder 서버에 연결할 수 없음"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "I/O denied: Cannot save password."
|
||
msgstr "I/O 거부됨: 암호를 저장할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
|
||
msgstr "I/O 거부됨: 암호 파일에 접근할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:650
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not create GPodder device"
|
||
msgstr "GPodder 장치를 만들 수 없음"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:676
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not retrieve synced device status"
|
||
msgstr "동기화된 장치 상태를 가져올 수 없음"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:727
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
|
||
msgstr "%1 장치의 구독을 가져올 수 없음"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:746
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
|
||
msgstr "%1 장치의 구독을 업로드할 수 없음"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
|
||
msgstr "서버에서 원격 구독 업데이트를 가져올 수 없음"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not upload subscription changes to server"
|
||
msgstr "서버에 구독 변경을 업로드할 수 없음"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||
msgstr "서버에서 에피소드 업데이트를 가져올 수 없음"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||
msgstr "서버에 에피소드 업데이트를 업로드할 수 없음"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Internal data error"
|
||
msgstr "내부 데이터 오류"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 동기화 시작"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 구독 업데이트 요청 중"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 로컬 구독 업데이트 업로드 중"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||
msgstr[0] "(%4단계 중 %3단계) 팟캐스트 %2개 중 %1개 업데이트됨"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 에피소드 업데이트 요청 중"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 에피소드 변경 적용 중"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 로컬 에피소드 업데이트 업로드 중"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 동기화 완료"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "Sync aborted"
|
||
msgstr "동기화 중단됨"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "Sync finished with error"
|
||
msgstr "동기화 완료됨, 오류 발생"
|
||
|
||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Downloading %1"
|
||
msgstr "%1 다운로드 중"
|
||
|
||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Old location:"
|
||
msgstr "이전 위치:"
|
||
|
||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New location:"
|
||
msgstr "새 위치:"
|
||
|
||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Destination path not writable"
|
||
msgstr "대상 경로에 쓸 수 없음"
|
||
|
||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operation aborted by user"
|
||
msgstr "사용자가 작업을 중단함"
|
||
|
||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||
msgstr "데이터를 복사하는 중 오류 발생"
|
||
|
||
#: utils/systrayicon.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Seek Backward"
|
||
msgstr "되감기"
|
||
|
||
#: utils/systrayicon.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "재생"
|
||
|
||
#: utils/systrayicon.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "일시 정지"
|
||
|
||
#: utils/systrayicon.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Seek Forward"
|
||
msgstr "빨리 감기"
|
||
|
||
#: utils/systrayicon.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Skip Forward"
|
||
msgstr "앞으로 건너뛰기"
|
||
|
||
#: utils/systrayicon.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "끝내기"
|
||
|
||
#~ msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||
#~ msgstr "사용자 설정 때문에 팟캐스트 다운로드가 허용되지 않음"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
|
||
#~ msgstr "종량제 연결에서 연결이나 스트리밍이 허용되지 않음"
|
||
|
||
#~ msgid "General Settings"
|
||
#~ msgstr "일반 설정"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Settings"
|
||
#~ msgstr "네트워크 설정"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Settings"
|
||
#~ msgstr "저장소 설정"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronization Settings"
|
||
#~ msgstr "동기화 설정"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select Filter"
|
||
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
#~ msgid "Search and Filter"
|
||
#~ msgstr "필터 선택"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select Filter"
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Select Filter"
|
||
#~ msgstr "필터 선택"
|
||
|
||
#~ msgid "No Episodes Available"
|
||
#~ msgstr "에피소드 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "General Settings"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Open Volume Settings"
|
||
#~ msgstr "일반 설정"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select folder..."
|
||
#~ msgid "Select file..."
|
||
#~ msgstr "폴더 선택..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add Podcast"
|
||
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
#~ msgid "Add Podcast..."
|
||
#~ msgstr "팟캐스트 추가"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Import Podcasts..."
|
||
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
#~ msgid "Import Podcasts..."
|
||
#~ msgstr "팟캐스트 가져오기..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Export Podcasts..."
|
||
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
#~ msgid "Export Podcasts..."
|
||
#~ msgstr "팟캐스트 내보내기..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Filter Active: "
|
||
#~ msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
|
||
#~ msgid "Filter Active: %1"
|
||
#~ msgstr "필터 활성:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select folder..."
|
||
#~ msgstr "폴더 선택..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add Podcast"
|
||
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
#~ msgid "Add Podcast"
|
||
#~ msgstr "팟캐스트 추가"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "All Files"
|
||
#~ msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
|
||
#~ msgid "All Files"
|
||
#~ msgstr "모든 파일"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context menu action"
|
||
#~ msgid "Remove Podcast"
|
||
#~ msgid_plural "Remove Podcasts"
|
||
#~ msgstr[0] "팟캐스트 삭제"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors"
|
||
#~ msgstr "오류"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error Log"
|
||
#~ msgid "Error log"
|
||
#~ msgstr "오류 로그"
|
||
|
||
#~ msgid "New Episodes:"
|
||
#~ msgstr "새 에피소드:"
|
||
|
||
#~ msgid "Played Episodes:"
|
||
#~ msgstr "재생한 에피소드:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing Added to the Queue Yet"
|
||
#~ msgstr "대기열에 추가한 항목 없음"
|
||
|
||
#~ msgctxt "by <Author(s)>"
|
||
#~ msgid "by %1"
|
||
#~ msgstr "제작: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Force Sync Now"
|
||
#~ msgstr "지금 강제 동기화"
|
||
|
||
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
|
||
#~ msgstr "사용자 설정 때문에 팟캐스트 업데이트가 허용되지 않음"
|
||
|
||
#~ msgid "All Episodes"
|
||
#~ msgstr "모든 에피소드"
|
||
|
||
#~ msgctxt "<Podcast Name> - Details"
|
||
#~ msgid "%1 - Details"
|
||
#~ msgstr "%1 - 자세히"
|
||
|
||
#~ msgid "In Progress"
|
||
#~ msgstr "진행 중"
|
||
|
||
#~ msgid "Completed"
|
||
#~ msgstr "완료됨"
|
||
|
||
#~ msgid "No Downloaded Episodes"
|
||
#~ msgstr "다운로드한 에피소드 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "No Downloads in Progress"
|
||
#~ msgstr "진행 중인 다운로드 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details"
|
||
#~ msgstr "자세한 정보를 보려면 오류 로그 탭(다운로드 아래)을 참조하십시오"
|
||
|
||
#~ msgctxt "by <author(s)>"
|
||
#~ msgid "by"
|
||
#~ msgstr "제작:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from queue"
|
||
#~ msgstr "대기열에서 삭제"
|
||
|
||
#~ msgid "No new episodes"
|
||
#~ msgstr "새 에피소드 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh all Podcasts"
|
||
#~ msgstr "모든 팟캐스트 새로 고침"
|