kasts/po/fi/kasts.po
2023-02-24 02:17:24 +00:00

1900 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kasts package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-24 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-06 16:48+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: KDE\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Tommi Nieminen"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "translator@legisign.org"
#: audiomanager.cpp:404
#, kde-format
msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed"
msgstr ""
#: audiomanager.cpp:539
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
msgstr "Virheellinen media"
#: enclosure.cpp:164
#, kde-format
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
msgstr "Käyttäjäasetus ei salli podcastien latausta"
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Ladataan: %1"
#: error.cpp:48
#, kde-format
msgid "Podcast Update Error"
msgstr "Podcast-virkistysvirhe"
#: error.cpp:50
#, kde-format
msgid "Media Download Error"
msgstr "Median latausvirhe"
#: error.cpp:52
#, kde-format
msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
msgstr "Maksullinen yhteys ei salli virkistystä"
#: error.cpp:54
#, kde-format
msgid "Invalid Media File"
msgstr "Virheellinen mediatiedosto"
#: error.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nothing Found"
msgstr "Mitään ei löytynyt"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr "Virhe siirrettäessä tallennuspaikkaa"
#: error.cpp:60
#, kde-format
msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
msgstr "Virhe synkronoitaessa syötteen tai jakson tilaa"
#: error.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection"
msgstr "Maksullinen yhteys ei salli virkistystä"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
#, kde-format
msgid "Example player KMediaSession"
msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select folder..."
msgid "Select file..."
msgstr "Valitse kansio…"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Filter"
msgid "Select media file"
msgstr "Valitse suodatin"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Podcast"
msgid "Open"
msgstr "Avaa podcast"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:39
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/EntryPage.qml:153
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:325
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Soita"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:109
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/EntryPage.qml:145
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:346
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Keskeytä"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:147
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
#, kde-format
msgid "title: %1"
msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
#, kde-format
msgid "artist: %1"
msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
#, kde-format
msgid "album: %1"
msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
#, kde-format
msgid "mediaStatus: %1"
msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playback Rate: "
msgid "playbackStatus: %1"
msgstr "Soittonopeus: "
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error (%1): %2"
msgid "error: %1"
msgstr "Virhe (%1): %2"
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Explanation for sleep inhibit during play of music"
#| msgid "Playing Music"
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
msgid "Playing Media"
msgstr "Soittaa musiikkia"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Podcast-sovellus"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Lisää tilauksiin uuden podcastin."
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "Podcastin verkko-osoite"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Podcast-soitin"
#: main.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2020-2022 KDE Community"
msgid "© 2020-2023 KDE Community"
msgstr "© 20202022 KDE-yhteisö"
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Filter"
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "No Filter"
msgstr "Ei suodatinta"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Played Episodes"
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Played Episodes"
msgstr "Kuunnellut jaksot:"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unplayed Episodes"
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Unplayed Episodes"
msgstr "Kuuntelemattomat jaksot"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Episodes marked as \"New\""
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr "”Uusiksi” merkityt jaksot"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr "Jaksot, joita ei ole merkitty ”uusiksi”"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Title"
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Title"
msgstr "Ei otsikkoa"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscriptions"
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Description"
msgstr "Tilaukset"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Podcast Title"
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Podcast Title"
msgstr "Podcastilla ei ole otsikkoa"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Lisää uusi podcast"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "Verkko-osoite:"
#: qml/AddFeedSheet.qml:49 qml/FeedListPage.qml:54
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Lisää podcast"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:21
#, kde-format
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Maksullisissa yhteyksissä podcastien virkistystä ei toistaiseksi sallita"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:55
#, kde-format
msgid "Select Option"
msgstr "Valitse vaihtoehto"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:82
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "Älä salli"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:95
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Salli kerran"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:108
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Salli aina"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119
#, kde-format
msgid "Seek Backward"
msgstr "Hyppää taaksepäin"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138
#, kde-format
msgid "Seek Forward"
msgstr "Hyppää eteenpäin"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147
#, kde-format
msgid "Skip Forward"
msgstr "Hyppää eteenpäin"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
#, kde-format
msgid "Playback Rate: "
msgstr "Soittonopeus: "
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chapters"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Chapter List"
msgstr "Luvut"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No New Episodes"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Episode Info"
msgstr "Ei uusia jaksoja"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Sleep Timer Settings"
msgstr "Perusasetukset"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Volume Settings"
msgstr "Perusasetukset"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Toggle Mute"
msgstr ""
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Error Log"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show More"
msgstr "Näytä virheloki"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chapters"
msgctxt "@action:button"
msgid "Chapters"
msgstr "Luvut"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:369
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Info"
msgstr ""
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sleep Timer"
msgctxt "@action:button"
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Uniajastin"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:413
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Luvut"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:433 qml/Desktop/HeaderBar.qml:118
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:179
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "Raidalla ei ole otsikkoa"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "Ei ladattua raitaa"
# *** TARKISTA: Voi olla myös asennussovelluksen nimi, Discover
#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/FeedListPage.qml:40 qml/main.qml:193
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Etsi"
#: qml/DiscoverPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
msgstr "Etsi podcastindex.orgista"
#: qml/DiscoverPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: qml/DiscoverPage.qml:67 qml/FeedDetailsPage.qml:166
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
#: qml/DiscoverPage.qml:67 qml/FeedDetailsPage.qml:166
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Tilattu"
#: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:41 qml/main.qml:223
#, kde-format
msgid "Downloads"
msgstr "Lataukset"
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:62
#: qml/FeedListPage.qml:49
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Virkistä kaikki podcastit"
#: qml/DownloadListPage.qml:48
#, kde-format
msgid "No Downloads"
msgstr "Ei latauksia"
#: qml/DownloadListPage.qml:64
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Ladataan"
#: qml/DownloadListPage.qml:65
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Kesken olevat lataukset"
#: qml/DownloadListPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "Ladattu"
#: qml/EntryPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Episode Details"
msgstr "Jaksotiedot"
#: qml/EntryPage.qml:112
#, kde-format
msgid "Open in Browser"
msgstr "Avaa selaimeen"
#: qml/EntryPage.qml:120 qml/GenericEntryDelegate.qml:298
#: qml/GenericEntryListView.qml:197
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
#: qml/EntryPage.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:307
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "Peru lataus"
#: qml/EntryPage.qml:137 qml/EntryPage.qml:190 qml/GenericEntryDelegate.qml:313
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "Poista lataus"
#: qml/EntryPage.qml:162
#, kde-format
msgctxt ""
"Action to start playback by streaming the episode rather than downloading it "
"first"
msgid "Stream"
msgstr ""
#: qml/EntryPage.qml:174 qml/GenericEntryDelegate.qml:290
#: qml/GenericEntryListView.qml:155
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Poista jonosta"
#: qml/EntryPage.qml:174 qml/GenericEntryDelegate.qml:319
#: qml/GenericEntryListView.qml:145
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Lisää jonoon"
#: qml/EntryPage.qml:196
#, kde-format
msgid "Reset Play Position"
msgstr "Nollaa soittokohta"
#: qml/EntryPage.qml:202 qml/GenericEntryListView.qml:173
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Merkitse kuuntelemattomaksi"
#: qml/EntryPage.qml:202 qml/GenericEntryListView.qml:165
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "Merkitse kuunnelluksi"
#: qml/EntryPage.qml:209 qml/GenericEntryListView.qml:189
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Poista ”Uusi”-nimiö"
#: qml/EntryPage.qml:209 qml/GenericEntryListView.qml:181
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Merkitse ”uudeksi”"
#: qml/EntryPage.qml:216
#, kde-format
msgid "Open Podcast"
msgstr "Avaa podcast"
#: qml/EntryPage.qml:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Episode Download URL:"
msgid "Copy Episode Download URL"
msgstr "Jakson latausosoite:"
#: qml/EntryPage.qml:292
#, kde-format
msgid "Link copied"
msgstr ""
#: qml/EpisodeListPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Episode List"
msgstr "Jaksoluettelo"
#: qml/EpisodeListPage.qml:50 qml/FeedDetailsPage.qml:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Filter"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search and Filter"
msgstr "Valitse suodatin"
#: qml/EpisodeListPage.qml:93 qml/FeedDetailsPage.qml:365
#, kde-format
msgid "No Episodes Available"
msgstr "Ei jaksoja saatavilla"
#: qml/ErrorList.qml:29
#, kde-format
msgid "No Errors Logged"
msgstr "Ei virheitä lokissa"
#: qml/ErrorList.qml:65
#, kde-format
msgid "Error Code: "
msgstr "Virhekoodi: "
#: qml/ErrorListOverlay.qml:23 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Log"
msgctxt "@title"
msgid "Error Log"
msgstr "Virheloki"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:27 qml/Settings/ErrorListPage.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear All Errors"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear All Errors"
msgstr "Tyhjennä kaikki virheet"
#: qml/ErrorNotification.qml:30
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "Näytä virheloki"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:30 qml/FeedListDelegate.qml:257
#: qml/FeedListPage.qml:286
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "Podcastin tiedot"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:130
#, kde-format
msgctxt "by <author(s)>"
msgid "by %1"
msgstr "tekijältä %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:161
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Virkistä podcast"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details"
msgid "Show Details"
msgstr "Tiedot"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:251
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "Podcastin verkko-osoite:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:291
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr "Sivusto:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:317
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Tilattu: %1 alkaen"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:330
#, kde-format
msgid "Last Updated: %1"
msgstr "Viimeksi virkistetty: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:343
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "Yksi jakso"
msgstr[1] "%1 jaksoa"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:343
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "Yksi kuuntelematta"
msgstr[1] "%1 kuuntelematta"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:365
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Virhe (%1): %2"
#: qml/FeedListDelegate.qml:268
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Poista podcast"
#: qml/FeedListPage.qml:20 qml/main.qml:203 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:33
#, kde-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "Tilaukset"
#: qml/FeedListPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Import Podcasts..."
msgstr "Tuo podcasteja…"
#: qml/FeedListPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Export Podcasts..."
msgstr "Vie podcasteja…"
#: qml/FeedListPage.qml:92
#, kde-format
msgid "No Podcasts Added Yet"
msgstr "Podcasteja ei ole vielä lisätty"
#: qml/FeedListPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Tuo podcasteja"
#: qml/FeedListPage.qml:99
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
#: qml/FeedListPage.qml:99
#, kde-format
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "XML-tiedostot (*.xml)"
#: qml/FeedListPage.qml:99
#, kde-format
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "OPML-tiedostot (*.opml)"
#: qml/FeedListPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Vie podcasteja"
#: qml/FeedListPage.qml:107
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: qml/FeedListPage.qml:245 qml/GenericEntryListView.qml:128
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: qml/FeedListPage.qml:254 qml/GenericEntryListView.qml:137
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Poista kaikki valinnat"
#: qml/FeedListPage.qml:263
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Poista podcast"
msgstr[1] "Poista podcastit"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset"
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Active: "
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
msgid "Filter Active: %1"
msgstr "Aktiivinen suodatin: "
#: qml/FullScreenImage.qml:48
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: qml/FullScreenImage.qml:59
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: qml/FullScreenImage.qml:70
#, kde-format
msgid "Rotate left"
msgstr ""
#: qml/FullScreenImage.qml:77
#, kde-format
msgid "Rotate right"
msgstr ""
#: qml/FullScreenImage.qml:84
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:171
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "Kuunneltu"
# *** TARKISTA: Vai ”luettu” tms.?
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:171
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Lue"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:177
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:334 qml/GenericEntryListView.qml:216
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
"downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr ""
#: qml/GenericEntryListView.qml:207
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "Poista lataus"
msgstr[1] "Poista lataukset"
#: qml/GlobalSearchField.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
msgid "No Search Results"
msgstr ""
#: qml/GlobalSearchField.qml:104 qml/SearchFilterBar.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced Options"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Advanced Search Options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: qml/GlobalSearchField.qml:138 qml/SearchFilterBar.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Search Preferences"
msgstr ""
#: qml/GlobalSearchField.qml:142 qml/SearchFilterBar.qml:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
msgid "Search in:"
msgstr "Etsi"
#: qml/main.qml:183 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:25
#, kde-format
msgid "Queue"
msgstr "Lisää jonoon"
#: qml/main.qml:213 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:41
#, kde-format
msgid "Episodes"
msgstr "Jaksot"
#: qml/main.qml:243 qml/main.qml:250 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:49
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:54
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: qml/main.qml:339
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "Virkistetty %2/%1 podcast"
msgstr[1] "Virkistetty %2/%1 podcastia"
#: qml/main.qml:366
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] "Siirrettiin %2/%1 tiedosto"
msgstr[1] "Siirrettiin %2/%1 tiedostoa"
#: qml/main.qml:430
#, kde-format
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Maksullisissa yhteyksissä ei toistaiseksi sallita podcastien lataamista"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:149
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Ei otsikkoa"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
#, kde-format
msgid "No Podcast Title"
msgstr "Podcastilla ei ole otsikkoa"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
#, kde-format
msgid "No chapters found."
msgstr "Lukuja ei löytynyt."
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playback Rate: "
msgctxt "@title:window"
msgid "Playback Rate Presets"
msgstr "Soittonopeus: "
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
msgid "New Preset:"
msgstr ""
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
msgid "Add"
msgstr ""
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add new playback rate value to list"
msgstr ""
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Playback Rate"
msgctxt "@action:button"
msgid "Decrease Playback Rate"
msgstr "Aseta soittonopeus"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Playback Rate"
msgctxt "@action:button"
msgid "Increase Playback Rate"
msgstr "Aseta soittonopeus"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Status:"
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
msgid "Current Presets:"
msgstr "Nykyinen tila:"
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Playback Rate"
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Playback Rate"
msgstr "Aseta soittonopeus"
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Customize"
msgstr ""
#: qml/QueuePage.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue"
msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
msgid "Queue"
msgstr "Lisää jonoon"
#: qml/QueuePage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Refresh All Podcasts"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Virkistä kaikki podcastit"
#: qml/QueuePage.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Queue is empty"
msgstr ""
#: qml/QueuePage.qml:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 Episode"
#| msgid_plural "%1 Episodes"
msgctxt "@info:progress"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "Yksi jakso"
msgstr[1] "%1 jaksoa"
#: qml/QueuePage.qml:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time Left"
msgctxt "@info:progress"
msgid "Time Left"
msgstr "Aikaa jäljellä"
#: qml/SearchFilterBar.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Episodes"
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
msgid "Search Episodes"
msgstr "Uudet jaksot"
#: qml/SearchFilterBar.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter"
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
"status (played, new, etc.)"
msgid "Filter"
msgstr "Suodata"
#: qml/SearchFilterBar.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter Episodes by Status"
msgstr ""
#: qml/SearchFilterBar.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Filter"
msgctxt "@title:menu"
msgid "Select Filter"
msgstr "Valitse suodatin"
#: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Tietoa"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Perusasetukset"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:44
#, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "Näytä tilausnäkymässä aina podcastien otsikot"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
#, kde-format
msgid "Show icon in system tray"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Minimize to tray instead of closing"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play Settings"
msgid "Playback settings"
msgstr "Soittoasetukset"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Option"
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
msgid "Select Audio Backend"
msgstr "Valitse vaihtoehto"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Played"
msgctxt ""
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
msgid "Play Time:"
msgstr "Kuunneltu"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Show time left instead of total track time"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:133
#, kde-format
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr "Säädä jäljellä olevaa aikaa nykyisen toistonopeuden mukaan"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Prioritize streaming over downloading"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue Settings"
msgid "Queue settings"
msgstr "Jonoasetukset"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:165
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "Jatka seuraavaan jaksoon, kun nykyinen on kuunneltu"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play Settings"
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
msgid "Update Settings:"
msgstr "Soittoasetukset"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "Virkistä podcastit automaattisesti käynnistettäessä"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:184
#, kde-format
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr "Päivitä olemassa oleva jaksotieto virkistettäessä (hidas)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically Queue"
msgid "Automatically queue new episodes"
msgstr "Lisää jonoon automaattisesti"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically Download"
msgid "Automatically download new episodes"
msgstr "Lataa automaattisesti"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Played Episodes"
msgid "Played episode behavior"
msgstr "Kuunnellut jaksot:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:225
#, kde-format
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Älä poista"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Delete Immediately"
msgstr "Poista heti"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:227
#, kde-format
msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Poista käynnistettäessä uudelleen"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:240
#, kde-format
msgid "Reset play position after an episode is played"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When adding new podcasts:"
msgid "When adding new podcasts"
msgstr "Lisättäessä uusia podcasteja:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:262
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Merkitse kaikki jaksot kuunnelluiksi"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark most recent episodes as unplayed:"
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
msgstr "Merkitse viimeisimmät jaksot kuuntelemattomiksi:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:296
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Merkitse kaikki jaksot kuuntelemattomiksi"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:313
#, kde-format
msgid "Article"
msgstr "Artikkeli"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font size:"
msgid "Font size"
msgstr "Fonttikoko:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Fonttikoko:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:341
#, kde-format
msgid "Use system default"
msgstr "Käytä järjestelmän oletusta"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On metered connections:"
msgid "On metered connections"
msgstr "Maksullisissa yhteyksissä:"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:44
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Salli podcastien virkistys"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:54
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Salli jaksojen lataus"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:64
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Salli kuvien lataus"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Allow streaming"
msgstr ""
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:16
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Perusasetukset"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:21
#, kde-format
msgid "Storage"
msgstr "Tallennusasema"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:26
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronointi"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Virheloki"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Storage Settings"
msgstr "Tallennustila-asetukset"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:39
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Storage path:"
msgid "Storage path"
msgstr "Tallennuspaikka:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:51
#, kde-format
msgid "Select folder..."
msgstr "Valitse kansio…"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:58
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Valitse tallennuspaikka"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Use default path"
msgstr "Käytä oletussijaintia"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr ""
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast Downloads:"
msgid "Podcast downloads"
msgstr "Podcast-latauksia:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:96
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "Levytilaa käytössä %1"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Cache:"
msgid "Image cache"
msgstr "Kuvavälimuisti:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Clear Cache"
msgstr "Tyhjennä välimuisti"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Synchronization Settings"
msgstr "Synkronointiasetukset"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "Kirjauduttu tilille ”%1” palvelimella ”%2”"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing Disabled"
msgid "Syncing disabled"
msgstr "Synkronointi ei käytössä"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:43
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:43
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manual Syncing:"
msgid "Manually sync"
msgstr "Manuaalinen synkronointi:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:57
#, kde-format
msgid "Sync Now"
msgstr "Synkronoi nyt"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last full sync with server:"
msgid "Last full sync with server"
msgstr "Viimeisin täysi synkronointi palvelimeen:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last quick upload to sync server:"
msgid "Last quick upload to sync server"
msgstr "Viimeisin pikalähetys synkronointipalvelimeen:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic Syncing:"
msgid "Automatic syncing"
msgstr "Automaattinen synkronointi:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Tee käynnistettäessä täysi synkronointi"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Tee podcasteja noudettaessa täysi synkronointi"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:117
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr "Lähetä toista/keskeytä-toiminnon jälkeen jakson toistokohdat"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced Options"
msgid "Advanced options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Nouda kaikkien jaksojen tila palvelimelta"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Fetch"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:154
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Lähetä kaikkien paikallisten jaksojen tila palvelimeen"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:158
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr ""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:197
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Lähetetäänkö kaikkien paikallisten jaksojen tila palvelimeen?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:217
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Huomaa, että kaikkien paikallisten jaksojen toistotilan lähettäminen "
"palvelimeen kestää pitkään ja saattaa ylikuormittaa palvelimen. Toimenpide "
"myös korvaa kaiken palvelimella jo olevan jaksotiedon.\n"
"\n"
"Jatketaanko?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Valitse synkronointitarjoaja"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:253
#, kde-format
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:254
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "Synkronoi viralliseen gpodder.net-palvelimeen"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:257
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:258
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Synkronoi GPodder Nextcloud -sovelluksella"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:289
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "Synkronoinnin kirjautumisasetukset"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Synkronoi GPodder Nextcloud -sovelluksella"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "Synkronoi gpodder.net-palveluun"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:327
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"Synkronoi Nextcloud-palvelimeen, jossa on GPodderin synkronointisovellus "
"asennettuna: %1.<br/>Käyttäjää suositellaan luomaan Kastsin sovellussalasana "
"itse verkkokäyttöliittymässä, ja käyttämään niitä tunnistustietoja."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:328
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr "Ellei sinulla ole jo tiliä, sen voi luoda osoitteessa %1"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:340
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:351
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:366
#, kde-format
msgid "Use custom server"
msgstr "Käytä mukautettua palvelinta"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:371
#, kde-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Konenimi:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:405
#, kde-format
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Synkronoi laiteasetukset"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:411
#, kde-format
msgid "Create a new device"
msgstr "Luo uusi laite"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:417
#, kde-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Laitenimi:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
#, kde-format
msgid "Device Description:"
msgstr "Laitteen kuvaus:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
#, kde-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Laitteen tyyppi:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "muu"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:444
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "työpöytä"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:445
#, kde-format
msgid "laptop"
msgstr "kannettava"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:446
#, kde-format
msgid "server"
msgstr "palvelin"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:447
#, kde-format
msgid "mobile"
msgstr "mobiililaite"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:452
#, kde-format
msgid "Create Device"
msgstr "Luo laite"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:469
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
msgstr "tai valitse olemassa oleva laite"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:518
#, kde-format
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Laitteen synkronointiasetukset"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:540
#, kde-format
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"Tulisiko kaikki tämän gpodder.net-tilin podcast-tialukset synkronoida "
"kaikilla laitteilla?\n"
"Ellet tiedä mitä tämä tarkoittaa, kannattaa valita ”OK”."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:562
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
msgstr "Synkronoidaanko nyt?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:582
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "Suoritetaanko ensisynkronointi nyt?"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Uniajastin"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Käynnistä"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Active"
msgstr "Tila: Aktiivinen"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
msgstr "Tila: Passiivinen"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Remaining Time: %1"
msgstr "Aikaa jäljellä: %1"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunnit"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minuutit"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "Tunnit"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr "Synkronointisalasana vaaditaan"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr "Käyttäjän ”%1” salasanaa Nextcloud-palvelimalla ”%2” ei saatu."
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr "Käyttäjän ”%1” salasanaa gpodder.netissä ei saatu."
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: storagemanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Aiempi sijainti:"
#: storagemanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Uusi sijainti:"
#: storagemovejob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "Kohdesijaintiin ei voi kirjoittaa"
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "Käyttäjä keskeytti toimenpiteen"
#: storagemovejob.cpp:106
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "Tietoa kopioitaessa tapahtui virhe"
#: sync/sync.cpp:185
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: sync/sync.cpp:208
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "Kasts koneella %1"
#: sync/sync.cpp:302
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "GPodder-Nextcloud-palvelimeen ei voitu kirjautua."
#: sync/sync.cpp:341
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "GPodder-palvelimeen ei voitu kirjautua"
#: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487
#, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot save password."
msgstr "I/O estetty: salasanaa ei voi tallentaa."
#: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568
#, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
msgstr "I/O estetty: ei pääsyä salasanatiedostoon."
#: sync/sync.cpp:640
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "GPodder-laitetta ei voida luoda"
#: sync/sync.cpp:666
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr "Ei saatu synkronoidun laitteen tilaa"
#: sync/sync.cpp:717
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "Ei saatu laitteen %1 tilauksia"
#: sync/sync.cpp:736
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "Ei saatu lähetettyä laitteen %1 tilauksia"
#: sync/syncjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr "Ei saatu tilauspäivityksiä palvelimesta"
#: sync/syncjob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "Ei saatu lähetettyä tilausmuutoksia palvelimeen"
#: sync/syncjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr "Ei saatu jaksomuutoksia palvelimelta"
#: sync/syncjob.cpp:78
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr "Ei saatu lähetettyä jaksopäivityksiä palvelimeen"
#: sync/syncjob.cpp:81
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr "Sisäinen tietovirhe"
#: sync/syncjob.cpp:886
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Aloitetaan synkronointi"
#: sync/syncjob.cpp:889
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Kysellään etätilauspäivityksiä"
#: sync/syncjob.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Lähetetään paikallisia tilauspäivityksiä"
#: sync/syncjob.cpp:896
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "(Vaihe %3/%4) Päivitetty %2/%1 podcast"
msgstr[1] "(Vaihe %3/%4) Päivitetty %2/%1 podcastia"
#: sync/syncjob.cpp:904
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Kysellään etäjaksopäivityksiä"
#: sync/syncjob.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Otetaan käyttöön etäjaksomuutoksia"
#: sync/syncjob.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Lähetetään paikallisia jaksopäivityksiä"
#: sync/syncjob.cpp:913
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Viimeistellään synkronointi"
#: sync/syncjob.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted"
msgstr "Synkronointi keskeytettiin"
#: sync/syncjob.cpp:920
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Synkronointi päättyi virheeseen"
#: systrayicon.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek Backward"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Backward"
msgstr "Hyppää taaksepäin"
#: systrayicon.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play"
msgstr "Soita"
#: systrayicon.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pause"
msgstr "Keskeytä"
#: systrayicon.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek Forward"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Forward"
msgstr "Hyppää eteenpäin"
#: systrayicon.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip Forward"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip Forward"
msgstr "Hyppää eteenpäin"
#: systrayicon.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
msgstr ""
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Virheet"
#, fuzzy
#~| msgid "Error Log"
#~ msgid "Error log"
#~ msgstr "Virheloki"
#~ msgid "New Episodes:"
#~ msgstr "Uudet jaksot:"
#~ msgid "Played Episodes:"
#~ msgstr "Kuunnellut jaksot:"
#~ msgid "Nothing Added to the Queue Yet"
#~ msgstr "Jonoon ei ole vielä lisätty mitään"
#~ msgctxt "by <Author(s)>"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "tekijältä %1"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Pakota synkronointi nyt"
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
#~ msgstr "Käyttäjäasetus ei salli podcastien virkistystä"
#~ msgid "All Episodes"
#~ msgstr "Kaikki jaksot"
#~ msgctxt "<Podcast Name> - Details"
#~ msgid "%1 - Details"
#~ msgstr "%1 tiedot"