mirror of
https://github.com/KDE/kasts.git
synced 2024-12-25 16:02:54 +01:00
1499 lines
36 KiB
Plaintext
1499 lines
36 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the kasts package.
|
||
#
|
||
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-12-19 00:48+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 19:39+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Emir SARI"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "emir_sari@icloud.com"
|
||
|
||
#: audiomanager.cpp:344
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed"
|
||
msgstr "Kısıtlı bağlantılarda bir bağlantıya veya akışa izin verilmiyor"
|
||
|
||
#: audiomanager.cpp:481
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid Media"
|
||
msgstr "Geçersiz Ortam"
|
||
|
||
#: enclosure.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||
msgstr "Kullanıcı ayarlarından dolayı podcast indirmelerine izin verilmiyor"
|
||
|
||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Downloading %1"
|
||
msgstr "%1 indiriliyor"
|
||
|
||
#: error.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast Update Error"
|
||
msgstr "Podcast Güncelleme Hatası"
|
||
|
||
#: error.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Media Download Error"
|
||
msgstr "Ortam İndirme Hatası"
|
||
|
||
#: error.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
|
||
msgstr "Kısıtlı Bağlantıda Güncellemeye İzin Verilmiyor"
|
||
|
||
#: error.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid Media File"
|
||
msgstr "Geçersiz Ortam Dosyası"
|
||
|
||
#: error.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Nothing Found"
|
||
msgstr "Bir Şey Bulunmadı"
|
||
|
||
#: error.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error moving storage path"
|
||
msgstr "Depolama yolu taşınırken hata"
|
||
|
||
#: error.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
|
||
msgstr "Bölüm Durumu ve/veya Besleme Eşzamanlanırken Hata"
|
||
|
||
#: error.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection"
|
||
msgstr "Kısıtlı Bağlantıda Bağlantıya veya Akışa İzin Verilmiyor"
|
||
|
||
#: main.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast Application"
|
||
msgstr "Podcast Uygulaması"
|
||
|
||
#: main.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||
msgstr "Aboneliklere yeni bir podcast ekler."
|
||
|
||
#: main.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast URL"
|
||
msgstr "Podcast URL'si"
|
||
|
||
#: main.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kasts"
|
||
msgstr "Kasts"
|
||
|
||
#: main.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast Player"
|
||
msgstr "Podcast Çalar"
|
||
|
||
#: main.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "© 2020-2022 KDE Community"
|
||
msgstr "© 2020-2022 KDE Topluluğu"
|
||
|
||
#: main.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tobias Fella"
|
||
msgstr "Tobias Fella"
|
||
|
||
#: main.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bart De Vries"
|
||
msgstr "Bart De Vries"
|
||
|
||
#: models/episodeproxymodel.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Filter"
|
||
msgstr "Süzgeç Yok"
|
||
|
||
#: models/episodeproxymodel.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Played Episodes"
|
||
msgstr "Çalınan Bölümler"
|
||
|
||
#: models/episodeproxymodel.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unplayed Episodes"
|
||
msgstr "Çalınmayan Bölümler"
|
||
|
||
#: models/episodeproxymodel.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Episodes marked as \"New\""
|
||
msgstr "\"Yeni\" olarak imlenen bölümler"
|
||
|
||
#: models/episodeproxymodel.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Episodes not marked as \"New\""
|
||
msgstr "\"Yeni\" olarak imlenmeyen bölümler"
|
||
|
||
#: powermanagementinterface.cpp:188 powermanagementinterface.cpp:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during play of music"
|
||
msgid "Playing Music"
|
||
msgstr "Müzik Çalınıyor"
|
||
|
||
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add New Podcast"
|
||
msgstr "Yeni Podcast Ekle"
|
||
|
||
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Url:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: qml/AddFeedSheet.qml:49 qml/FeedListPage.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Podcast"
|
||
msgstr "Podcast Ekle"
|
||
|
||
#: qml/BottomToolbar.qml:25 qml/main.qml:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "Kuyruk"
|
||
|
||
#: qml/BottomToolbar.qml:35 qml/FeedListPage.qml:20 qml/main.qml:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Abonelikler"
|
||
|
||
#: qml/BottomToolbar.qml:45 qml/main.qml:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Episodes"
|
||
msgstr "Bölümler"
|
||
|
||
#: qml/BottomToolbar.qml:55 qml/BottomToolbar.qml:60 qml/main.qml:240
|
||
#: qml/main.qml:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: qml/ChapterListDelegate.qml:38 qml/EntryPage.qml:155
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:322 qml/HeaderBar.qml:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Çal"
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
|
||
msgstr "Şu anda kısıtlı bağlantılarda podcast güncellemelerine izin verilmiyor"
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select Option"
|
||
msgstr "Seçenek Seç"
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Don't Allow"
|
||
msgstr "İzin Verme"
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow Once"
|
||
msgstr "Bir Kez İzin Ver"
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always Allow"
|
||
msgstr "Her Zaman İzin Ver"
|
||
|
||
#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/FeedListPage.qml:40 qml/main.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Discover"
|
||
msgstr "Keşfet"
|
||
|
||
#: qml/DiscoverPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search podcastindex.org"
|
||
msgstr "podcastindex.org aranıyor"
|
||
|
||
#: qml/DiscoverPage.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Arama"
|
||
|
||
#: qml/DiscoverPage.qml:67 qml/FeedDetailsPage.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Abone Ol"
|
||
|
||
#: qml/DiscoverPage.qml:67 qml/FeedDetailsPage.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Abone Olundu"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:33 qml/main.qml:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "İndirmeler"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:49
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Refresh All Podcasts"
|
||
msgstr "Tüm Podcast'leri Yenile"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Downloads"
|
||
msgstr "İndirme Yok"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "İndiriliyor"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Incomplete Downloads"
|
||
msgstr "Tamamlanmamış İndirmeler"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Downloaded"
|
||
msgstr "İndirildi"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Episode Details"
|
||
msgstr "Bölüm Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open in Browser"
|
||
msgstr "Tarayıcıda Aç"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:122 qml/GenericEntryDelegate.qml:295
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "İndir"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel Download"
|
||
msgstr "İndirmeyi İptal Et"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:139 qml/EntryPage.qml:192 qml/GenericEntryDelegate.qml:310
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Download"
|
||
msgstr "İndirmeyi Sil"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:147 qml/GenericEntryDelegate.qml:343 qml/HeaderBar.qml:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Duraklat"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:164 qml/GenericEntryDelegate.qml:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Action to start playback by streaming the episode rather than downloading it "
|
||
"first"
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Akış"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:176 qml/GenericEntryDelegate.qml:287
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove from Queue"
|
||
msgstr "Kuyruktan Kaldır"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:176 qml/GenericEntryDelegate.qml:316
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add to Queue"
|
||
msgstr "Kuyruğa Ekle"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reset Play Position"
|
||
msgstr "Çalma Konumunu Sıfırla"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:204 qml/GenericEntryListView.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Unplayed"
|
||
msgstr "Çalınmamış Olarak İmle"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:204 qml/GenericEntryListView.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Played"
|
||
msgstr "Çalınmış Olarak İmle"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove \"New\" Label"
|
||
msgstr "\"Yeni\" Etiketini Kaldır"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Label as \"New\""
|
||
msgstr "\"Yeni\" Olarak İmle"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Podcast"
|
||
msgstr "Podcast Aç"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Episode Download URL"
|
||
msgstr "Bölüm İndirme URL'sini Kopyala"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:276
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Link copied"
|
||
msgstr "Bağlantı kopyalandı"
|
||
|
||
#: qml/EpisodeListPage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Episode List"
|
||
msgstr "Bölüm Listesi"
|
||
|
||
#: qml/EpisodeListPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Süzgeç"
|
||
|
||
#: qml/EpisodeListPage.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select Filter"
|
||
msgstr "Süzgeç Seç"
|
||
|
||
#: qml/EpisodeListPage.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Filter Active: "
|
||
msgstr "Süzgeç Etkin: "
|
||
|
||
#: qml/EpisodeListPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Sıfırla"
|
||
|
||
#: qml/EpisodeListPage.qml:130 qml/FeedDetailsPage.qml:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Episodes Available"
|
||
msgstr "Bölüm Yok"
|
||
|
||
#: qml/ErrorList.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Errors Logged"
|
||
msgstr "Günlüklenen Hata Yok"
|
||
|
||
#: qml/ErrorList.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error Code: "
|
||
msgstr "Hata Kodu: "
|
||
|
||
#: qml/ErrorListOverlay.qml:23 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17
|
||
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Error Log"
|
||
msgstr "Hata Günlüğü"
|
||
|
||
#: qml/ErrorListOverlay.qml:27 qml/Settings/ErrorListPage.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Clear All Errors"
|
||
msgstr "Tüm Hataları Temizle"
|
||
|
||
#: qml/ErrorNotification.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Error Log"
|
||
msgstr "Hata Günlüğünü Göster"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:30 qml/FeedListDelegate.qml:257
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:286
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast Details"
|
||
msgstr "Podcast Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "by <author(s)>"
|
||
msgid "by %1"
|
||
msgstr "%1 tarafından"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Refresh Podcast"
|
||
msgstr "Podcast'i Yenile"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Ayrıntıları Göster"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast URL:"
|
||
msgstr "Podcast URL'si:"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Weblink:"
|
||
msgstr "Web bağlantısı:"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:281
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subscribed since: %1"
|
||
msgstr "Abonelik tarihi: %1"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:294
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Last Updated: %1"
|
||
msgstr "Son Güncelleme: %1"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 Episode"
|
||
msgid_plural "%1 Episodes"
|
||
msgstr[0] "1 Bölüm"
|
||
msgstr[1] "%1 Bölüm"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 Unplayed"
|
||
msgid_plural "%1 Unplayed"
|
||
msgstr[0] "1 Çalınmamış"
|
||
msgstr[1] "%1 Çalınmamış"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error (%1): %2"
|
||
msgstr "Hata (%1): %2"
|
||
|
||
#: qml/FeedListDelegate.qml:268
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Podcast"
|
||
msgstr "Podcast'i Kaldır"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import Podcasts..."
|
||
msgstr "Podcast'leri İçe Aktar..."
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export Podcasts..."
|
||
msgstr "Podcast'leri Dışa Aktar..."
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Podcasts Added Yet"
|
||
msgstr "Henüz bir Podcast Eklenmedi"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import Podcasts"
|
||
msgstr "Podcast'leri İçe Aktar"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "XML Files (*.xml)"
|
||
msgstr "XML Dosyaları (*.xml"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OPML Files (*.opml)"
|
||
msgstr "OPML Dosyaları (*.opml)"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export Podcasts"
|
||
msgstr "Podcast'leri Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Tüm Dosyalar"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:245 qml/GenericEntryListView.qml:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tümünü Seç"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:254 qml/GenericEntryListView.qml:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Tümünün Seçimini Kaldır"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "context menu action"
|
||
msgid "Remove Podcast"
|
||
msgid_plural "Remove Podcasts"
|
||
msgstr[0] "Podcast'i Kaldır"
|
||
msgstr[1] "Podcast'leri Kaldır"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Played"
|
||
msgstr "Çalındı"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Okundu"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "context menu action"
|
||
msgid "Delete Download"
|
||
msgid_plural "Delete Downloads"
|
||
msgstr[0] "İndimeyi Sil"
|
||
msgstr[1] "İndirmeleri Sil"
|
||
|
||
#: qml/HeaderBar.qml:80 qml/HeaderBar.qml:299 qml/PlayerControls.qml:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Track Title"
|
||
msgstr "Parça Başlığı Yok"
|
||
|
||
#: qml/HeaderBar.qml:88 qml/HeaderBar.qml:304 qml/PlayerControls.qml:21
|
||
#: qml/PlayerControls.qml:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Track Loaded"
|
||
msgstr "Yüklenen Parça Yok"
|
||
|
||
#: qml/HeaderBar.qml:115 qml/HeaderBar.qml:276
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Chapters"
|
||
msgstr "Fasıllar"
|
||
|
||
#: qml/HeaderBar.qml:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playback Rate: "
|
||
msgstr "Çalma Hızı: "
|
||
|
||
#: qml/HeaderBar.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek Backward"
|
||
msgstr "Geriye Sar"
|
||
|
||
#: qml/HeaderBar.qml:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek Forward"
|
||
msgstr "İleri Sar"
|
||
|
||
#: qml/HeaderBar.qml:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip Forward"
|
||
msgstr "İleri Atla"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:334
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
|
||
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
|
||
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||
msgstr[0] "%2/%1 Podcast Güncellendi"
|
||
msgstr[1] "%2/%1 Podcast Güncellendi"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:361
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Number of Moved Files"
|
||
msgid "Moved %2 of %1 File"
|
||
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
|
||
msgstr[0] "%2/%1 Dosya Taşındı"
|
||
msgstr[1] "%2/%1 Dosya Taşındı"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:425
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda kısıtlı bağlantılar üzerinden podcast indirmelere izin verilmiyor"
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateDialog.qml:64 qml/PlaybackRateDialog.qml:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set Playback Rate"
|
||
msgstr "Çalma Hızını Ayarla"
|
||
|
||
#: qml/PlayerControls.qml:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Title"
|
||
msgstr "Başlıksız"
|
||
|
||
#: qml/PlayerControls.qml:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Podcast Title"
|
||
msgstr "Podcast Başlığı Yok"
|
||
|
||
#: qml/PlayerControls.qml:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No chapters found."
|
||
msgstr "Fasıl bulunamadı."
|
||
|
||
#: qml/QueuePage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "Kuyruk"
|
||
|
||
#: qml/QueuePage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Refresh All Podcasts"
|
||
msgstr "Tüm Podcast'leri Yenile"
|
||
|
||
#: qml/QueuePage.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Queue is empty"
|
||
msgstr "Kuyruk boş"
|
||
|
||
#: qml/QueuePage.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "1 Episode"
|
||
msgid_plural "%1 Episodes"
|
||
msgstr[0] "1 Bölüm"
|
||
msgstr[1] "%1 Bölüm"
|
||
|
||
#: qml/QueuePage.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Time Left"
|
||
msgstr "Kalan Süre"
|
||
|
||
#: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Genel Ayarlar"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Görünüş"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||
msgstr "Abonelik görünümünde her zaman podcast başlıklarını göster"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playback settings"
|
||
msgstr "Çalma ayarları"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
||
msgid "Play Time:"
|
||
msgstr "Çalma Süresi:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||
msgstr "Toplam parça süresi yerine kalan zamanı göster"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||
msgstr "Kalan zamanı geçerli çalma hızına bağlı olarak ayarla"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||
msgstr "İndirme yerine akışa öncelik ver"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Queue settings"
|
||
msgstr "Kuyruk ayarları"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||
msgstr "Şu anda çalınan bittikten sonra sonraki bölümden çalmayı sürdür"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||
msgid "Update Settings:"
|
||
msgstr "Güncelleme Ayarları:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||
msgstr "Başlangıçta podcast güncellemelerini kendiliğinden getir"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||
msgstr "Yenilemede var olan bölüm verisini güncelle (daha yavaş)"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||
msgstr "Yeni bölümleri kendiliğinden kuyruğa ekle"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||
msgstr "Yeni bölümleri kendiliğinden indir"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Played episode behavior"
|
||
msgstr "Çalınan bölüm davranışı"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do Not Delete"
|
||
msgstr "Silme"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Immediately"
|
||
msgstr "Anında Sil"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete at Next Startup"
|
||
msgstr "Bir Sonraki Başlangıçta Sil"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||
msgstr "Bir bölüm çalındıktan sonra çalma konumunu sıfırla"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "When adding new podcasts"
|
||
msgstr "Yeni Podcast'ler eklerken"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||
msgstr "Tüm bölümleri çalınmış olarak imle"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||
msgstr "En son bölümleri çalınmamış olarak imle"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||
msgstr "Tüm bölümleri çalınmamış olarak imle"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Article"
|
||
msgstr "Yazı"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Yazıtipi boyutu"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Yazıtipi boyutu:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:286
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use system default"
|
||
msgstr "Sistem öntanımlısını kullan"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "Ağ Ayarları"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On metered connections"
|
||
msgstr "Kısıtlı bağlantılarda"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow podcast updates"
|
||
msgstr "Podcast güncellemelerine izin ver"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow episode downloads"
|
||
msgstr "Bölüm indirmelere izin ver"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow image downloads"
|
||
msgstr "Görsel indirmelere izin ver"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow streaming"
|
||
msgstr "Akışa izin ver"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Depolama"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Eşzamanlama"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error Log"
|
||
msgstr "Hata Günlüğü"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Storage Settings"
|
||
msgstr "Depolama Ayarları"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:39
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Storage path"
|
||
msgstr "Depolama konumu"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select folder..."
|
||
msgstr "Klasör seç..."
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select Storage Path"
|
||
msgstr "Depolama Konumu Seç"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use default path"
|
||
msgstr "Öntanımlı konumu kullan"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast downloads"
|
||
msgstr "Podcast indirmeleri"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:96
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
|
||
msgid "Using %1 of disk space"
|
||
msgstr "%1 disk alanı kullanılıyor"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image cache"
|
||
msgstr "Görsel önbelleği"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear Cache"
|
||
msgstr "Önbelleği Temizle"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronization Settings"
|
||
msgstr "Eşzamanlama Ayarları"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Hesap"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
|
||
msgstr "\"%2\" sunucusunda \"%1\" olarak oturum açıldı"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Syncing disabled"
|
||
msgstr "Eşzamanlama devre dışı"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Çıkış Yap"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Giriş Yap"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Manually sync"
|
||
msgstr "Elle eşzamanlama"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sync Now"
|
||
msgstr "Şimdi Eşzamanla"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Last full sync with server"
|
||
msgstr "Sunucuyla son tam eşzamanlama"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Last quick upload to sync server"
|
||
msgstr "Eşzamanlama sunucusuna son hızlı yükleme"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatic syncing"
|
||
msgstr "Otomatik eşzamanlama"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do full sync on startup"
|
||
msgstr "Başlangıçta tam eşzamanlama yapma"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
|
||
msgstr "Podcast'leri getirirken tam eşzamanlama yap"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
|
||
msgstr "Çal/Duraklat düğmesine bölüm çalma konumlarını yükle"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||
msgstr "Sunucudan tüm bölüm durumlarını getir"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fetch"
|
||
msgstr "Getir"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Push all local episode states to server"
|
||
msgstr "Tüm yerel bölüm durumlarını sunucuya it"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "İt"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||
msgstr "Tüm bölüm durumları sunucuya itilsin mi?"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||
"server.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm yerel bölümlerin çalınma durumunu sunucuya yüklemek çok uzun zaman "
|
||
"alabilir ve sunucuyu aşırı yükleyebilir. Bu işlem, sunucudaki bölümlerin "
|
||
"çalınma durumunun da üzerine yazacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sürdürülsün mü?"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select Sync Provider"
|
||
msgstr "Eşzamanlama Sağlayıcısı Seç"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "gpodder.net"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
|
||
msgstr "Resmi gpodder.net sunucusu ile eşzamanla"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GPodder Nextcloud"
|
||
msgstr "GPodder Nextcloud"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
|
||
msgstr "GPodder Nextcloud uygulamasıyla eşzamanla"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:289
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sync Login Credentials"
|
||
msgstr "Eşzamanlama Oturum Açma Bilgileri"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
|
||
msgstr "GPodder Nextcloud uygulamasıyla eşzamanla"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sync with gpodder.net service"
|
||
msgstr "gpodder.net hizmetiyle eşzamanla"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "argument is a weblink"
|
||
msgid ""
|
||
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
|
||
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
|
||
"interface and use those credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"GPodder Sync uygulaması kurulu bir Nextcloud sunucusu ile eşzamanla: %1.<br/"
|
||
">Web arabiriminden Kasts'a özel bir uygulama parolası oluturulması ve onun "
|
||
"kullanılması önerilir."
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:328
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "argument is a weblink"
|
||
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
|
||
msgstr "Eğer bir hesabınız yoksa %1 konumunda bir tane oluşturmalısınız"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:340
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:351
|
||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parola:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:366
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use custom server"
|
||
msgstr "Özel sunucu kullan"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:371
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Makine adı:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:405
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sync Device Settings"
|
||
msgstr "Eşzamanlama Aygıt Ayarları"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:411
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create a new device"
|
||
msgstr "Yeni bir aygıt oluştur"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:417
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device Name:"
|
||
msgstr "Aygıt Adı:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device Description:"
|
||
msgstr "Aygıt Açıklaması:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device Type:"
|
||
msgstr "Aygıt Türü:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr "diğer"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:444
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "desktop"
|
||
msgstr "masaüstü"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:445
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "laptop"
|
||
msgstr "dizüstü"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:446
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "sunucu"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:447
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "mobile"
|
||
msgstr "taşınabilir"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:452
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create Device"
|
||
msgstr "Aygıt Oluştur"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:469
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "or select an existing device"
|
||
msgstr "veya var olan bir aygıtı seç"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:518
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device Sync Settings"
|
||
msgstr "Aygıt Eşzamanlama Ayarları"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:540
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
|
||
"across all devices?\n"
|
||
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu gpodder.net hesabındaki tüm podcast abonelikleri tüm aygıtlar arasında "
|
||
"eşzamanlansın mı?\n"
|
||
"Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız \"Tamam\"ı seçmeniz yararlı olabilir."
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:562
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sync Now?"
|
||
msgstr "Şimdi Eşzamanla?"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:582
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Perform a first sync now?"
|
||
msgstr "İlk eşzamanlama gerçekleştirilsin mi?"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sleep Timer"
|
||
msgstr "Uyku Sayacı"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Başlat"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Durdur"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Status: Active"
|
||
msgstr "Durum: Etkin"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Status: Inactive"
|
||
msgstr "Durum: Devre Dışı"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remaining Time: %1"
|
||
msgstr "Kalan Zaman: %1"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Saniye"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Dakika"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Saat"
|
||
|
||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sync Password Required"
|
||
msgstr "Parola Eşzamanlaması Gerekiyor"
|
||
|
||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
|
||
"retrieved."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%2\" Nextcloud sunucusundaki \"%1\" kullanıcısının parolası alınamadı."
|
||
|
||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
|
||
msgstr "\"gpodder.net\" üzerindeki \"%1\" kullanıcısının parolası alınamadı."
|
||
|
||
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "İptal Et"
|
||
|
||
#: storagemanager.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Old location:"
|
||
msgstr "Eski konum:"
|
||
|
||
#: storagemanager.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New location:"
|
||
msgstr "Yeni konum:"
|
||
|
||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Destination path not writable"
|
||
msgstr "Hedef konumu yazılabilir değil"
|
||
|
||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operation aborted by user"
|
||
msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi"
|
||
|
||
#: storagemovejob.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||
msgstr "Veri kopyalanırken bir hata oluştu"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Asla"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
|
||
"the hostname"
|
||
msgid "Kasts on %1"
|
||
msgstr "%1 üzerinde Kasts"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:297
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
|
||
msgstr "GPodder-nextcloud sunucusuna giriş yapılamadı"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:336
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not log into GPodder server"
|
||
msgstr "GPodder sunucusuna giriş yapılamadı"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:481 sync/sync.cpp:482
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "I/O Denied: Cannot save password."
|
||
msgstr "Girdi-Çıktı Reddedildi: Parola kaydedilemiyor."
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:562 sync/sync.cpp:563
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
|
||
msgstr "Girdi-Çıktı Reddedildi: Parola dosyasına erişilemiyor."
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:635
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not create GPodder device"
|
||
msgstr "GPodder aygıtı oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:661
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not retrieve synced device status"
|
||
msgstr "Eşzamanlanmış aygıt durumu alınamadı"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:712
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
|
||
msgstr "%1 aygıtı için abonelikler alınamadı"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:731
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
|
||
msgstr "%1 aygıtı için abonelikler yüklenemedi"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
|
||
msgstr "Sunucudan abonelik güncellemeleri alınamadı"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not upload subscription changes to server"
|
||
msgstr "Sunucuya abonelik değişiklikleri yüklenemedi"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||
msgstr "Sunucudan bölüm güncellemeleri alınamadı"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||
msgstr "Sunucuya bölüm değişiklikleri yüklenemedi"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Internal data error"
|
||
msgstr "İç veri hatası"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:885
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
|
||
msgstr "(Adım %1/%2) Eşzamanlamaya Başlanıyor"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:888
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
|
||
msgstr "(Adım %1/%2) Uzak Konum Abonelik Güncellemeleri İsteniyor"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:891
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
|
||
msgstr "(Adım %1/%2) Yerel Abonelik Güncellemeleri Yükleniyor"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:895
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
|
||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||
msgstr[0] "(Adım %3/%4) %2/%1 Podcast Yükleniyor"
|
||
msgstr[1] "(Adım %3/%4) %2/%1 Podcast Güncellendi"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:903
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
|
||
msgstr "(Adım %1/%2) Uzak Konum Bölüm Güncellemeleri İsteniyor"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:906
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
|
||
msgstr "(Adım %1/%2) Uzak Konum Bölüm Güncellemeleri Uygulanıyor"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:909
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
|
||
msgstr "(Adım %1/%2) Yerel Bölüm Güncellemeleri Yükleniyor"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:912
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
|
||
msgstr "(Adım %1/%2) Eşzamanlama Bitti"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:915
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||
msgid "Sync Aborted"
|
||
msgstr "Eşzamanlama İptal Edildi"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:919
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
|
||
msgid "Sync finished with Error"
|
||
msgstr "Eşzamanlama, hatalarla bitti"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors"
|
||
#~ msgstr "Hatalar"
|
||
|
||
#~ msgid "Error log"
|
||
#~ msgstr "Hata günlüğü"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Log"
|
||
#~ msgstr "Günlük Aç"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Label for settings related to streaming of episodes (as opposed to "
|
||
#~ "playing back locally downloaded files)"
|
||
#~ msgid "Streaming:"
|
||
#~ msgstr "Akış:"
|
||
|
||
#~ msgid "New Episodes:"
|
||
#~ msgstr "Yeni Bölümler:"
|
||
|
||
#~ msgid "Played Episodes:"
|
||
#~ msgstr "Çalınan Bölümler:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Status:"
|
||
#~ msgstr "Geçerli Durum:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing Added to the Queue Yet"
|
||
#~ msgstr "Kuyruğa Henüz Bir Şey Eklenmedi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "by <Author(s)>"
|
||
#~ msgid "by %1"
|
||
#~ msgstr "%1 tarafından"
|
||
|
||
#~ msgid "Force Sync Now"
|
||
#~ msgstr "Şimdi Eşzamanlamayı Zorla"
|