kasts/po/tr/kasts.po

2140 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kasts package.
#
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-15 02:20+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Emir SARI"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "emir_sari@icloud.com"
#: audiomanager.cpp:402
#, kde-format
msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed"
msgstr "Kısıtlı bağlantılarda bir bağlantıya veya akışa izin verilmiyor"
#: audiomanager.cpp:541
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
msgstr "Geçersiz Ortam"
#: enclosure.cpp:163
#, kde-format
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
msgstr "Kullanıcı ayarlarından dolayı pod yayını indirmelerine izin verilmiyor"
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "İndiriliyor: %1"
#: error.cpp:48
#, kde-format
msgid "Podcast update error"
msgstr "Pod yayını güncelleme hatası"
#: error.cpp:50
#, kde-format
msgid "Media download error"
msgstr "Ortam indirme hatası"
#: error.cpp:52
#, kde-format
msgid "Update not allowed on metered connection"
msgstr "Kısıtlı bağlantıda güncellemeye izin verilmiyor"
#: error.cpp:54
#, kde-format
msgid "Invalid media file"
msgstr "Geçersiz ortam dosyası"
#: error.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nothing found"
msgstr "Bir şey bulunamadı"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr "Depolama yolu taşınırken hata"
#: error.cpp:60
#, kde-format
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
msgstr "Bölüm durumu ve/veya besleme eşzamanlanırken hata"
#: error.cpp:62
#, kde-format
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
msgstr "Kısıtlı bağlantıda bağlantıya veya akışa izin verilmiyor"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
#, kde-format
msgid "Example KMediaSession Player"
msgstr "Örnek KMediaSession Çaları"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Select File…"
msgstr "Dosya Seç…"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Select Media File"
msgstr "Ortam Dosyası Seç"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "VEYA"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:93
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:38
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:329
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Çal"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:109
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:350
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:147
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Sessize Al"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Başlık: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
#, kde-format
msgid "Artist: %1"
msgstr "Sanatçı: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
#, kde-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Albüm: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
#, kde-format
msgid "Media status: %1"
msgstr "Ortam durumu: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
#, kde-format
msgid "Playback status: %1"
msgstr "Çalma durumu: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Hata: %1"
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
msgid "Playing Media"
msgstr "Ortam Çalınıyor"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Pod Yayını Uygulaması"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Aboneliklere yeni bir pod yayını ekler."
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "Pod Yayını URL'si"
#: main.cpp:121 qml/main.qml:20
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kastlar"
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Pod Yayını Çalar"
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgid "© 20202023 KDE Community"
msgstr "© 20202023 KDE Topluluğu"
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "No filter"
msgstr "Süzgeç yok"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Played episodes"
msgstr "Çalınan bölümler"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Çalınmayan bölümler"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr "\"Yeni\" olarak imlenen bölümler"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr "\"Yeni\" olarak imlenmemiş bölümler"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as Favorite"
msgstr "Sık Kullanılan olarak imlenen bölümler"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as Favorite"
msgstr "Sık Kullanılan olarak imlenmemiş bölümler"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Podcast title"
msgstr "Pod yayını başlığı"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first"
msgstr "Tarih: Önce en yeni"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first"
msgstr "Tarih: Önce en eski"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Çalınmamış sayısı: Azalan"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr "Çalınmamış sayısı: Artan"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
msgstr "Yeni sayısı: Azalan"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
msgstr "Yeni sayısı: Artan"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
msgstr "Sık kullanılan sayısı: Azalan"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
msgstr "Sık kullanılan sayısı: Artan"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Pod yayını başlığı: A → Z"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Pod yayını başlığı: Z → A"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Yeni Pod Yayını Ekle"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "URL:"
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Pod Yayını Ekle"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:20
#, kde-format
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Şu anda kısıtlı bağlantılarda pod yayını güncellemelerine izin verilmiyor"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:54
#, kde-format
msgid "Select Option"
msgstr "Seçenek Seç"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:81
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "İzin Verme"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:94
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Bir Kez İzin Ver"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:107
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Her Zaman İzin Ver"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119
#, kde-format
msgid "Seek backward"
msgstr "Geri sar"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138
#, kde-format
msgid "Seek forward"
msgstr "İleri sar"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147
#, kde-format
msgid "Skip forward"
msgstr "İleri atla"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
#, kde-format
msgid "Playback rate:"
msgstr "Çalma hızı:"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show chapter list"
msgstr "Fasıl listesini göster"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show episode info"
msgstr "Bölüm bilgisini göster"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open sleep timer settings"
msgstr "Uyku sayacı ayarlarını aç"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open volume settings"
msgstr "Ses düzeyi ayarlarını aç"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Toggle mute"
msgstr "Sesi aç/kapat"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show more"
msgstr "Daha fazla göster"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:361
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Chapters"
msgstr "Fasıllar"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:369
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Info"
msgstr "Bilgi Göster"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:379
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Uyku Sayacı"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:413
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Fasıllar"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:433 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:179
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "Parça Başlığı Yok"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
#, kde-format
msgid "No track loaded"
msgstr "Yüklenen parça yok"
#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/main.qml:205
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Keşfet"
#: qml/DiscoverPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
msgstr "podcastindex.org'da ara"
#: qml/DiscoverPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: qml/DiscoverPage.qml:68 qml/FeedDetailsPage.qml:162
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone Ol"
#: qml/DiscoverPage.qml:68 qml/FeedDetailsPage.qml:162
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Abone Olundu"
#: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:41 qml/main.qml:235
#, kde-format
msgid "Downloads"
msgstr "İndirmeler"
#: qml/DownloadListPage.qml:32 qml/EpisodeListPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Tüm Pod Yayınlarını Yenile"
#: qml/DownloadListPage.qml:57
#, kde-format
msgid "No downloads"
msgstr "İndirme yok"
#: qml/DownloadListPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"
#: qml/DownloadListPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Tamamlanmamış İndirmeler"
#: qml/DownloadListPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "İndirildi"
#: qml/EntryPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Episode Details"
msgstr "Bölüm Ayrıntıları"
#: qml/EntryPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
msgid "Open in Browser"
msgstr "Tarayıcıda Aç"
#: qml/EntryPage.qml:120
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: qml/EntryPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
msgid "Cancel Download"
msgstr "İndirmeyi İptal Et"
#: qml/EntryPage.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: qml/EntryPage.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
msgid "Play"
msgstr "Çal"
#: qml/EntryPage.qml:154
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
"than downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "Akışı Başlat"
#: qml/EntryPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
msgid "Add to Queue"
msgstr "Kuyruğa Ekle"
#: qml/EntryPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Kuyruktan Kaldır"
#: qml/EntryPage.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
msgid "Delete Download"
msgstr "İndirmeyi Sil"
#: qml/EntryPage.qml:190
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
"start"
msgid "Reset Play Position"
msgstr "Çalma Konumunu Sıfırla"
#: qml/EntryPage.qml:196
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Çalınmamış Olarak İmle"
#: qml/EntryPage.qml:196
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
msgid "Mark as Played"
msgstr "Çalınmış Olarak İmle"
#: qml/EntryPage.qml:203
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "\"Yeni\" Etiketini Kaldır"
#: qml/EntryPage.qml:203
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Label as \"New\""
msgstr "\"Yeni\" Olarak İmle"
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:310
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
"episode"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Sık Kullanılanlardan Kaldır"
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:301
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
#: qml/EntryPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
msgid "Open Podcast"
msgstr "Pod Yayını Aç"
#: qml/EntryPage.qml:288
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy Episode Download URL"
msgstr "Bölüm İndirme URL'sini Kopyala"
#: qml/EntryPage.qml:294
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Link Copied"
msgstr "Bağlantı Kopyalandı"
#: qml/EpisodeListPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Episode List"
msgstr "Bölüm Listesi"
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72
#: qml/FeedListPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: qml/EpisodeListPage.qml:92 qml/FeedDetailsPage.qml:361
#, kde-format
msgid "No episodes available"
msgstr "Kullanılabilir bölüm yok"
#: qml/ErrorList.qml:30
#, kde-format
msgid "No errors logged"
msgstr "Günlüklenen hata yok"
#: qml/ErrorList.qml:66
#, kde-format
msgid "Error code:"
msgstr "Hata kodu:"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:23 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Log"
msgstr "Hata Günlüğü"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:27 qml/Settings/ErrorListPage.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear All Errors"
msgstr "Tüm Hataları Temizle"
#: qml/ErrorNotification.qml:30
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "Hata Günlüğünü Göster"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:30 qml/FeedListDelegate.qml:258
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "Pod Yayını Ayrıntıları"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:126
#, kde-format
msgctxt "by <author(s)>"
msgid "by %1"
msgstr "%1 tarafından"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:157
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Pod Yayınını Yenile"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:176
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrıntıları Göster"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:247
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "Pod Yayını URL'si:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:287
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr "Web bağlantısı:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:313
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Abonelik tarihi: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:326
#, kde-format
msgid "Last updated: %1"
msgstr "Son güncelleme: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 Bölüm"
msgstr[1] "%1 Bölüm"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "1 Çalınmamış"
msgstr[1] "%1 Çalınmamış"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:361
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Hata (%1): %2"
#: qml/FeedListDelegate.qml:269
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Pod Yayınını Kaldır"
#: qml/FeedListPage.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title Podcast subscription list page title"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonelikler"
#: qml/FeedListPage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page"
msgid "Discover"
msgstr "Keşfet"
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Tüm Pod Yayınlarını Yenile"
#: qml/FeedListPage.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Add Podcast…"
msgstr "Pod Yayını Ekle…"
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr "Aboneliklerin nasıl sıralanacağını seç"
#: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Import Podcasts…"
msgstr "Pod Yayınları İçe Aktar…"
#: qml/FeedListPage.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Export Podcasts…"
msgstr "Pod Yayınlarını Dışa Aktar…"
#: qml/FeedListPage.qml:161
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Pod Yayınları İçe Aktar"
#: qml/FeedListPage.qml:163 qml/FeedListPage.qml:171
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "OPML Dosyaları (*.opml)"
#: qml/FeedListPage.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "XML Dosyaları (*.xml"
#: qml/FeedListPage.qml:163 qml/FeedListPage.qml:171
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
#: qml/FeedListPage.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Pod Yayınlarını Dışa Aktar"
#: qml/FeedListPage.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Henüz bir pod yayını eklenmedi"
#: qml/FeedListPage.qml:187
#, kde-format
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
msgstr "Pod yayını bulunamadı"
#: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@info:tipoftheday"
msgid "Get started by adding podcasts:"
msgstr "Yeni pod yayınları ekleyerek başlayın:"
#: qml/FeedListPage.qml:202
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Online"
msgstr "Çevrimiçi Ara"
#: qml/FeedListPage.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Synchronize"
msgstr "Eşzamanla"
#: qml/FeedListPage.qml:237 qml/main.qml:68 qml/main.qml:255
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:49
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: qml/FeedListPage.qml:372
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: qml/FeedListPage.qml:381
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Deselect All"
msgstr "Tümünün Seçimini Kaldır"
#: qml/FeedListPage.qml:390
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Pod Yayınını Kaldır"
msgstr[1] "Pod Yayınlarını Kaldır"
#: qml/FeedListPage.qml:413
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
msgid "Podcast Details"
msgstr "Pod Yayını Ayrıntıları"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
msgid "Active filter: %1"
msgstr "Etkin süzgeç: %1"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "Çalındı"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Okundu"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:174
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:294 qml/GenericEntryListView.qml:259
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Kuyruktan Kaldır"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:302 qml/GenericEntryListView.qml:319
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:311
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "İndirmeyi İptal Et"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:317
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "İndirmeyi Sil"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:323 qml/GenericEntryListView.qml:249
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Kuyruğa Ekle"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:338 qml/GenericEntryListView.qml:338
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
"downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "Akışı başlat"
#: qml/GenericEntryListView.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
#: qml/GenericEntryListView.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes"
msgstr "Bölümlerin nasıl sıralanacağını seç"
#: qml/GenericEntryListView.qml:184
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
"status (played, new, etc.)"
msgid "Filter"
msgstr "Süz"
#: qml/GenericEntryListView.qml:186
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter episodes by status"
msgstr "Bölümleri duruma göre süz"
#: qml/GenericEntryListView.qml:232
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: qml/GenericEntryListView.qml:241
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Tümünün Seçimini Kaldır"
#: qml/GenericEntryListView.qml:269
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "Çalınmış Olarak İmle"
#: qml/GenericEntryListView.qml:277
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Çalınmamış Olarak İmle"
#: qml/GenericEntryListView.qml:285
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "\"Yeni\" Olarak İmle"
#: qml/GenericEntryListView.qml:293
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "\"Yeni\" Etiketini Kaldır"
#: qml/GenericEntryListView.qml:329
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "İndimeyi Sil"
msgstr[1] "İndirmeleri Sil"
#: qml/GlobalSearchField.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
msgid "No search results"
msgstr "Arama sonucu yok"
#: qml/GlobalSearchField.qml:103 qml/SearchBar.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Advanced Search Options"
msgstr "Gelişmiş Arama Seçenekleri"
#: qml/GlobalSearchField.qml:137 qml/SearchBar.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Search Preferences"
msgstr "Arama Tercihleri"
#: qml/GlobalSearchField.qml:141 qml/SearchBar.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
msgid "Search in:"
msgstr "Şurada ara:"
#: qml/main.qml:195 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:25
#, kde-format
msgid "Queue"
msgstr "Kuyruk"
#: qml/main.qml:215 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:33
#, kde-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonelikler"
#: qml/main.qml:225 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:41
#, kde-format
msgid "Episodes"
msgstr "Bölümler"
#: qml/main.qml:341
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "%2/%1 pod yayını güncellendi"
msgstr[1] "%2/%1 pod yayını güncellendi"
#: qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] "%2/%1 Dosya Taşındı"
msgstr[1] "%2/%1 Dosya Taşındı"
#: qml/main.qml:432
#, kde-format
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Şu anda kısıtlı bağlantılar üzerinden pod yayını indirmelerine izin "
"verilmiyor"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "Yüklenen parça yok"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:149
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Başlıksız"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
#, kde-format
msgid "No podcast title"
msgstr "Pod yayını başlığı yok"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
#, kde-format
msgid "No chapters found"
msgstr "Fasıl bulunamadı"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Playback Rate Presets"
msgstr "Çalma Hızı Önayarları"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
msgid "New Preset:"
msgstr "Yeni Önayar:"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add new playback rate value to list"
msgstr "Listeye yeni çalma listesi hızı değeri ekle"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Decrease playback rate"
msgstr "Çalma hızını azalt"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Increase playback rate"
msgstr "Çalma hızını artır"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
msgid "Current Presets:"
msgstr "Geçerli Önayarlar:"
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:19
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Playback Rate"
msgstr "Çalma Hızını Seç"
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
#: qml/QueuePage.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
msgid "Queue"
msgstr "Kuyruk"
#: qml/QueuePage.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Queue is empty"
msgstr "Kuyruk boş"
#: qml/QueuePage.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 Bölüm"
msgstr[1] "%1 Bölüm"
#: qml/QueuePage.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Time Left"
msgstr "Kalan Süre"
#: qml/SearchBar.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
msgid "Search episodes…"
msgstr "Bölümler ara…"
#: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüş"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "Abonelik görünümünde her zaman pod yayını başlıklarını göster"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
#, kde-format
msgid "Show icon in system tray"
msgstr "Sistem tepsisinde simgeyi göster"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
#, kde-format
msgid "Minimize to tray instead of closing"
msgstr "Kapatmak yerine sistem tepsisine küçült"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
#, kde-format
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
msgid "Tray icon type"
msgstr "Tepsi simgesi türü"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Colorful"
msgstr "Renkli"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Light"
msgstr "Açık"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Dark"
msgstr "Koyu"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback settings"
msgstr "Çalma ayarları"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
#, kde-format
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
msgid "Select audio backend"
msgstr "Ses arka ucu seç"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
msgid "Play time:"
msgstr "Çalma süresi:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Show time left instead of total track time"
msgstr "Toplam parça süresi yerine kalan zamanı göster"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
#, kde-format
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr "Kalan zamanı geçerli çalma hızına bağlı olarak ayarla"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format
msgid "Prioritize streaming over downloading"
msgstr "İndirme yerine akışa öncelik ver"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
msgstr "İleri sarma aralığı (saniye)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
msgstr "Geri sarma aralığı (saniye)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
#, kde-format
msgid "Queue settings"
msgstr "Kuyruk ayarları"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "Şu anda çalınan bittikten sonra sonraki bölümden çalmayı sürdür"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
#, kde-format
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
msgid "Update Settings:"
msgstr "Güncelleme Ayarları:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "Başlangıçta pod yayını güncellemelerini kendiliğinden getir"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
#, kde-format
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr "Yenilemede var olan bölüm verisini güncelle (daha yavaş)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Automatically queue new episodes"
msgstr "Yeni bölümleri kendiliğinden kuyruğa ekle"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
#, kde-format
msgid "Automatically download new episodes"
msgstr "Yeni bölümleri kendiliğinden indir"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
#, kde-format
msgid "Played episode behavior"
msgstr "Çalınan bölüm davranışı"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Do not delete"
msgstr "Silme"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
#, kde-format
msgid "Delete immediately"
msgstr "Anında sil"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
#, kde-format
msgid "Delete at next startup"
msgstr "Bir sonraki başlangıçta sil"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
msgstr ""
"Belirtilen süre kadar kalmışsa bölümleri çalındı olarak imle (saniye "
"türünden)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
#, kde-format
msgid "Reset play position after an episode is played"
msgstr "Bir bölüm çalındıktan sonra çalma konumunu sıfırla"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
#, kde-format
msgid "When adding new podcasts"
msgstr "Yeni pod yayınları eklerken"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Tüm bölümleri çalınmış olarak imle"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
msgstr "En son bölümleri çalınmamış olarak imle"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Tüm bölümleri çalınmamış olarak imle"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
#, kde-format
msgid "Article"
msgstr "Yazı"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
#, kde-format
msgid "Font size"
msgstr "Yazıtipi boyutu"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Yazıtipi boyutu:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
#, kde-format
msgid "Use system default"
msgstr "Sistem öntanımlısını kullan"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:22
#, kde-format
msgid "On metered connections"
msgstr "Kısıtlı bağlantılarda"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Pod yayını güncellemelerine izin ver"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Bölüm indirmelere izin ver"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:51
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Görsel indirmelere izin ver"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Allow streaming"
msgstr "Akışa izin ver"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Storage"
msgstr "Depolama"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Eşzamanlama"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Hata Günlüğü"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:21
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Storage path"
msgstr "Depolama konumu"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Select folder…"
msgstr "Klasör Seç…"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:45
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Depolama Konumu Seç"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Use default path"
msgstr "Öntanımlı konumu kullan"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Podcast downloads"
msgstr "Pod yayını indirmeleri"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "%1 disk alanı kullanılıyor"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:80
#, kde-format
msgid "Image cache"
msgstr "Görsel önbelleği"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Clear Cache"
msgstr "Önbelleği Temizle"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "\"%2\" sunucusunda \"%1\" olarak oturum açıldı"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Syncing disabled"
msgstr "Eşzamanlama devre dışı"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Oturumu Kapat"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Oturum Aç"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:46
#, kde-format
msgid "Manually sync"
msgstr "Elle eşzamanlama"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:49
#, kde-format
msgid "Sync Now"
msgstr "Şimdi Eşzamanla"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Last full sync with server"
msgstr "Sunucuyla son tam eşzamanlama"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "Last quick upload to sync server"
msgstr "Eşzamanlama sunucusuna son hızlı yükleme"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Automatic syncing"
msgstr "Otomatik eşzamanlama"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Başlangıçta tam eşzamanlama yapma"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Pod yayınlarını getirirken tam eşzamanlama yap"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr "Çal/Duraklat düğmesine bölüm çalma konumlarını yükle"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Sunucudan tüm bölüm durumlarını getir"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Fetch"
msgstr "Getir"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:138
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Tüm yerel bölüm durumlarını sunucuya it"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr "İt"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:180
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Tüm bölüm durumları sunucuya itilsin mi?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Tüm yerel bölümlerin çalınma durumunu sunucuya yüklemek çok uzun zaman "
"alabilir ve sunucuyu aşırı yükleyebilir. Bu işlem, sunucudaki bölümlerin "
"çalınma durumunun da üzerine yazacaktır.\n"
"\n"
"Sürdürülsün mü?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:224
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Eşzamanlama Sağlayıcısı Seç"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:236
#, kde-format
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:237
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "Resmi gpodder.net sunucusu ile eşzamanla"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "GPodder Nextcloud uygulamasıyla eşzamanla"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:272
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "Eşzamanlama Oturum Açma Bilgileri"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:301
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "GPodder Nextcloud uygulamasıyla eşzamanla"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:301
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "gpodder.net hizmetiyle eşzamanla"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:310
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"GPodder Sync uygulaması kurulu bir Nextcloud sunucusu ile eşzamanla: %1.<br/"
">Web arabiriminden Kastlar'a özel bir uygulama parolası oluşturulması ve "
"onun kullanılması önerilir."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:311
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr "Eğer bir hesabınız yoksa %1 adresinde bir tane oluşturmalısınız"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:323
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:334
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:349
#, kde-format
msgid "Use custom server"
msgstr "Özel sunucu kullan"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:354
#, kde-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Makine adı:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:388
#, kde-format
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Eşzamanlama Aygıt Ayarları"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:394
#, kde-format
msgid "Create a new device"
msgstr "Yeni bir aygıt oluştur"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:400
#, kde-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Aygıt Adı:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:410
#, kde-format
msgid "Device Description:"
msgstr "Aygıt Açıklaması:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:419
#, kde-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Aygıt Türü:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:426
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "diğer"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "masaüstü"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:428
#, kde-format
msgid "laptop"
msgstr "dizüstü"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:429
#, kde-format
msgid "server"
msgstr "sunucu"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:430
#, kde-format
msgid "mobile"
msgstr "taşınabilir"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
#, kde-format
msgid "Create Device"
msgstr "Aygıt Oluştur"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:452
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
msgstr "veya var olan bir aygıtı seç"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:501
#, kde-format
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Aygıt Eşzamanlama Ayarları"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:523
#, kde-format
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"Bu gpodder.net hesabındaki tüm pod yayını abonelikleri tüm aygıtlar arasında "
"eşzamanlansın mı?\n"
"Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız \"Tamam\"ı seçmeniz yararlı olabilir."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:545
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
msgstr "Şimdi Eşzamanla?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:565
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "İlk eşzamanlama gerçekleştirilsin mi?"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Uyku Sayacı"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Active"
msgstr "Durum: Etkin"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
msgstr "Durum: Devre dışı"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Remaining time: %1"
msgstr "Kalan zaman: %1"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Saniye"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "Dakika"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "Saat"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr "Parola Eşzamanlaması Gerekiyor"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
"\"%2\" Nextcloud sunucusundaki \"%1\" kullanıcısının parolası alınamadı."
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr "\"gpodder.net\" üzerindeki \"%1\" kullanıcısının parolası alınamadı."
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "İptal Et"
#: storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Eski konum:"
#: storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Yeni konum:"
#: storagemovejob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "Hedef konumu yazılabilir değil"
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi"
#: storagemovejob.cpp:113
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "Veri kopyalanırken bir hata oluştu"
#: sync/sync.cpp:182
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: sync/sync.cpp:205
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "%1 üzerinde Kastlar"
#: sync/sync.cpp:299
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "GPodder-nextcloud sunucusuna oturum açılamadı"
#: sync/sync.cpp:338
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "GPodder sunucusuna oturum açılamadı"
#: sync/sync.cpp:483 sync/sync.cpp:484
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot save password."
msgstr "Girdi-Çıktı reddedildi: Parola kaydedilemiyor."
#: sync/sync.cpp:564 sync/sync.cpp:565
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
msgstr "Girdi-Çıktı reddedildi: Parola dosyasına erişilemiyor."
#: sync/sync.cpp:637
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "GPodder aygıtı oluşturulamadı"
#: sync/sync.cpp:663
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr "Eşzamanlanmış aygıt durumu alınamadı"
#: sync/sync.cpp:714
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "%1 aygıtı için abonelikler alınamadı"
#: sync/sync.cpp:733
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "%1 aygıtı için abonelikler yüklenemedi"
#: sync/syncjob.cpp:67
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr "Sunucudan abonelik güncellemeleri alınamadı"
#: sync/syncjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "Sunucuya abonelik değişiklikleri yüklenemedi"
#: sync/syncjob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr "Sunucudan bölüm güncellemeleri alınamadı"
#: sync/syncjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr "Sunucuya bölüm değişiklikleri yüklenemedi"
#: sync/syncjob.cpp:79
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr "İç veri hatası"
#: sync/syncjob.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
msgstr "(Adım %1/%2) Eşzamanlama başlatılıyor"
#: sync/syncjob.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
msgstr "(Adım %1/%2) Uzak konum abonelik güncellemeleri isteniyor"
#: sync/syncjob.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
msgstr "(Adım %1/%2) Yerel abonelik güncellemeleri yükleniyor"
#: sync/syncjob.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
msgstr[0] "(Adım %3/%4) %2/%1 pod yayını güncellendi"
msgstr[1] "(Adım %3/%4) %2/%1 pod yayını güncellendi"
#: sync/syncjob.cpp:902
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
msgstr "(Adım %1/%2) Uzak bölüm güncellemeleri isteniyor"
#: sync/syncjob.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
msgstr "(Adım %1/%2) Uzak bölüm güncellemeleri uygulanıyor"
#: sync/syncjob.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
msgstr "(Adım %1/%2) Yerel bölüm güncellemeleri karşıya yükleniyor"
#: sync/syncjob.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
msgstr "(Adım %1/%2) Eşzamanlama bitti"
#: sync/syncjob.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
msgstr "Eşzamanlama iptal edildi"
#: sync/syncjob.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
msgstr "Eşzamanlama hatalarla bitti"
#: systrayicon.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Backward"
msgstr "Geri Sar"
#: systrayicon.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play"
msgstr "Çal"
#: systrayicon.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: systrayicon.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Forward"
msgstr "İleri Sar"
#: systrayicon.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip Forward"
msgstr "İleri Atla"
#: systrayicon.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Genel Ayarlar"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Ağ Ayarları"
#~ msgid "Storage Settings"
#~ msgstr "Depolama Ayarları"
#~ msgid "Synchronization Settings"
#~ msgstr "Eşzamanlama Ayarları"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Search and Filter"
#~ msgstr "Ara ve Süz"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Select Filter"
#~ msgstr "Süzgeç Seç"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Volume Settings"
#~ msgstr "Ses Düzeyi Ayarlarını Aç"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Toggle Mute"
#~ msgstr "Sesi Aç/Kapat"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Yakınlaştır"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Uzaklaştır"
#~ msgid "Rotate left"
#~ msgstr "Sola Döndür"
#~ msgid "Rotate right"
#~ msgstr "Sağa Döndür"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Dosya seç..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast..."
#~ msgstr "Pod Yayını Ekle..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Import Podcasts..."
#~ msgstr "Pod Yayınları İçe Aktar..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Export Podcasts..."
#~ msgstr "Pod Yayınlarını Dışa Aktar..."
#~ msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
#~ msgid "Filter Active: %1"
#~ msgstr "Süzgeç Etkin: %1"
#~ msgid "Select folder..."
#~ msgstr "Klasör seç..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast"
#~ msgstr "Pod Yayını Ekle"
#~ msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Tüm Dosyalar"
#~ msgctxt "context menu action"
#~ msgid "Remove Podcast"
#~ msgid_plural "Remove Podcasts"
#~ msgstr[0] "Podcast'i Kaldır"
#~ msgstr[1] "Podcast'leri Kaldır"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Hatalar"
#~ msgid "Error log"
#~ msgstr "Hata günlüğü"
#~ msgctxt ""
#~ "Label for settings related to streaming of episodes (as opposed to "
#~ "playing back locally downloaded files)"
#~ msgid "Streaming:"
#~ msgstr "Akış:"
#~ msgid "Played Episodes:"
#~ msgstr "Çalınan Bölümler:"
#~ msgid "Nothing Added to the Queue Yet"
#~ msgstr "Kuyruğa Henüz Bir Şey Eklenmedi"
#~ msgctxt "by <Author(s)>"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "%1 tarafından"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "Şimdi Eşzamanlamayı Zorla"