kasts/po/ko/kasts.po

2166 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kasts package.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 23:14+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: audiomanager.cpp:402
#, kde-format
msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed"
msgstr "연결되지 않았거나 종량제 연결에서 스트리밍이 허용되지 않음"
#: audiomanager.cpp:541
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
msgstr "잘못된 미디어"
#: enclosure.cpp:163
#, kde-format
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
msgstr "사용자 설정 때문에 팟캐스트 다운로드가 허용되지 않음"
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "%1 다운로드 중"
#: error.cpp:48
#, kde-format
msgid "Podcast update error"
msgstr "팟캐스트 업데이트 오류"
#: error.cpp:50
#, kde-format
msgid "Media download error"
msgstr "미디어 다운로드 오류"
#: error.cpp:52
#, kde-format
msgid "Update not allowed on metered connection"
msgstr "종량제 연결에서 업데이트가 허용되지 않음"
#: error.cpp:54
#, kde-format
msgid "Invalid media file"
msgstr "잘못된 미디어 파일"
#: error.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nothing found"
msgstr "찾을 수 없음"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr "저장소 경로 이동 중 오류 발생"
#: error.cpp:60
#, kde-format
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
msgstr "피드 및 에피소드 상태 동기화 오류"
#: error.cpp:62
#, kde-format
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
msgstr "종량제 연결에서 연결이나 스트리밍이 허용되지 않음"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
#, kde-format
msgid "Example KMediaSession Player"
msgstr "예제 KMediaSession 재생기"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Select File…"
msgstr "파일 선택…"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Select Media File"
msgstr "미디어 파일 선택"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "또는"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:93
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:38
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:329
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:109
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:350
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "정지"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:147
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "제목: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
#, kde-format
msgid "Artist: %1"
msgstr "아티스트: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
#, kde-format
msgid "Album: %1"
msgstr "앨범: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
#, kde-format
msgid "Media status: %1"
msgstr "미디어 상태: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
#, kde-format
msgid "Playback status: %1"
msgstr "재생 상태: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "오류: %1"
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
msgid "Playing Media"
msgstr "미디어 재생 중"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "팟캐스트 앱"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "새 팟캐스트를 구독 목록에 추가합니다."
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "팟캐스트 URL"
#: main.cpp:121 qml/main.qml:20
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "팟캐스트 재생기"
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgid "© 20202023 KDE Community"
msgstr "© 20202023 KDE Community"
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "No filter"
msgstr "필터 없음"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Played episodes"
msgstr "재생한 에피소드"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "재생하지 않은 에피소드"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr "\"새 에피소드\"로 표시된 에피소드"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr "\"새 에피소드\"로 표시되지 않은 에피소드"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as Favorite"
msgstr "책갈피에 등록된 에피소드"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as Favorite"
msgstr "책갈피에 등록되지 않은 에피소드"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Podcast title"
msgstr "팟캐스트 제목"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first"
msgstr "날짜: 새로운 것 먼저"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first"
msgstr "날짜: 오래된 것 먼저"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "재생하지 않은 에피소드 수: 내림차순"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr "재생하지 않은 에피소드 수: 오름차순"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
msgstr "새 에피소드 수: 내림차순"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
msgstr "새 에피소드 수: 오름차순"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
msgstr "책갈피 수: 내림차순"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
msgstr "책갈피 수: 오름차순"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "팟캐스트 제목: 가나다순"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "팟캐스트 제목: 가나다 역순"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "새 팟캐스트 추가"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "URL:"
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "팟캐스트 추가"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:20
#, kde-format
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr "종량제 연결에서 팟캐스트 업데이트가 허용되지 않음"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:54
#, kde-format
msgid "Select Option"
msgstr "옵션 선택"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:81
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "허용하지 않음"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:94
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "한 번만 허용"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:107
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "항상 허용"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119
#, kde-format
msgid "Seek backward"
msgstr "되감기"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138
#, kde-format
msgid "Seek forward"
msgstr "빨리 감기"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147
#, kde-format
msgid "Skip forward"
msgstr "앞으로 건너뛰기"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
#, kde-format
msgid "Playback rate:"
msgstr "재생 속도:"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show chapter list"
msgstr "챕터 목록 표시"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show episode info"
msgstr "에피소드 정보 표시"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open sleep timer settings"
msgstr "수면 타이머 설정 열기"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open volume settings"
msgstr "음량 설정 열기"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Toggle mute"
msgstr "음소거 전환"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show more"
msgstr "더 보기"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:361
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Chapters"
msgstr "챕터"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:369
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Info"
msgstr "정보 표시"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:379
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sleep Timer"
msgstr "수면 타이머"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:413
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "챕터"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:433 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:179
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "트랙 제목 없음"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
#, kde-format
msgid "No track loaded"
msgstr "불러온 트랙 없음"
#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/main.qml:205
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "둘러보기"
#: qml/DiscoverPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
msgstr "podcastindex.org 검색"
#: qml/DiscoverPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: qml/DiscoverPage.qml:68 qml/FeedDetailsPage.qml:162
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "구독"
#: qml/DiscoverPage.qml:68 qml/FeedDetailsPage.qml:162
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "구독 중"
#: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:41 qml/main.qml:235
#, kde-format
msgid "Downloads"
msgstr "다운로드"
#: qml/DownloadListPage.qml:32 qml/EpisodeListPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "모든 팟캐스트 새로 고침"
#: qml/DownloadListPage.qml:57
#, kde-format
msgid "No downloads"
msgstr "다운로드 없음"
#: qml/DownloadListPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드 중"
#: qml/DownloadListPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "불완전 다운로드"
#: qml/DownloadListPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "다운로드됨"
#: qml/EntryPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Episode Details"
msgstr "에피소드 자세한 정보"
#: qml/EntryPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
msgid "Open in Browser"
msgstr "브라우저로 열기"
#: qml/EntryPage.qml:120
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
#: qml/EntryPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
msgid "Cancel Download"
msgstr "다운로드 취소"
#: qml/EntryPage.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"
#: qml/EntryPage.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: qml/EntryPage.qml:154
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
"than downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "스트림"
#: qml/EntryPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
msgid "Add to Queue"
msgstr "대기열에 추가"
#: qml/EntryPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
msgid "Remove from Queue"
msgstr "대기열에서 삭제"
#: qml/EntryPage.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
msgid "Delete Download"
msgstr "다운로드 삭제"
#: qml/EntryPage.qml:190
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
"start"
msgid "Reset Play Position"
msgstr "재생 위치 초기화"
#: qml/EntryPage.qml:196
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "재생하지 않은 것으로 표시"
#: qml/EntryPage.qml:196
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
msgid "Mark as Played"
msgstr "재생한 것으로 표시"
#: qml/EntryPage.qml:203
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "\"새 항목\" 이름표 삭제"
#: qml/EntryPage.qml:203
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Label as \"New\""
msgstr "\"새 항목\"으로 표시"
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:310
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
"episode"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "책갈피에서 삭제"
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:301
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "책갈피에 추가"
#: qml/EntryPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
msgid "Open Podcast"
msgstr "팟캐스트 열기"
#: qml/EntryPage.qml:288
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy Episode Download URL"
msgstr "에피소드 다운로드 URL 복사"
#: qml/EntryPage.qml:294
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Link Copied"
msgstr "링크 복사됨"
#: qml/EpisodeListPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Episode List"
msgstr "에피소드 목록"
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72
#: qml/FeedListPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: qml/EpisodeListPage.qml:92 qml/FeedDetailsPage.qml:361
#, kde-format
msgid "No episodes available"
msgstr "에피소드 없음"
#: qml/ErrorList.qml:30
#, kde-format
msgid "No errors logged"
msgstr "기록된 오류 없음"
#: qml/ErrorList.qml:66
#, kde-format
msgid "Error code:"
msgstr "오류 코드: "
#: qml/ErrorListOverlay.qml:23 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Log"
msgstr "오류 로그"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:27 qml/Settings/ErrorListPage.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear All Errors"
msgstr "모든 오류 삭제"
#: qml/ErrorNotification.qml:30
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "오류 로그 표시"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:30 qml/FeedListDelegate.qml:258
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "팟캐스트 자세한 정보"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:126
#, kde-format
msgctxt "by <author(s)>"
msgid "by %1"
msgstr "제작: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:157
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "팟캐스트 새로 고침"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:176
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "자세한 정보 표시"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:247
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "팟캐스트 URL:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:287
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr "웹 링크:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:313
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "구독 시작: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:326
#, kde-format
msgid "Last updated: %1"
msgstr "마지막 업데이트: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "에피소드 %1개"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "%1개 재생하지 않음"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:361
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "오류(%1): %2"
#: qml/FeedListDelegate.qml:269
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "팟캐스트 삭제"
#: qml/FeedListPage.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title Podcast subscription list page title"
msgid "Subscriptions"
msgstr "구독"
#: qml/FeedListPage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page"
msgid "Discover"
msgstr "둘러보기"
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "모든 팟캐스트 새로 고침"
#: qml/FeedListPage.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Add Podcast…"
msgstr "팟캐스트 추가…"
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
msgstr "정렬"
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr "구독 정렬 방법 선택"
#: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Import Podcasts…"
msgstr "팟캐스트 가져오기…"
#: qml/FeedListPage.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Export Podcasts…"
msgstr "팟캐스트 내보내기…"
#: qml/FeedListPage.qml:161
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Podcasts"
msgstr "팟캐스트 가져오기"
#: qml/FeedListPage.qml:163 qml/FeedListPage.qml:171
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "OPML 파일 (*.opml)"
#: qml/FeedListPage.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "XML 파일 (*.xml)"
#: qml/FeedListPage.qml:163 qml/FeedListPage.qml:171
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "All Files (*)"
msgstr "모든 파일 (*)"
#: qml/FeedListPage.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Podcasts"
msgstr "팟캐스트 내보내기"
#: qml/FeedListPage.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
msgid "No podcasts added yet"
msgstr "추가한 팟캐스트 없음"
#: qml/FeedListPage.qml:187
#, kde-format
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
msgstr "팟캐스트를 찾을 수 없음"
#: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@info:tipoftheday"
msgid "Get started by adding podcasts:"
msgstr "새 팟캐스트를 추가하여 시작하십시오:"
#: qml/FeedListPage.qml:202
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Online"
msgstr "온라인에서 검색"
#: qml/FeedListPage.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Synchronize"
msgstr "동기화"
#: qml/FeedListPage.qml:237 qml/main.qml:68 qml/main.qml:255
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:49
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: qml/FeedListPage.qml:372
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
#: qml/FeedListPage.qml:381
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Deselect All"
msgstr "모두 선택 해제"
#: qml/FeedListPage.qml:390
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "팟캐스트 삭제"
#: qml/FeedListPage.qml:413
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
msgid "Podcast Details"
msgstr "팟캐스트 자세한 정보"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
msgid "Active filter: %1"
msgstr "활성 필터: %1"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "재생됨"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "읽음"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:174
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:294 qml/GenericEntryListView.qml:259
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "대기열에서 삭제"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:302 qml/GenericEntryListView.qml:319
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:311
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "다운로드 취소"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:317
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "다운로드 삭제"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:323 qml/GenericEntryListView.qml:249
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "대기열에 추가"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:338 qml/GenericEntryListView.qml:338
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
"downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "스트림"
#: qml/GenericEntryListView.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort"
msgstr "정렬"
#: qml/GenericEntryListView.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes"
msgstr "에피소드 정렬 방법 선택"
#: qml/GenericEntryListView.qml:184
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
"status (played, new, etc.)"
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: qml/GenericEntryListView.qml:186
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter episodes by status"
msgstr "상태별로 에피소드 필터"
#: qml/GenericEntryListView.qml:232
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
#: qml/GenericEntryListView.qml:241
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "모두 선택 해제"
#: qml/GenericEntryListView.qml:269
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "재생한 것으로 표시"
#: qml/GenericEntryListView.qml:277
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "재생하지 않은 것으로 표시"
#: qml/GenericEntryListView.qml:285
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "\"새 항목\"으로 표시"
#: qml/GenericEntryListView.qml:293
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "\"새 항목\" 이름표 삭제"
#: qml/GenericEntryListView.qml:329
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "다운로드 삭제"
#: qml/GlobalSearchField.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
msgid "No search results"
msgstr "검색 결과 없음"
#: qml/GlobalSearchField.qml:103 qml/SearchBar.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Advanced Search Options"
msgstr "고급 검색 옵션"
#: qml/GlobalSearchField.qml:137 qml/SearchBar.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Search Preferences"
msgstr "검색 설정"
#: qml/GlobalSearchField.qml:141 qml/SearchBar.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
msgid "Search in:"
msgstr "다음에서 찾기:"
#: qml/main.qml:195 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:25
#, kde-format
msgid "Queue"
msgstr "대기열에 추가"
#: qml/main.qml:215 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:33
#, kde-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "구독"
#: qml/main.qml:225 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:41
#, kde-format
msgid "Episodes"
msgstr "에피소드"
#: qml/main.qml:341
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "팟캐스트 %2개 중 %1개 업데이트됨"
#: qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] "파일 %1개 중 %2개 이동함"
#: qml/main.qml:432
#, kde-format
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr "종량제 연결에서 팟캐스트 다운로드가 허용되지 않음"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "불러온 트랙 없음"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:149
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "제목 없음"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
#, kde-format
msgid "No podcast title"
msgstr "팟캐스트 제목 없음"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
#, kde-format
msgid "No chapters found"
msgstr "챕터를 찾을 수 없음"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Playback Rate Presets"
msgstr "재생 속도 사전 설정"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
msgid "New Preset:"
msgstr "새 사전 설정:"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add new playback rate value to list"
msgstr "새 재생 속도를 목록에 추가"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Decrease playback rate"
msgstr "재생 속도 감소"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Increase playback rate"
msgstr "재생 속도 증가"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
msgid "Current Presets:"
msgstr "현재 사전 설정:"
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:19
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Playback Rate"
msgstr "재생 속도 설정"
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Customize"
msgstr "사용자 정의"
#: qml/QueuePage.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
msgid "Queue"
msgstr "대기열에 추가"
#: qml/QueuePage.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Queue is empty"
msgstr "대기열이 비어 있음"
#: qml/QueuePage.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "에피소드 %1개"
#: qml/QueuePage.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Time Left"
msgstr "남은 시간"
#: qml/SearchBar.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
msgid "Search episodes…"
msgstr "에피소드 검색…"
#: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "정보"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "모양"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "구독 보기에 항상 팟캐스트 제목 표시"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
#, kde-format
msgid "Show icon in system tray"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
#, kde-format
msgid "Minimize to tray instead of closing"
msgstr "닫을 때 트레이로 최소화"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
#, kde-format
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
msgid "Tray icon type"
msgstr "트레이 아이콘 형식"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Colorful"
msgstr "알록달록"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Light"
msgstr "밝음"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Dark"
msgstr "어두움"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback settings"
msgstr "재생 설정"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
#, kde-format
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
msgid "Select audio backend"
msgstr "오디오 백엔드 선택"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
msgid "Play time:"
msgstr "재생 시간:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Show time left instead of total track time"
msgstr "총 트랙 시간 대신 남은 시간 표시"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
#, kde-format
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr "현재 재생 속도에 맞춰서 남은 시간 조정"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format
msgid "Prioritize streaming over downloading"
msgstr "다운로드보다 스트리밍 우선"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
msgstr "앞으로 탐색 시간(초 단위)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
msgstr "뒤로 탐색 시간(초 단위)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
#, kde-format
msgid "Queue settings"
msgstr "대기열 설정"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "현재 에피소드 재생이 끝난 후 다음 에피소드 계속 재생"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
#, kde-format
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
msgid "Update Settings:"
msgstr "업데이트 설정:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "시작할 때 자동으로 팟캐스트 가져오기"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
#, kde-format
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr "새로 고칠 때 기존 에피소드 데이터 업데이트(느림)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Automatically queue new episodes"
msgstr "자동으로 새 에피소드를 대기열에 추가"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
#, kde-format
msgid "Automatically download new episodes"
msgstr "자동으로 새 에피소드 다운로드"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
#, kde-format
msgid "Played episode behavior"
msgstr "재생한 에피소드 행동"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Do not delete"
msgstr "삭제 안 함"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
#, kde-format
msgid "Delete immediately"
msgstr "즉시 삭제"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
#, kde-format
msgid "Delete at next startup"
msgstr "다음에 시작할 때 삭제"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
msgstr "지정한 시간이 남았을 때 에피소드를 재생한 것으로 표시(초 단위)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
#, kde-format
msgid "Reset play position after an episode is played"
msgstr "에피소드를 재생한 후 재생 위치 초기화"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
#, kde-format
msgid "When adding new podcasts"
msgstr "새 팟캐스트를 추가할 때"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "모든 에피소드를 재생한 것으로 표시"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
msgstr "최근 에피소드를 재생하지 않은 것으로 표시"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "모든 에피소드를 재생하지 않은 것으로 표시"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
#, kde-format
msgid "Article"
msgstr "글"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
#, kde-format
msgid "Font size"
msgstr "글꼴 크기"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "글꼴 크기:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
#, kde-format
msgid "Use system default"
msgstr "시스템 기본값 사용"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:22
#, kde-format
msgid "On metered connections"
msgstr "종량제 연결에서"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "팟캐스트 업데이트 허용"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "에피소드 다운로드 허용"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:51
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
msgstr "그림 다운로드 허용"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Allow streaming"
msgstr "스트리밍 허용"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "일반"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Storage"
msgstr "저장소"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Synchronization"
msgstr "동기화"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "오류 로그"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:21
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Storage path"
msgstr "저장 경로"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Folder…"
msgid "Select folder…"
msgstr "폴더 선택…"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:45
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
msgstr "저장 경로 선택"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Use default path"
msgstr "기본 경로 사용"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Podcast downloads"
msgstr "팟캐스트 다운로드"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "디스크 공간 %1 사용 중"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:80
#, kde-format
msgid "Image cache"
msgstr "그림 캐시"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Clear Cache"
msgstr "캐시 지우기"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "계정"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "\"%2\" 서버에 \"%1\" 계정으로 로그인함"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Syncing disabled"
msgstr "동기화 비활성화됨"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:46
#, kde-format
msgid "Manually sync"
msgstr "수동 동기화"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:49
#, kde-format
msgid "Sync Now"
msgstr "지금 동기화"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Last full sync with server"
msgstr "마지막 서버 전체 동기화"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "Last quick upload to sync server"
msgstr "마지막 동기화 서버 빠른 업로드"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Automatic syncing"
msgstr "자동 동기화"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "시작할 때 전체 동기화"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "팟캐스트를 가져올 때 전체 동기화"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr "재생/일시 정지 전환 시 에피소드 재생 위치 업로드"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Advanced options"
msgstr "고급 옵션"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "서버에서 모든 에피소드 상태 가져오기"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Fetch"
msgstr "가져오기"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:138
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "서버에 모든 로컬 에피소드 상태 푸시"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr "푸시"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:180
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "모든 로컬 에피소드 상태를 서버에 업로드하시겠습니까?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:200
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"모든 로컬 에피소드 재생 상태를 서버로 푸시하는 작업은 오랜 시간이 걸리거나 서"
"버에 과부하를 줄 수 있습니다. 또한 서버에 저장되어 있었던 모든 에피소드 상태"
"를 덮어씁니다.\n"
"\n"
"계속 진행하시겠습니까?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:224
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "동기화 공급자 선택"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:236
#, kde-format
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:237
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "공식 gpodder.net 서버와 동기화"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "GPodder Nextcloud 앱과 동기화"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:272
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "로그인 자격 증명 동기화"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:301
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "GPodder Nextcloud 앱과 동기화"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:301
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "gpodder.net 서비스와 동기화"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:310
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"GPodder Sync 앱이 설치된 Nextcloud 서버와 동기화할 수 있습니다: %1.<br/>웹 인"
"터페이스에서 Kasts용 앱 암호를 따로 생성하여 사용하는 것을 추천합니다."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:311
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr "계정이 없으면 %1에서 등록하십시오"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:323
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:334
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:349
#, kde-format
msgid "Use custom server"
msgstr "사용자 정의 서버 사용"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:354
#, kde-format
msgid "Hostname:"
msgstr "호스트 이름:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:388
#, kde-format
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "장치 동기화 설정"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:394
#, kde-format
msgid "Create a new device"
msgstr "새 장치 만들기"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:400
#, kde-format
msgid "Device Name:"
msgstr "장치 이름:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:410
#, kde-format
msgid "Device Description:"
msgstr "장치 설명:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:419
#, kde-format
msgid "Device Type:"
msgstr "장치 종류:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:426
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "기타"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "데스크톱"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:428
#, kde-format
msgid "laptop"
msgstr "노트북"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:429
#, kde-format
msgid "server"
msgstr "서버"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:430
#, kde-format
msgid "mobile"
msgstr "휴대폰"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
#, kde-format
msgid "Create Device"
msgstr "장치 만들기"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:452
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
msgstr "또는 기존 장치 선택"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:501
#, kde-format
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "장치 동기화 설정"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:523
#, kde-format
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"이 gpodder.net 계정에 등록된 모든 팟캐스트 구독을 모든 장치와 동기화하시겠습"
"니까?\n"
"무엇을 해야 할지 모르겠으면 \"확인\"을 선택하십시오."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:545
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
msgstr "지금 동기화?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:565
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "지금 첫 동기화를 진행하시겠습니까?"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
msgstr "수면 타이머"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Active"
msgstr "상태: 활성"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
msgstr "상태: 비활성"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Remaining time: %1"
msgstr "남은 시간: %1"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "초"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "분"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "시간"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr "동기화 암호 필요"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr "Nextcloud 서버 \"%2\"의 사용자 \"%1\"의 암호를 가져올 수 없습니다."
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr "\"gpodder.net\"의 사용자 \"%1\"의 암호를 가져올 수 없습니다."
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "중단"
#: storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "이전 위치:"
#: storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "새 위치:"
#: storagemovejob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "대상 경로에 쓸 수 없음"
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "사용자가 작업을 중단함"
#: storagemovejob.cpp:113
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "데이터를 복사하는 중 오류 발생"
#: sync/sync.cpp:182
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "하지 않음"
#: sync/sync.cpp:205
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "%1의 Kasts"
#: sync/sync.cpp:299
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "GPodder-nextcloud 서버에 연결할 수 없음"
#: sync/sync.cpp:338
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "GPodder 서버에 연결할 수 없음"
#: sync/sync.cpp:483 sync/sync.cpp:484
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot save password."
msgstr "I/O 거부됨: 암호를 저장할 수 없습니다."
#: sync/sync.cpp:564 sync/sync.cpp:565
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
msgstr "I/O 거부됨: 암호 파일에 접근할 수 없습니다."
#: sync/sync.cpp:637
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "GPodder 장치를 만들 수 없음"
#: sync/sync.cpp:663
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr "동기화된 장치 상태를 가져올 수 없음"
#: sync/sync.cpp:714
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "%1 장치의 구독을 가져올 수 없음"
#: sync/sync.cpp:733
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "%1 장치의 구독을 업로드할 수 없음"
#: sync/syncjob.cpp:67
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr "서버에서 원격 구독 업데이트를 가져올 수 없음"
#: sync/syncjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "서버에 구독 변경을 업로드할 수 없음"
#: sync/syncjob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr "서버에서 에피소드 업데이트를 가져올 수 없음"
#: sync/syncjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr "서버에 에피소드 업데이트를 업로드할 수 없음"
#: sync/syncjob.cpp:79
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr "내부 데이터 오류"
#: sync/syncjob.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 동기화 시작"
#: sync/syncjob.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 구독 업데이트 요청 중"
#: sync/syncjob.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 로컬 구독 업데이트 업로드 중"
#: sync/syncjob.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
msgstr[0] "(%4단계 중 %3단계) 팟캐스트 %2개 중 %1개 업데이트됨"
#: sync/syncjob.cpp:902
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 에피소드 업데이트 요청 중"
#: sync/syncjob.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 에피소드 변경 적용 중"
#: sync/syncjob.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 로컬 에피소드 업데이트 업로드 중"
#: sync/syncjob.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
msgstr "(%2단계 중 %1단계) 동기화 완료"
#: sync/syncjob.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
msgstr "동기화 중단됨"
#: sync/syncjob.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
msgstr "동기화 완료됨, 오류 발생"
#: systrayicon.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Backward"
msgstr "되감기"
#: systrayicon.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: systrayicon.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"
#: systrayicon.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Forward"
msgstr "빨리 감기"
#: systrayicon.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip Forward"
msgstr "앞으로 건너뛰기"
#: systrayicon.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "일반 설정"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "네트워크 설정"
#~ msgid "Storage Settings"
#~ msgstr "저장소 설정"
#~ msgid "Synchronization Settings"
#~ msgstr "동기화 설정"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Filter"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Search and Filter"
#~ msgstr "필터 선택"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Filter"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Select Filter"
#~ msgstr "필터 선택"
#~ msgid "No Episodes Available"
#~ msgstr "에피소드 없음"
#, fuzzy
#~| msgid "General Settings"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Volume Settings"
#~ msgstr "일반 설정"
#, fuzzy
#~| msgid "Select folder..."
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "폴더 선택..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Podcast"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast..."
#~ msgstr "팟캐스트 추가"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Podcasts..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Import Podcasts..."
#~ msgstr "팟캐스트 가져오기..."
#, fuzzy
#~| msgid "Export Podcasts..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Export Podcasts..."
#~ msgstr "팟캐스트 내보내기..."
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Active: "
#~ msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
#~ msgid "Filter Active: %1"
#~ msgstr "필터 활성:"
#~ msgid "Select folder..."
#~ msgstr "폴더 선택..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Podcast"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast"
#~ msgstr "팟캐스트 추가"
#, fuzzy
#~| msgid "All Files"
#~ msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "모든 파일"
#~ msgctxt "context menu action"
#~ msgid "Remove Podcast"
#~ msgid_plural "Remove Podcasts"
#~ msgstr[0] "팟캐스트 삭제"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "오류"
#, fuzzy
#~| msgid "Error Log"
#~ msgid "Error log"
#~ msgstr "오류 로그"
#~ msgid "New Episodes:"
#~ msgstr "새 에피소드:"
#~ msgid "Played Episodes:"
#~ msgstr "재생한 에피소드:"
#~ msgid "Nothing Added to the Queue Yet"
#~ msgstr "대기열에 추가한 항목 없음"
#~ msgctxt "by <Author(s)>"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "제작: %1"
#~ msgid "Force Sync Now"
#~ msgstr "지금 강제 동기화"
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
#~ msgstr "사용자 설정 때문에 팟캐스트 업데이트가 허용되지 않음"
#~ msgid "All Episodes"
#~ msgstr "모든 에피소드"
#~ msgctxt "<Podcast Name> - Details"
#~ msgid "%1 - Details"
#~ msgstr "%1 - 자세히"
#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "진행 중"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "완료됨"
#~ msgid "No Downloaded Episodes"
#~ msgstr "다운로드한 에피소드 없음"
#~ msgid "No Downloads in Progress"
#~ msgstr "진행 중인 다운로드 없음"
#~ msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details"
#~ msgstr "자세한 정보를 보려면 오류 로그 탭(다운로드 아래)을 참조하십시오"
#~ msgctxt "by <author(s)>"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "제작:"
#~ msgid "Remove from queue"
#~ msgstr "대기열에서 삭제"
#~ msgid "No new episodes"
#~ msgstr "새 에피소드 없음"
#~ msgid "Refresh all Podcasts"
#~ msgstr "모든 팟캐스트 새로 고침"