mirror of https://github.com/KDE/kasts.git
2378 lines
60 KiB
Plaintext
2378 lines
60 KiB
Plaintext
# Translation for kasts.po to Euskara/Basque (eu).
|
||
# Copyright (C) 2023-2024 This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the kasts package.
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-06 00:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-04-30 23:45+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||
"Language: eu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "xalba@ni.eus"
|
||
|
||
#: audiomanager.cpp:397
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Streaming on metered connection not allowed"
|
||
msgstr "Tarifatutako konexioetan ez da korronteak ez daude baimenduta"
|
||
|
||
#: audiomanager.cpp:406 enclosure.cpp:147 error.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Sareko konexiorik ez"
|
||
|
||
#: audiomanager.cpp:546
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid Media"
|
||
msgstr "Komunikabide baliogabea"
|
||
|
||
#: enclosure.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection"
|
||
msgstr "Tarifatutako konexioetan podcast zama-jaisteak ez daude baimenduta "
|
||
|
||
#: entry.cpp:100 feed.cpp:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<name> and <name>"
|
||
msgid "%1 and %2"
|
||
msgstr "%1 eta %2"
|
||
|
||
#: entry.cpp:103 feed.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<name(s)>, and <name>"
|
||
msgid "%1, and %2"
|
||
msgstr "%1, eta %2"
|
||
|
||
#: error.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast update error"
|
||
msgstr "Podcasta eguneratzeko errorea"
|
||
|
||
#: error.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Media download error"
|
||
msgstr "Komunikabidea zama-jaisteko errorea"
|
||
|
||
#: error.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update not allowed on metered connection"
|
||
msgstr "Eguneratzea ez dago baimenduta tarifatutako konexioan"
|
||
|
||
#: error.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid media file"
|
||
msgstr "Komunikabide-fitxategia baliogabea"
|
||
|
||
#: error.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Nothing found"
|
||
msgstr "Ez da ezer aurkitu"
|
||
|
||
#: error.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error moving storage path"
|
||
msgstr "Biltegiratze bide-izena mugitzeko errorea"
|
||
|
||
#: error.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
|
||
msgstr "Jarioa eta/edo atalen egoera sinkronizatzeko errorea"
|
||
|
||
#: error.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Streaming not allowed on metered connection"
|
||
msgstr "Korronterik ez da baimentzen tarifatutako konexioan"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Example KMediaSession Player"
|
||
msgstr "KMediaSession jotzaile adibidea"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select File…"
|
||
msgstr "Hautatu fitxategia..."
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select Media File"
|
||
msgstr "Hautatu komunikabide-fitxategia"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "EDO"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ireki"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:37
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:368
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Jo"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:109
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:391
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Etenaldia"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Gelditu"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Isilarazi"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Title: %1"
|
||
msgstr "Izenburua: %1"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Artist: %1"
|
||
msgstr "Artista: %1"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Album: %1"
|
||
msgstr "Albuma: %1"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Media status: %1"
|
||
msgstr "Komunikabidearen egoera: %1"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playback status: %1"
|
||
msgstr "Atzera-jotze egoera: %1"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error: %1"
|
||
msgstr "Errorea: %1"
|
||
|
||
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
|
||
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
||
msgid "Playing Media"
|
||
msgstr "Komunikabidea jotzen"
|
||
|
||
#: main.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast Application"
|
||
msgstr "Podcast aplikazioa"
|
||
|
||
#: main.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||
msgstr "Harpidetzetara podcast berri bat gehitzen du."
|
||
|
||
#: main.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast URL"
|
||
msgstr "Podcastaren URL"
|
||
|
||
#: main.cpp:110 qml/Main.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kasts"
|
||
msgstr "Kasts"
|
||
|
||
#: main.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast Player"
|
||
msgstr "Podcast jotzailea"
|
||
|
||
#: main.cpp:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "© 2020–2024 KDE Community"
|
||
msgstr "© 2020–2024 KDE Komunitatea"
|
||
|
||
#: main.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tobias Fella"
|
||
msgstr "Tobias Fella"
|
||
|
||
#: main.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bart De Vries"
|
||
msgstr "Bart De Vries"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||
msgid "No filter"
|
||
msgstr "Iragazkirik ez"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||
msgid "Played episodes"
|
||
msgstr "Jotako atalak"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||
msgid "Unplayed episodes"
|
||
msgstr "Jo gabeko atalak"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||
msgid "Episodes marked as \"New\""
|
||
msgstr "\"Berria\" gisa markatutako atalak"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||
msgid "Episodes not marked as \"New\""
|
||
msgstr "\"Berria\" gisa markatu gabeko atalak"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||
msgid "Episodes marked as Favorite"
|
||
msgstr "Gogoko gisa markatutako atalak"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||
msgid "Episodes not marked as Favorite"
|
||
msgstr "Gogoko gisa markatu gabeko atalak"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Izenburua"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Deskribapena"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||
msgid "Podcast title"
|
||
msgstr "Podcastaren izenburua"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
|
||
msgid "Date: newer first"
|
||
msgstr "Data: berriagoak aurrena"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
|
||
msgid "Date: older first"
|
||
msgstr "Data: zaharragoak aurrena"
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
|
||
msgid "Unplayed count: descending"
|
||
msgstr "Jo gabekoen zenbaketa: beherakorra"
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
|
||
msgid "Unplayed count: ascending"
|
||
msgstr "Jotakoen zenbaketa: gorakorra"
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
|
||
msgid "New count: descending"
|
||
msgstr "Berrien zenbaketa: beherakorra"
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
|
||
msgid "New count: ascending"
|
||
msgstr "Berrien zenbaketa: gorakorra"
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
|
||
msgid "Favorite count: descending"
|
||
msgstr "Gogokoen zenbaketa. beherakorra"
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
|
||
msgid "Favorite count: ascending"
|
||
msgstr "Gogokoen zenbaketa: gorakorra"
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
|
||
msgid "Podcast title: A → Z"
|
||
msgstr "Podcast izenburua: A → Z"
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
|
||
msgid "Podcast title: Z → A"
|
||
msgstr "Podcast izenburua: Z → A"
|
||
|
||
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add New Podcast"
|
||
msgstr "Gehitu podcast berria"
|
||
|
||
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Url:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Podcast"
|
||
msgstr "Gehitu podcasta"
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podcast eguneratzeak, une honetan, tarifatutako konexioetan ez daude "
|
||
"baimenduta"
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Select Option"
|
||
msgstr "Hautatu aukera"
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Network not reachable"
|
||
msgstr "Sarera ezin da iritsi"
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid ""
|
||
"It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can "
|
||
"be disabled through: Settings > Network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ematen du sarera ezin dela iritsi. Hori zuzena ez bada, froba hori hemendik "
|
||
"ezgaitu daiteke: Ezarpenak > Sarea."
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Don't Allow"
|
||
msgstr "Ez baimendu"
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow Once"
|
||
msgstr "Baimendu behin"
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always Allow"
|
||
msgstr "Baimendu beti"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "Bilatu atzerantz"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "Bilatu aurrerantz"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip forward"
|
||
msgstr "Jauzi aurrerantz"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playback rate:"
|
||
msgstr "Atzera-jotze emaria:"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show chapter list"
|
||
msgstr "Erakutsi kapitulu-zerrenda"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:237
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show episode info"
|
||
msgstr "Erakutsi atalaren informazioa"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:248
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Open sleep timer settings"
|
||
msgstr "Ireki lokartzeko tenporizadorearen ezarpenak"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:262
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:348
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Open volume settings"
|
||
msgstr "Ireki bolumenaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:294
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:378
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Toggle mute"
|
||
msgstr "Txandakatu isilaraztea"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:311
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Erakutsi gehiago"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Chapters"
|
||
msgstr "Atalak"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:349
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show Info"
|
||
msgstr "Erakutsi informazioa"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:359
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Sleep Timer"
|
||
msgstr "Lokartzeko tenporizadorea"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:392
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Chapters"
|
||
msgstr "Atalak"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:418 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Track Title"
|
||
msgstr "Pistaren titulurik ez"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:423 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No track loaded"
|
||
msgstr "Ez da pistarik zamatu"
|
||
|
||
#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online"
|
||
msgid "Discover"
|
||
msgstr "Aurkitu"
|
||
|
||
#: qml/DiscoverPage.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search podcastindex.org"
|
||
msgstr "Bilatu hemen, podcastindex.org"
|
||
|
||
#: qml/DiscoverPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Bilatu"
|
||
|
||
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Harpidetu"
|
||
|
||
#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Harpidetuta"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41
|
||
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes"
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Zama-jaitsitakoak"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Refresh All Podcasts"
|
||
msgstr "Berritu podcast guztiak"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No downloads"
|
||
msgstr "Zama-jaitsitakorik ez"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Zama-jaisten"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Incomplete Downloads"
|
||
msgstr "Osatu gabeko zama-jaitsierak"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Downloaded"
|
||
msgstr "Zama-jaitsita"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Episode Details"
|
||
msgstr "Atalaren xehetasunak"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
|
||
msgid "Open in Browser"
|
||
msgstr "Ireki arakatzailean"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Zama-jaitsi"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
|
||
msgid "Cancel Download"
|
||
msgstr "Utzi zama-jaistea"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Etenaldia"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Jo"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
|
||
"than downloading it first"
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Korrontea"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
|
||
msgid "Add to Queue"
|
||
msgstr "Gehitu ilaran"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
|
||
msgid "Remove from Queue"
|
||
msgstr "Kendu ilaratik"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
|
||
msgid "Delete Download"
|
||
msgstr "Ezabatu zama-jaitsiera"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
|
||
"start"
|
||
msgid "Reset Play Position"
|
||
msgstr "Berrezarri jotze-kokalekua"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
|
||
msgid "Mark as Unplayed"
|
||
msgstr "Markatu jo gabeko gisa"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
|
||
msgid "Mark as Played"
|
||
msgstr "Markatu jotako gisa"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Remove \"New\" Label"
|
||
msgstr "Kendu \"Berria\" etiketa"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Label as \"New\""
|
||
msgstr "Etiketatu \"Berria\" gisa"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
|
||
"episode"
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "Kendu gogokoen artetik"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Gehitu gogokoetara"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
|
||
msgid "Open Podcast"
|
||
msgstr "Ireki podcasta"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Copy Episode Download URL"
|
||
msgstr "Kopiatu atala zama-jaisteko URL"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Link Copied"
|
||
msgstr "Esteka kopiatu da"
|
||
|
||
#: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:99
|
||
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title of page with list of podcast episodes"
|
||
msgid "Episodes"
|
||
msgstr "Atalak"
|
||
|
||
#: qml/EpisodeListPage.qml:54 qml/FeedDetailsPage.qml:69
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Bilatu"
|
||
|
||
#: qml/EpisodeListPage.qml:90 qml/FeedDetailsPage.qml:361
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No episodes available"
|
||
msgstr "Ez dago atalik erabilgarri"
|
||
|
||
#: qml/ErrorList.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No errors logged"
|
||
msgstr "Ez da errorerik erregistratu"
|
||
|
||
#: qml/ErrorList.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error code:"
|
||
msgstr "Errore kodea:"
|
||
|
||
#: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Error Log"
|
||
msgstr "Erroreen egunkaria"
|
||
|
||
#: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Clear All Errors"
|
||
msgstr "Garbitu errore guztiak"
|
||
|
||
#: qml/ErrorNotification.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Error Log"
|
||
msgstr "Erakutsi erroreen egunkaria"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:28 qml/FeedListDelegate.qml:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast Details"
|
||
msgstr "Podcastaren xehetasunak"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "by <author(s)>"
|
||
msgid "by %1"
|
||
msgstr "%1(e)k egina"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Refresh Podcast"
|
||
msgstr "Berritu podcasta"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast URL:"
|
||
msgstr "Podcastaren URL:"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Weblink:"
|
||
msgstr "Web-esteka:"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subscribed since: %1"
|
||
msgstr "Noiztik harpidetuta: %1"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Last updated: %1"
|
||
msgstr "Azken eguneratzea: %1"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 Episode"
|
||
msgid_plural "%1 Episodes"
|
||
msgstr[0] "Atal 1"
|
||
msgstr[1] "%1 atal"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 Unplayed"
|
||
msgid_plural "%1 Unplayed"
|
||
msgstr[0] "1 jo gabe"
|
||
msgstr[1] "%1 jo gabe"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:361
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error (%1): %2"
|
||
msgstr "Errorea (%1): %2"
|
||
|
||
#: qml/FeedListDelegate.qml:250
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Podcast"
|
||
msgstr "Kendu podcasta"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:89
|
||
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions"
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Harpidetzak"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Refresh All Podcasts"
|
||
msgstr "Berritu podcast guztiak"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Add Podcast…"
|
||
msgstr "Gehitu podcasta..."
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sailkatu"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Select how to sort subscriptions"
|
||
msgstr "Hautatu harpidetzak nola sailkatu"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Import Podcasts…"
|
||
msgstr "Inportatu podcastak..."
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Export Podcasts…"
|
||
msgstr "Esportatu podcastak..."
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Import Podcasts"
|
||
msgstr "Inportatu podcastak"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
|
||
msgid "OPML Files (*.opml)"
|
||
msgstr "OPML fitxategiak (*.opml)"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
|
||
msgid "XML Files (*.xml)"
|
||
msgstr "XML fitxategiak (*.xml)"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Export Podcasts"
|
||
msgstr "Podcastak esportatu"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
|
||
msgid "No podcasts added yet"
|
||
msgstr "Ez da oraindik podcastik gehitu"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
|
||
"search criteria"
|
||
msgid "No podcasts found"
|
||
msgstr "Ez da podcastik aurkitu"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tipoftheday"
|
||
msgid "Get started by adding podcasts:"
|
||
msgstr "Hasteko, podcastak gehitu:"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Search Online"
|
||
msgstr "Bilatu lerroan"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Sinkronizatu"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:236 qml/Main.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ezarpenak"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:371
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Hautatu dena"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:380
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Desautatu dena"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:389
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Remove Podcast"
|
||
msgid_plural "Remove Podcasts"
|
||
msgstr[0] "Kendu podcasta"
|
||
msgstr[1] "Kendu podcastak"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:412
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
|
||
msgid "Podcast Details"
|
||
msgstr "Podcastaren xehetasunak"
|
||
|
||
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Berrezarri"
|
||
|
||
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
|
||
msgid "Active filter: %1"
|
||
msgstr "Iragazki aktiboa: %1"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Played"
|
||
msgstr "Jota"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Irakurri"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Berria"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:328 qml/GenericEntryListView.qml:262
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove from Queue"
|
||
msgstr "Kendu ilaratik"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:337 qml/GenericEntryListView.qml:322
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Zama-jaitsi"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:347
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel Download"
|
||
msgstr "Utzi zama-jaistea"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:354
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Download"
|
||
msgstr "Ezabatu zama-jaitsiera"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:361 qml/GenericEntryListView.qml:252
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add to Queue"
|
||
msgstr "Gehitu ilaran"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:378 qml/GenericEntryListView.qml:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
|
||
"downloading it first"
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Korrontea"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sailkatu"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Select how to sort episodes"
|
||
msgstr "Hautatu atalak nola sailkatu"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
|
||
"status (played, new, etc.)"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Iragazi"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Filter episodes by status"
|
||
msgstr "Iragazi atalak egoeraren arabera"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Hautatu dena"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Desautatu dena"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Played"
|
||
msgstr "Markatu jotako gisa"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:280
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Unplayed"
|
||
msgstr "Markatu jo gabeko gisa"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:288
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Label as \"New\""
|
||
msgstr "Etiketatu \"Berria\" gisa"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove \"New\" Label"
|
||
msgstr "Kendu \"Berria\" etiketa"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "context menu action"
|
||
msgid "Delete Download"
|
||
msgid_plural "Delete Downloads"
|
||
msgstr[0] "Ezabatu zama-jaitsiera"
|
||
msgstr[1] "Ezabatu zama-jaitsierak"
|
||
|
||
#: qml/GlobalSearchField.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
|
||
msgid "No search results"
|
||
msgstr "Ez dago bilaketaren emaitzarik"
|
||
|
||
#: qml/GlobalSearchField.qml:112 qml/SearchBar.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Advanced Search Options"
|
||
msgstr "Bilaketa aukera aurreratuak"
|
||
|
||
#: qml/GlobalSearchField.qml:146 qml/SearchBar.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Search Preferences"
|
||
msgstr "Bilaketa hobespenak"
|
||
|
||
#: qml/GlobalSearchField.qml:150 qml/SearchBar.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
|
||
msgid "Search in:"
|
||
msgstr "Bilatu hemen:"
|
||
|
||
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23
|
||
#: qml/QueuePage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', "
|
||
"not the verb"
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "Ilara"
|
||
|
||
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title of dialog with app settings"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ezarpenak"
|
||
|
||
#: qml/Main.qml:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
|
||
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
|
||
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||
msgstr[0] "%2/%1 podcast eguneratu da"
|
||
msgstr[1] "%2/%1 podcast eguneratu dira"
|
||
|
||
#: qml/Main.qml:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Number of Moved Files"
|
||
msgid "Moved %2 of %1 File"
|
||
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
|
||
msgstr[0] "%2/%1 fitxategi mugitu da"
|
||
msgstr[1] "%2/%1 fitxategi mugitu dira"
|
||
|
||
#: qml/Main.qml:319
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podcast zama-jaisteak, une honetan, tarifatutako konexioetan ez daude "
|
||
"baimenduta"
|
||
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Track Loaded"
|
||
msgstr "Ez da pistarik zamatu"
|
||
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Title"
|
||
msgstr "Izenbururik ez"
|
||
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No podcast title"
|
||
msgstr "Podcast izenbururik ez"
|
||
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No chapters found"
|
||
msgstr "Ez da atalik aurkitu"
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Playback Rate Presets"
|
||
msgstr "Atzera-jotze emari aurrezarpenak"
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
|
||
msgid "New Preset:"
|
||
msgstr "Aurrezarpen berria:"
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Gehitu"
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Add new playback rate value to list"
|
||
msgstr "Gehitu zerrendara atzera-jotze emari balio berria"
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Decrease playback rate"
|
||
msgstr "Gutxitu atzera-jotze emaria"
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Increase playback rate"
|
||
msgstr "Gehitu atzera-jotze emaria"
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
|
||
msgid "Current Presets:"
|
||
msgstr "Uneko aurrezarpenak:"
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Select Playback Rate"
|
||
msgstr "Hautatu atzera-jotze emaria"
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Neurrira egokitu"
|
||
|
||
#: qml/QueuePage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Queue is empty"
|
||
msgstr "Ilara hutsik dago"
|
||
|
||
#: qml/QueuePage.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "1 Episode"
|
||
msgid_plural "%1 Episodes"
|
||
msgstr[0] "Atal 1"
|
||
msgstr[1] "%1 atal"
|
||
|
||
#: qml/QueuePage.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Time Left"
|
||
msgstr "Falta den denbora"
|
||
|
||
#: qml/SearchBar.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
|
||
msgid "Search episodes…"
|
||
msgstr "Bilatu atalak..."
|
||
|
||
#: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Honi buruz"
|
||
|
||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance"
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Itxura"
|
||
|
||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Color theme"
|
||
msgstr "Kolore-gaia"
|
||
|
||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||
msgstr "Erakutsi beti podcasten izenburuak harpidetza-ikuspegian"
|
||
|
||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show episode image instead of podcast image in lists"
|
||
msgstr "Zerrendetan, erakutsi atalaren irudia podcast-arenaren ordez"
|
||
|
||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show podcast titles in episode lists"
|
||
msgstr "Erakutsi podcast-izenburuak atalen zerrendetan"
|
||
|
||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title Title header for settings related to the tray icon"
|
||
msgid "Tray icon"
|
||
msgstr "Erretiluko ikonoa"
|
||
|
||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show icon in system tray"
|
||
msgstr "Erakutsi ikonoa sistemaren erretiluan"
|
||
|
||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||
msgstr "Ikonotu sistemaren erretiluan itxi ordez"
|
||
|
||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon"
|
||
msgid "Tray icon type"
|
||
msgstr "Erretiluko ikono-mota"
|
||
|
||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||
msgid "Colorful"
|
||
msgstr "Koloretsua"
|
||
|
||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Argia"
|
||
|
||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Iluna"
|
||
|
||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testua"
|
||
|
||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Use system default"
|
||
msgstr "Erabili sisteman lehenetsitakoa"
|
||
|
||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Letra-tipoaren neurria"
|
||
|
||
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||
msgid "Error Log"
|
||
msgstr "Erroreen egunkaria"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title Form header for settings related to playback"
|
||
msgid "Playback settings"
|
||
msgstr "Atzera-jotze ezarpenak"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend"
|
||
msgid "Select audio backend"
|
||
msgstr "Aukeratu audio-bizkarraldekoa"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:check Label for setting whether the total track time is shown or a "
|
||
"countdown of the remaining play time"
|
||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||
msgstr "Erakutsi amaitzeko denbora, pistaren denbora osoa erakutsi ordez"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||
msgstr "Doitu falta den denbora, uneko atzera-jotze abiaduran oinarrituta"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||
msgstr "Eman lehentasuna korronteei zama-jaistearen gainetik"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||
msgstr "Aurrerantz jauzteko bitartea (segundotan)"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||
msgstr "Atzerantz jauzteko bitartea (segundotan)"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title Form header for settings related podcast updates"
|
||
msgid "Podcast update settings"
|
||
msgstr "Podcasta eguneratzeko ezarpenak"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Automatically fetch podcast feeds"
|
||
msgstr "Automatikoki ekarri podcasten jarioak"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Inoiz ez"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:136
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:138
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgid_plural "Every %1 hours"
|
||
msgstr[0] "Orduero"
|
||
msgstr[1] "%1 orduero"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:141
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
|
||
msgid "Every day"
|
||
msgid_plural "Every %1 days"
|
||
msgstr[0] "Egunero"
|
||
msgstr[1] "%1 egunero"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Fetch podcast updates on startup"
|
||
msgstr "Ekarri podcasten eguneratzeak abiatzean"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||
msgstr "Berritzean, eguneratu dagoen atalaren datuak (motelagoa)"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||
msgstr "Atal berriak automatikoki ilaran ipini"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||
msgstr "Atal berriak automatikoki zama-jaitsi"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title Form header for settings related to the queue"
|
||
msgid "Queue settings"
|
||
msgstr "Ilararen ezarpenak"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:212
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||
msgstr "Jarraitu hurrengo atala jotzen unekoa amaitu ondoren"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||
msgstr "Berrezarri jotze-kokalekua atal bat jo ondoren"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Played episode behavior"
|
||
msgstr "Jotako atalen jokabidea"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
|
||
msgid "Do not delete"
|
||
msgstr "Ez ezabatu"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
|
||
msgid "Delete immediately"
|
||
msgstr "Ezabatu berehala"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
|
||
msgid "Delete at next startup"
|
||
msgstr "Ezabatu hurrengo abioan"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Markatu atalak jotzat falta den denbora adierazitakoa denean (segundotan)"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts"
|
||
msgid "When adding new podcasts"
|
||
msgstr "Podcast berriak gehitzean"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||
msgstr "Markatu atal guztiak jota gisa"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:289
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||
msgstr "Markatu atal berrienak jo gabe gisa"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:312
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||
msgstr "Markatu atal denak jo gabe gisa"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title Form header for settings related to network connections"
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Sarea"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Enable network connection checks"
|
||
msgstr "Gaitu sare-konexio frogak"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections"
|
||
msgid "On metered connections"
|
||
msgstr "Tarifatutako konexioetan"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Allow podcast updates"
|
||
msgstr "Baimendu podcasten eguneratzeak"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Allow episode downloads"
|
||
msgstr "Baimendu atalak zama-jaistea"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Allow image downloads"
|
||
msgstr "Baimendu irudiak zama-jaistea"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Allow streaming"
|
||
msgstr "Baimendu datu-korronteak"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title Form header for settings related to network proxies"
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Sareko ordezkaria"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "Sisteman lehenetsia"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
|
||
msgid "No Proxy"
|
||
msgstr "Ordezkaririk ez"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:radio Network proxy selection"
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox Hostname for proxy config"
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Ostalaria"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:spinbox Port for proxy config"
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Portua"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox Username for proxy config"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Erabiltzailea"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox Password for proxy config"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Pasahitza"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplikatu"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status Warning message related to app proxy settings"
|
||
msgid ""
|
||
"Your system level or app level proxy settings might be ignored by the audio "
|
||
"backend when streaming audio. The settings should still be honored by all "
|
||
"other network related actions, including downloading episodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audioaren bizkarraldekoak sistema- edo aplikazio-mailako ordezkari-ezarpenak "
|
||
"ezikus ditzake audio-korronteekin aritzean. Sarearekin lotutako beste "
|
||
"ekintza guztiek, atalak zama-jaistea barne, ezarpenei men egin beharko "
|
||
"liekete."
|
||
|
||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Orokorra"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Itxura"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Biltegiratzea"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Sarea"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Sinkronizatzea"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths"
|
||
msgid "Storage path"
|
||
msgstr "Biltegiratzearen bide-izena"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label showing path used for local storage"
|
||
msgid "Storage path"
|
||
msgstr "Biltegiratzearen bide-izena"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Select folder…"
|
||
msgstr "Hautatu karpeta..."
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title of dialog box"
|
||
msgid "Select Storage Path"
|
||
msgstr "Hautatu biltegiratzearen bide-izena"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Use default path"
|
||
msgstr "Erabili bide-izen lehenetsia"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title Form header for section showing information about local storage"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informazioa"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads"
|
||
msgid "Podcast downloads"
|
||
msgstr "Zama-jaitsitako podcastak"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Using <amount of bytes> of disk space"
|
||
msgid "Using %1 of disk space"
|
||
msgstr "Diskoko lekuaren %1 erabiltzen"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache"
|
||
msgid "Image cache"
|
||
msgstr "Irudien cachea"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Clear Cache"
|
||
msgstr "Garbitu cachea"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Kontua"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into"
|
||
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
|
||
msgstr "\"%2\" zerbitzarian \"%1\" kontuan saio-hasita"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Syncing disabled"
|
||
msgstr "Sinkronizatzea ezgaituta dago"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Saio-itxi"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Saio-hasi"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Manually sync"
|
||
msgstr "Eskuz sinkronizatu"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Sync Now"
|
||
msgstr "Sinkronizatu orain"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Last full sync with server"
|
||
msgstr "Zerbitzariarekin azken sinkronizazio osoa"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Last quick upload to sync server"
|
||
msgstr "Sinkronizatzeko zerbitzarira azken zama-igotze azkarra"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing"
|
||
msgid "Automatic syncing"
|
||
msgstr "Sinkronizatze automatikoa"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Do full sync on startup"
|
||
msgstr "Egin sinkronizazio osoa abioan"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
|
||
msgstr "Egin sinkronizazio osoa podcastak ekartzerakoan"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
|
||
msgstr "Zama-igo ataleko jotze-kokalekuak jotzea/etenaldia txandakatzean"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Aukera aurreratuak"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||
msgstr "Ekarri zerbitzaritik atal guztien egoera"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Fetch"
|
||
msgstr "Ekarri"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Push all local episode states to server"
|
||
msgstr "Bultzatu zerbitzarira atalen egoera lokal guztiak"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Bultzatu"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||
msgstr "Atalen egoera lokal guztiak zerbitzarira bultzatu?"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||
"server.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontuan izan atal lokal guztien atzera-jotzeko egoera zerbitzarira "
|
||
"bultzatzea denbora luzea har dezakeela eta/edo zerbitzarian gainzama eragin "
|
||
"dezakeela. Gainera, jakizu ekintza horrek zerbitzarian dauden atalen egoera "
|
||
"guztiak gainidatziko dituela.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jarraitu?"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Select Sync Provider"
|
||
msgstr "Hautatu sinkronizazio hornitzailea"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "gpodder.net"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
|
||
msgstr "Sinkronizatu «gpodder.net» zerbitzari ofizialarekin"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "GPodder Nextcloud"
|
||
msgstr "GPodder Nextcloud"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
|
||
msgstr "Sinkronizatu «GPodder Nextcloud» aplikazioarekin"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title of dialog box"
|
||
msgid "Sync Login Credentials"
|
||
msgstr "Sinkronizatu saio-haseko egiaztagiriak"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
|
||
msgstr "Sinkronizatu «GPodder Nextcloud» aplikazioarekin"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Sync with gpodder.net service"
|
||
msgstr "Sinkronizatu «gpodder.net» zerbitzuarekin"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label argument is a weblink"
|
||
msgid ""
|
||
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
|
||
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
|
||
"interface and use those credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinkronizatu «GPodder» sinkronizatzeko aplikazioa instalatuta duen "
|
||
"«Nextcloud» zerbitzari batekin: %1.<br/> «Kasts» aplikaziorako, web "
|
||
"interfazearen bidez, eskuz, pasahitz bat sortzea eta egiaztagiri hoiek "
|
||
"erabiltzea gomendatzen da."
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label argument is a weblink"
|
||
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oraindik konturik ez baduzu, aurrena bat sortu beharko zenuke, hemen, %1"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Pasahitza:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Use custom server"
|
||
msgstr "Erabili neurrira ipinitako zerbitzaria"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Ostalari-izena:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Sync Device Settings"
|
||
msgstr "Sinkronizatu gailuaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Create a new device"
|
||
msgstr "Sortu gailu berri bat"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Device Name:"
|
||
msgstr "Gailuaren izena:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Device Description:"
|
||
msgstr "Gailuaren deskribapena:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Device Type:"
|
||
msgstr "Gailu mota:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr "bestelakoa"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
||
msgid "desktop"
|
||
msgstr "mahaigaina"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
||
msgid "laptop"
|
||
msgstr "magalekoa"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "zerbitzaria"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
||
msgid "mobile"
|
||
msgstr "mugikorra"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Create Device"
|
||
msgstr "Sortu gailua"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "or select an existing device"
|
||
msgstr "edo hautatu dagoen gailu bat"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title of dialog box"
|
||
msgid "Device Sync Settings"
|
||
msgstr "Gailua sinkronizatzeko ezarpenak"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid ""
|
||
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
|
||
"across all devices?\n"
|
||
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"«gpodder.net» kontu honetako podcast harpidetza guztiak gailu guztietara "
|
||
"sinkronizatu beharko lirateke?\n"
|
||
"Horrek zer esan nahi duen ez badakizu, \"Ados\" hautatu behar zenuke."
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title of dialog box"
|
||
msgid "Sync Now?"
|
||
msgstr "Orain sinkronizatu?"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Perform a first sync now?"
|
||
msgstr "Lehen sinkronizazioa orain egin nahi?"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sleep Timer"
|
||
msgstr "Lokartzeko tenporizadorea"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Hasi"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Status: Active"
|
||
msgstr "Egoera: Aktibo"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Status: Inactive"
|
||
msgstr "Egoera: Ez aktibo"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remaining time: %1"
|
||
msgstr "Geratzen den denbora: %1"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "segundo"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Minutu"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Ordu"
|
||
|
||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sync Password Required"
|
||
msgstr "Sinkronizatzeko pasahitza behar da"
|
||
|
||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
|
||
"retrieved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da \"%1\" erabiltzailearen \"%2 \"Nextcloud\" zerbitzariko "
|
||
"pasahitza ekarri."
|
||
|
||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da \"%1\" erabiltzailearen \"gpodder.net\"eko pasahitza ekarri."
|
||
|
||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Pasahitza:"
|
||
|
||
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Utzi bertan behera"
|
||
|
||
#: qml/VolumeSlider.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Volume as a percentage"
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%%1"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Inoiz ez"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
|
||
"the hostname"
|
||
msgid "Kasts on %1"
|
||
msgstr "Kasts %1(e)an"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:295
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
|
||
msgstr "Ezin du saio-hasi «GPodder-nextcloud» zerbitzarian"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:334
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not log into GPodder server"
|
||
msgstr "Ezin du saio-hasi «GPodder-nextcloud» zerbitzarian"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:484 sync/sync.cpp:485
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "I/O denied: Cannot save password."
|
||
msgstr "S/I ukatu da: Ezin da pasahitza gorde."
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:565 sync/sync.cpp:566
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
|
||
msgstr "S/I ukatu da: Ezin da pasahitz-fitxategia atzitu."
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:648
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not create GPodder device"
|
||
msgstr "Ezin izan du «GPodder» gailua sortu"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:674
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not retrieve synced device status"
|
||
msgstr "Ezin izan du ekarri sinkronizatutako gailuaren egoera"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:725
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
|
||
msgstr "Ezin izan ditu %1 gailuaren harpidetzak ekarri"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:744
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
|
||
msgstr "Ezin izan ditu %1 gailuaren harpidetzak zama-igo"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
|
||
msgstr "Ezin izan ditu zerbitzaritik harpidetza eguneratzeak ekarri"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not upload subscription changes to server"
|
||
msgstr "Ezin izan ditu harpidetzen aldaketak zerbitzarira zama-igo"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||
msgstr "Ezin izan ditu zerbitzaritik atalen eguneratzeak ekarri"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||
msgstr "Ezin izan ditu atalen eguneratzeak zerbitzarira zama-igo"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Internal data error"
|
||
msgstr "Barneko datuen errorea"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||
msgstr "(%1/%2 urratsa) Hasi sinkronizatzen"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||
msgstr "(%1/%2 urratsa) Urrutiko harpidetza eguneratzeak eskatzen"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||
msgstr "(%1/%2 urratsa) Harpidetzen eguneratze lokalak zama-igotzen"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||
msgstr[0] "(%3/%4 urratsa) %2/%1 podcast eguneratu da"
|
||
msgstr[1] "(%3/%4 urratsa) %2/%1 podcast eguneratu dira"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||
msgstr "(%1/%2 urratsa) Atalen urrutiko eguneratzeak eskatzen"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||
msgstr "(%1/%2 urratsa) Atalen urrutiko aldaketak aplikatzen"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||
msgstr "(%1/%2 urratsa) Atalen eguneratze lokalak zama-igotzen"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||
msgstr "(%1/%2 urratsa) Sinkronizazioa amaitu da"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "Sync aborted"
|
||
msgstr "Sinkronizatzea bertan behera utzi da"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "Sync finished with error"
|
||
msgstr "Sinkronizatzea erroreekin amaitu da"
|
||
|
||
#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Downloading %1"
|
||
msgstr "%1 zama-jaisten"
|
||
|
||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Old location:"
|
||
msgstr "Kokaleku zaharra:"
|
||
|
||
#: utils/storagemanager.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New location:"
|
||
msgstr "Kokaleku berria:"
|
||
|
||
#: utils/storagemovejob.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Destination path not writable"
|
||
msgstr "Helburuko bide-izena ez da idazgarria"
|
||
|
||
#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operation aborted by user"
|
||
msgstr "Erabiltzaileak eragiketa bertan behera utzi du"
|
||
|
||
#: utils/storagemovejob.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||
msgstr "Datuak kopiatzean errore bat gertatu da"
|
||
|
||
#: utils/systrayicon.cpp:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Kasts\n"
|
||
"Middle-click to play/pause"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kasts\n"
|
||
"Erdiko-klik jotzeko/eteteko"
|
||
|
||
#: utils/systrayicon.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Seek Backward"
|
||
msgstr "Bilatu atzerantz"
|
||
|
||
#: utils/systrayicon.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Jo"
|
||
|
||
#: utils/systrayicon.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Etenaldia"
|
||
|
||
#: utils/systrayicon.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Seek Forward"
|
||
msgstr "Bilatu aurrerantz"
|
||
|
||
#: utils/systrayicon.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Skip Forward"
|
||
msgstr "Jauzi aurrerantz"
|
||
|
||
#: utils/systrayicon.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Irten"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@option:check Label for settings related to the play time, e.g. whether "
|
||
#~ "the total track time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
||
#~ msgid "Play time:"
|
||
#~ msgstr "Jotze denbora:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Label for settings related to podcast updates"
|
||
#~ msgid "Update Settings:"
|
||
#~ msgstr "Eguneratze ezarpenak:"
|
||
|
||
#~ msgid "Episode List"
|
||
#~ msgstr "Atal-zerrenda"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title Podcast subscription list page title"
|
||
#~ msgid "Subscriptions"
|
||
#~ msgstr "Harpidetzak"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page"
|
||
#~ msgid "Discover"
|
||
#~ msgstr "Aurkitu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
|
||
#~ msgid "Queue"
|
||
#~ msgstr "Ilara"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size:"
|
||
#~ msgstr "Letra-tipoaren neurria:"
|
||
|
||
#~ msgid "Article"
|
||
#~ msgstr "Artikulua"
|
||
|
||
#~ msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||
#~ msgstr "Erabiltzailearen ezarpenek ez dute onartzen podcastak zama-jaistea"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
|
||
#~ msgstr "Konexioa edo korrontea ez dago baimenduta tarifatutako konexioan"
|
||
|
||
#~ msgid "General Settings"
|
||
#~ msgstr "Ezarpen orokorrak"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Settings"
|
||
#~ msgstr "Sareko ezarpenak"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Settings"
|
||
#~ msgstr "Biltegiratze ezarpenak"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronization Settings"
|
||
#~ msgstr "Sinkronizazio ezarpenak"
|