mirror of
https://github.com/KDE/kasts.git
synced 2024-12-27 17:03:31 +01:00
2023 lines
44 KiB
Plaintext
2023 lines
44 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 01:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-09-16 10:06\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kasts/kasts.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 44865\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "KDE 中国, Tyson Tan, Wordless Echo, Zhou Wenqing"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"kde-china@kde.org, tysontan@tysontan.com, wordless@echo.moe, "
|
||
"staronthedky@kde.org"
|
||
|
||
#: audiomanager.cpp:402
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audiomanager.cpp:541
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid Media"
|
||
msgstr "媒体无效"
|
||
|
||
#: enclosure.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||
msgstr "按照用户设置的条件,不允许下载播客"
|
||
|
||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Downloading %1"
|
||
msgstr "正在下载 %1"
|
||
|
||
#: error.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast update error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: error.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Media download error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: error.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update not allowed on metered connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: error.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid media file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: error.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Nothing found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: error.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error moving storage path"
|
||
msgstr "移动存储路径时出错"
|
||
|
||
#: error.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: error.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Example KMediaSession Player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select File…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select Media File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:37
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:328
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "播放"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:109
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:349
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暂停"
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Title: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Artist: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Album: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Media status: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playback status: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
|
||
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
||
msgid "Playing Media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast Application"
|
||
msgstr "播客应用程序"
|
||
|
||
#: main.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||
msgstr "添加新播客到订阅列表。"
|
||
|
||
#: main.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast URL"
|
||
msgstr "播客 URL"
|
||
|
||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kasts"
|
||
msgstr "Kasts"
|
||
|
||
#: main.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast Player"
|
||
msgstr "播客播放器"
|
||
|
||
#: main.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "© 2020–2023 KDE Community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tobias Fella"
|
||
msgstr "Tobias Fella"
|
||
|
||
#: main.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bart De Vries"
|
||
msgstr "Bart De Vries"
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||
msgid "No filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||
msgid "Played episodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||
msgid "Unplayed episodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||
msgid "Episodes marked as \"New\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||
msgid "Episodes not marked as \"New\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||
msgid "Episodes marked as Favorite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||
msgid "Episodes not marked as Favorite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||
msgid "Podcast title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
|
||
msgid "Date: newer first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
|
||
msgid "Date: older first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
|
||
msgid "Unplayed count: descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
|
||
msgid "Unplayed count: ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
|
||
msgid "New count: descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
|
||
msgid "New count: ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
|
||
msgid "Favorite count: descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
|
||
msgid "Favorite count: ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
|
||
msgid "Podcast title: A → Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
|
||
msgid "Podcast title: Z → A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add New Podcast"
|
||
msgstr "添加新播客"
|
||
|
||
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Url:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Podcast"
|
||
msgstr "添加播客"
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
|
||
msgstr "使用计费连接时不允许更新播客"
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select Option"
|
||
msgstr "选择选项"
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Don't Allow"
|
||
msgstr "不允许"
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow Once"
|
||
msgstr "允许一次"
|
||
|
||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always Allow"
|
||
msgstr "总是允许"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playback rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show chapter list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show episode info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Open sleep timer settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:267
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Open volume settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:299
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Toggle mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:316
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:346
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Chapters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:354
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:364
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Sleep Timer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:396
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Chapters"
|
||
msgstr "章节"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:422 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Track Title"
|
||
msgstr "无曲目标题"
|
||
|
||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:427 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No track loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/main.qml:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Discover"
|
||
msgstr "发现"
|
||
|
||
#: qml/DiscoverPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search podcastindex.org"
|
||
msgstr "搜索 podcastindex.org"
|
||
|
||
#: qml/DiscoverPage.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: qml/DiscoverPage.qml:68 qml/FeedDetailsPage.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "订阅"
|
||
|
||
#: qml/DiscoverPage.qml:68 qml/FeedDetailsPage.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "已订阅"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41 qml/main.qml:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Refresh All Podcasts"
|
||
msgstr "刷新所有播客"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No downloads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "正在下载"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Incomplete Downloads"
|
||
msgstr "未完成的下载任务"
|
||
|
||
#: qml/DownloadListPage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Downloaded"
|
||
msgstr "已下载"
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Episode Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
|
||
msgid "Open in Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
|
||
msgid "Cancel Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
|
||
"than downloading it first"
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
|
||
msgid "Add to Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
|
||
msgid "Remove from Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
|
||
msgid "Delete Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
|
||
"start"
|
||
msgid "Reset Play Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
|
||
msgid "Mark as Unplayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
|
||
msgid "Mark as Played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Remove \"New\" Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Label as \"New\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:310
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
|
||
"episode"
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
|
||
msgid "Open Podcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:289
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Copy Episode Download URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/EntryPage.qml:295
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Link Copied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/EpisodeListPage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Episode List"
|
||
msgstr "剧集列表"
|
||
|
||
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:70
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/EpisodeListPage.qml:91 qml/FeedDetailsPage.qml:361
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No episodes available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/ErrorList.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No errors logged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/ErrorList.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17
|
||
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Error Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Clear All Errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/ErrorNotification.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Error Log"
|
||
msgstr "显示错误日志"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:29 qml/FeedListDelegate.qml:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast Details"
|
||
msgstr "播客详情"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "by <author(s)>"
|
||
msgid "by %1"
|
||
msgstr "作者:%1"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Refresh Podcast"
|
||
msgstr "刷新播客"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast URL:"
|
||
msgstr "播客 URL:"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Weblink:"
|
||
msgstr "网页链接:"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subscribed since: %1"
|
||
msgstr "订阅开始时间:%1"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Last updated: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 Episode"
|
||
msgid_plural "%1 Episodes"
|
||
msgstr[0] "%1 条剧集"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 Unplayed"
|
||
msgid_plural "%1 Unplayed"
|
||
msgstr[0] "%1 条未播放"
|
||
|
||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:361
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error (%1): %2"
|
||
msgstr "错误 (%1):%2"
|
||
|
||
#: qml/FeedListDelegate.qml:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Podcast"
|
||
msgstr "移除播客"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title Podcast subscription list page title"
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page"
|
||
msgid "Discover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Refresh All Podcasts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Add Podcast…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Select how to sort subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Import Podcasts…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Export Podcasts…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Import Podcasts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
|
||
msgid "OPML Files (*.opml)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
|
||
msgid "XML Files (*.xml)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Export Podcasts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
|
||
msgid "No podcasts added yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
|
||
"search criteria"
|
||
msgid "No podcasts found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tipoftheday"
|
||
msgid "Get started by adding podcasts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Search Online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:236 qml/main.qml:68 qml/main.qml:255
|
||
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:371
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:380
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:389
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Remove Podcast"
|
||
msgid_plural "Remove Podcasts"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: qml/FeedListPage.qml:412
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
|
||
msgid "Podcast Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
|
||
msgid "Active filter: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Played"
|
||
msgstr "已播放"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "已读"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:293 qml/GenericEntryListView.qml:259
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove from Queue"
|
||
msgstr "移出队列"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:301 qml/GenericEntryListView.qml:319
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:310
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel Download"
|
||
msgstr "取消下载"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:316
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Download"
|
||
msgstr "删除下载"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:322 qml/GenericEntryListView.qml:249
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add to Queue"
|
||
msgstr "加入队列"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:337 qml/GenericEntryListView.qml:338
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
|
||
"downloading it first"
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Select how to sort episodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
|
||
"status (played, new, etc.)"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Filter episodes by status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全部选中"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:241
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "全部不选"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Played"
|
||
msgstr "标记为已播放"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:277
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Unplayed"
|
||
msgstr "标记为未播放"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Label as \"New\""
|
||
msgstr "标记为“新”"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove \"New\" Label"
|
||
msgstr "移除“新”标记"
|
||
|
||
#: qml/GenericEntryListView.qml:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "context menu action"
|
||
msgid "Delete Download"
|
||
msgid_plural "Delete Downloads"
|
||
msgstr[0] "删除下载"
|
||
|
||
#: qml/GlobalSearchField.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
|
||
msgid "No search results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/GlobalSearchField.qml:105 qml/SearchBar.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Advanced Search Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/GlobalSearchField.qml:139 qml/SearchBar.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Search Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/GlobalSearchField.qml:143 qml/SearchBar.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
|
||
msgid "Search in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/main.qml:195 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "加入队列"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:215 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "订阅"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:225 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Episodes"
|
||
msgstr "单集"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
|
||
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
|
||
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||
msgstr[0] "已更新了 %2 个播客,共 %1 个"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:368
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Number of Moved Files"
|
||
msgid "Moved %2 of %1 File"
|
||
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
|
||
msgstr[0] "已移动 %2 个文件,共 %1 个"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:432
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
|
||
msgstr "使用计费连接时不允许下载播客"
|
||
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Track Loaded"
|
||
msgstr "未加载曲目"
|
||
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Title"
|
||
msgstr "无标题"
|
||
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No podcast title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No chapters found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Playback Rate Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
|
||
msgid "New Preset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Add new playback rate value to list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Decrease playback rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Increase playback rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
|
||
msgid "Current Presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Select Playback Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/QueuePage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/QueuePage.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Queue is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/QueuePage.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "1 Episode"
|
||
msgid_plural "%1 Episodes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: qml/QueuePage.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Time Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/SearchBar.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
|
||
msgid "Search episodes…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "关于"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外观"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||
msgstr "订阅视图总是显示播客标题"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show icon in system tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||
msgid "Tray icon type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||
msgid "Colorful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Label describing style of tray icon"
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playback settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||
msgid "Select audio backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
||
msgid "Play time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Queue settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||
msgstr "当前剧集播放完成后,继续播放下一剧集"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||
msgid "Update Settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||
msgstr "启动时自动获取播客更新"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Played episode behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do not delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete immediately"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete at next startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "When adding new podcasts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Article"
|
||
msgstr "文章"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "字体大小:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use system default"
|
||
msgstr "使用系统默认值"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On metered connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow podcast updates"
|
||
msgstr "允许更新播客"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow episode downloads"
|
||
msgstr "允许下载剧集"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow image downloads"
|
||
msgstr "允许下载图像"
|
||
|
||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow streaming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "存储"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "同步"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error Log"
|
||
msgstr "错误日志"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:21
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Storage path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select folder…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select Storage Path"
|
||
msgstr "选择存储路径"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use default path"
|
||
msgstr "使用默认路径"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Podcast downloads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
|
||
msgid "Using %1 of disk space"
|
||
msgstr "使用 %1 的磁盘空间"
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear Cache"
|
||
msgstr "清除缓存"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
|
||
msgstr "登录到服务器“%2”上的账户“%1”"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Syncing disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "注销"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Manually sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sync Now"
|
||
msgstr "立即同步"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Last full sync with server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Last quick upload to sync server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatic syncing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do full sync on startup"
|
||
msgstr "启动时进行完整同步"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
|
||
msgstr "获取播客时进行完整同步"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
|
||
msgstr "播放/暂停时上传剧集播放进度"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fetch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Push all local episode states to server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:181
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||
"server.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select Sync Provider"
|
||
msgstr "选择同步提供商"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:237
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "gpodder.net"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
|
||
msgstr "与 gpodder.net 官方服务器同步"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GPodder Nextcloud"
|
||
msgstr "GPodder Nextcloud"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
|
||
msgstr "与 GPodder Nextcloud 应用同步"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sync Login Credentials"
|
||
msgstr "同步登录信息"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
|
||
msgstr "与 GPodder Nextcloud 应用同步"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sync with gpodder.net service"
|
||
msgstr "与 gpodder.net 服务同步"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:315
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "argument is a weblink"
|
||
msgid ""
|
||
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
|
||
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
|
||
"interface and use those credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"与已安装 GPodder Sync 应用的 Nextcloud 服务器同步:%1。<br/>建议通过网页界面"
|
||
"为 Kasts 手动创建应用密码,并使用这些登录信息。"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:316
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "argument is a weblink"
|
||
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
|
||
msgstr "如果您还没有账户,请先在 %1 创建一个账户。"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:328
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "用户名:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:339
|
||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:354
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use custom server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:359
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "主机名:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sync Device Settings"
|
||
msgstr "同步设备设置"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:399
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create a new device"
|
||
msgstr "创建新设备"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:405
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device Name:"
|
||
msgstr "设备名称:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:415
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device Description:"
|
||
msgstr "设备描述:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:424
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device Type:"
|
||
msgstr "设备类型:"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:431
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:432
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "desktop"
|
||
msgstr "桌面"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:433
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "laptop"
|
||
msgstr "笔记本电脑"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "服务器"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "mobile"
|
||
msgstr "移动设备"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:440
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create Device"
|
||
msgstr "创建设备"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:457
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "or select an existing device"
|
||
msgstr "或选择已有设备"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:505
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device Sync Settings"
|
||
msgstr "设备同步设置"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:527
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
|
||
"across all devices?\n"
|
||
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"要将此 gpodder.net 账户中的所有订阅源同步到所有设备吗?\n"
|
||
"如果您不知道这是什么回事,请选择“确定”。"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:549
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sync Now?"
|
||
msgstr "立即同步?"
|
||
|
||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:569
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Perform a first sync now?"
|
||
msgstr "立即执行首次同步吗?"
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sleep Timer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Status: Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Status: Inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remaining time: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sync Password Required"
|
||
msgstr "需要同步密码"
|
||
|
||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
|
||
"retrieved."
|
||
msgstr "无法获取 Nextcloud 服务器“%2”上用户“%1”的密码。"
|
||
|
||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
|
||
msgstr "无法获取“gpodder.net”上的用户“%1”的密码。"
|
||
|
||
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "中止"
|
||
|
||
#: qml/VolumeSlider.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Volume as a percentage"
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storagemanager.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Old location:"
|
||
msgstr "旧位置:"
|
||
|
||
#: storagemanager.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New location:"
|
||
msgstr "新位置:"
|
||
|
||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Destination path not writable"
|
||
msgstr "目标路径不可写入"
|
||
|
||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operation aborted by user"
|
||
msgstr "操作已被用户中止"
|
||
|
||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||
msgstr "复制数据时发生了错误"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "从不"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
|
||
"the hostname"
|
||
msgid "Kasts on %1"
|
||
msgstr "%1 上的 Kasts"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:295
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
|
||
msgstr "无法登录到 GPodder-nextcloud 服务器"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:334
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not log into GPodder server"
|
||
msgstr "无法登录到 GPodder 服务器"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:479 sync/sync.cpp:480
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "I/O denied: Cannot save password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:560 sync/sync.cpp:561
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:633
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not create GPodder device"
|
||
msgstr "无法创建 GPodder 设备"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:659
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not retrieve synced device status"
|
||
msgstr "无法获取同步设备状态"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:710
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
|
||
msgstr "无法获取设备 %1 的订阅源"
|
||
|
||
#: sync/sync.cpp:729
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
|
||
msgstr "无法上传设备 %1的订阅源"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
|
||
msgstr "无法从服务器获取订阅源更新"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not upload subscription changes to server"
|
||
msgstr "无法上传订阅源更改到服务器"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||
msgstr "无法从服务器获取剧集更新"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||
msgstr "无法上传剧集更新到服务器"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Internal data error"
|
||
msgstr "内部数据错误"
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "Sync aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||
msgid "Sync finished with error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: systrayicon.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Seek Backward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: systrayicon.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: systrayicon.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: systrayicon.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Seek Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: systrayicon.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Skip Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: systrayicon.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|