# Sanskrit translations for kasts package. # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kasts package. # Kali , 2024. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-07 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n" "Last-Translator: kali \n" "Language-Team: Sanskrit \n" "Language: sa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "श्रीकान्त् कलवार्" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "skkalwar999@gmail.com" #: audiomanager.cpp:397 #, kde-format msgid "Streaming on metered connection not allowed" msgstr "मीटर् कृते संयोजने स्ट्रीमिंग् अनुमतं नास्ति" #: audiomanager.cpp:406 enclosure.cpp:148 error.cpp:64 #, kde-format msgid "No network connection" msgstr "जालसंयोजनं नास्ति" #: audiomanager.cpp:546 #, kde-format msgid "Invalid Media" msgstr "अमान्य मीडिया" #: enclosure.cpp:144 #, kde-format msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection" msgstr "मीटर्-युक्ते संयोजने पोड्कास्ट्-अवलोकनस्य अनुमतिः नास्ति" #: entry.cpp:100 feed.cpp:136 #, kde-format msgctxt " and " msgid "%1 and %2" msgstr "%1 तथा %2" #: entry.cpp:103 feed.cpp:139 #, kde-format msgctxt ", and " msgid "%1, and %2" msgstr "%1, तथा %2" #: error.cpp:48 #, kde-format msgid "Podcast update error" msgstr "पॉडकास्ट् अपडेट् त्रुटिः" #: error.cpp:50 #, kde-format msgid "Media download error" msgstr "मीडिया डाउनलोड् त्रुटिः" #: error.cpp:52 #, kde-format msgid "Update not allowed on metered connection" msgstr "मीटर् कृते संयोजने अद्यतनस्य अनुमतिः नास्ति" #: error.cpp:54 #, kde-format msgid "Invalid media file" msgstr "अमान्यमाध्यमसञ्चिका" #: error.cpp:56 #, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "न किमपि लब्धम्" #: error.cpp:58 #, kde-format msgid "Error moving storage path" msgstr "भण्डारणमार्गं चालयन् त्रुटिः" #: error.cpp:60 #, kde-format msgid "Error syncing feed and/or episode status" msgstr "फीड् तथा/वा प्रकरणस्य स्थितिं समन्वयनं कृत्वा त्रुटिः" #: error.cpp:62 #, kde-format msgid "Streaming not allowed on metered connection" msgstr "मीटर्युक्ते संयोजने स्ट्रीमिंग् अनुमतं नास्ति" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:20 #, kde-format msgid "Example KMediaSession Player" msgstr "उदाहरणं KMediaSession Player इति" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:72 #, kde-format msgid "Select File…" msgstr "सञ्चिकां चिनोतु…" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:78 #, kde-format msgid "Select Media File" msgstr "Media File इति चिनोतु" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:85 #, kde-format msgid "OR" msgstr "वा" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:93 #, kde-format msgid "Open" msgstr "उद्घाटित" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:37 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:368 #, kde-format msgid "Play" msgstr "क्रीडतु" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:109 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:391 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "विराम" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:42 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "विरमतु" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:147 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "मूक" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:174 #, kde-format msgid "Title: %1" msgstr "शीर्षकम् : %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:177 #, kde-format msgid "Artist: %1" msgstr "कलाकारः %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:180 #, kde-format msgid "Album: %1" msgstr "एल्बमः %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:191 #, kde-format msgid "Media status: %1" msgstr "मीडिया स्थितिः %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:194 #, kde-format msgid "Playback status: %1" msgstr "प्लेबैक स्थितिः %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:197 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "त्रुटिः %1" #: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188 #: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214 #, kde-format msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback" msgid "Playing Media" msgstr "मीडिया वादयति" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Podcast Application" msgstr "पॉडकास्ट अनुप्रयोग" #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "Adds a new podcast to subscriptions." msgstr "सदस्यतासु नूतनं पोड्कास्ट् योजयति ।" #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "Podcast URL" msgstr "पॉडकास्ट यूआरएल" #: main.cpp:110 qml/Main.qml:26 #, kde-format msgid "Kasts" msgstr "कोश" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Podcast Player" msgstr "पॉडकास्ट प्लेयर" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "© 2020–2024 KDE Community" msgstr "© 2020-2024 केडीई समुदाय" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "टोबियास फेला" #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "Bart De Vries" msgstr "बार्ट डी व्रीस्" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "No filter" msgstr "न फ़िल्टर" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Played episodes" msgstr "प्रकरणाः वाद्यन्ते" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Unplayed episodes" msgstr "अप्रचलिताः प्रकरणाः" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes marked as \"New\"" msgstr "\"नव\" इति चिह्निताः प्रकरणाः ।" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes not marked as \"New\"" msgstr "\"नवीन\" इति न चिह्निताः प्रकरणाः।" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes marked as Favorite" msgstr "प्रिय इति चिह्निताः प्रकरणाः" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes not marked as Favorite" msgstr "प्रिय इति न चिह्निताः प्रकरणाः" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Description" msgstr "वर्णनम्‌" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Podcast title" msgstr "पॉडकास्ट शीर्षक" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date" msgid "Date: newer first" msgstr "तिथिः प्रथमं नवीनतरम्" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date" msgid "Date: older first" msgstr "तिथिः प्रथमं प्राचीनम्" #: models/feedsproxymodel.cpp:120 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes" msgid "Unplayed count: descending" msgstr "अक्रीडितगणना: अवरोहति" #: models/feedsproxymodel.cpp:122 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes" msgid "Unplayed count: ascending" msgstr "अक्रीडितगणना: आरोही" #: models/feedsproxymodel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes" msgid "New count: descending" msgstr "नवगणना: अवरोहति" #: models/feedsproxymodel.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes" msgid "New count: ascending" msgstr "नवीनगणना: आरोही" #: models/feedsproxymodel.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites" msgid "Favorite count: descending" msgstr "प्रियगणना : अवरोहण" #: models/feedsproxymodel.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites" msgid "Favorite count: ascending" msgstr "प्रियगणना : आरोही" #: models/feedsproxymodel.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically" msgid "Podcast title: A → Z" msgstr "पॉडकास्ट् शीर्षकम्: A → Z" #: models/feedsproxymodel.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order" msgid "Podcast title: Z → A" msgstr "पॉडकास्ट शीर्षक: Z → A" #: qml/AddFeedSheet.qml:21 #, kde-format msgid "Add New Podcast" msgstr "New Podcast योजयतु" #: qml/AddFeedSheet.qml:27 #, kde-format msgid "Url:" msgstr "Url:" #: qml/AddFeedSheet.qml:49 #, kde-format msgid "Add Podcast" msgstr "Podcast योजयन्तु" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:22 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections" msgstr "मीटर्-युक्तेषु संयोजनेषु सम्प्रति पॉडकास्ट्-अद्यतनस्य अनुमतिः नास्ति" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:56 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Option" msgstr "विकल्पं चिनोतु" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:56 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Network not reachable" msgstr "संजालं न प्राप्यते" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:67 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can " "be disabled through: Settings > Network." msgstr "" "जालं प्राप्तुं न शक्यते इति भाति। यदि एतत् अशुद्धं भवति तर्हि एतत् जाँचम् अस्य माध्यमेन " "निष्क्रियं कर्तुं शक्यते: सेटिंग्स् > संजालम् ।" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:85 #, kde-format msgid "Don't Allow" msgstr "मा अनुमन्यताम्" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:99 #, kde-format msgid "Allow Once" msgstr "एकदा अनुमन्यताम्" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:113 #, kde-format msgid "Always Allow" msgstr "सर्वदा अनुमन्यताम्" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:121 #, kde-format msgid "Seek backward" msgstr "पश्चात्तापं अन्वेष्यताम्" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:140 #, kde-format msgid "Seek forward" msgstr "अग्रे अन्वेष्यताम्" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:149 #, kde-format msgid "Skip forward" msgstr "अग्रे त्यजन्तु" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:169 #, kde-format msgid "Playback rate:" msgstr "प्लेबैक दरः :" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:226 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show chapter list" msgstr "अध्यायसूचीं दर्शयतु" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:237 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show episode info" msgstr "प्रकरणस्य सूचनां दर्शयतु" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:248 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open sleep timer settings" msgstr "स्लीप् टाइमर् सेटिंग्स् उद्घाटयन्तु" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:262 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:348 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open volume settings" msgstr "मात्रासेटिंग्स् उद्घाटयन्तु" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:294 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:378 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Toggle mute" msgstr "म्यूट् टॉगल कुर्वन्तु" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:311 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show more" msgstr "अधिकं दर्शयतु" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:341 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Chapters" msgstr "अध्यायाः" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:349 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Info" msgstr "Info दर्शयतु" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:359 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sleep Timer" msgstr "स्लीप टाइमर" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:392 #, kde-format msgid "Chapters" msgstr "अध्यायाः" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:418 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:175 #, kde-format msgid "No Track Title" msgstr "No Track Title नास्ति" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:423 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:185 #, kde-format msgid "No track loaded" msgstr "न पटलः भारितः" #: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:83 #, kde-format msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online" msgid "Discover" msgstr "परिनयन" #: qml/DiscoverPage.qml:27 #, kde-format msgid "Search podcastindex.org" msgstr "podcastindex.org इत्यत्र अन्वेषणं कुर्वन्तु" #: qml/DiscoverPage.qml:37 #, kde-format msgid "Search" msgstr "अन्वेषण" #: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160 #, kde-format msgid "Subscribe" msgstr "सब्सक्राइब करें" #: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160 #, kde-format msgid "Subscribed" msgstr "सदस्यता प्राप्त" #: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41 #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:113 #, kde-format msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes" msgid "Downloads" msgstr "डाउनलोड्स्" #: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48 #, kde-format msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "सर्वाणि पॉडकास्ट् ताजगीं कुर्वन्तु" #: qml/DownloadListPage.qml:55 #, kde-format msgid "No downloads" msgstr "डाउनलोड् न भवति" #: qml/DownloadListPage.qml:71 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "डाउनलोड् करणम्" #: qml/DownloadListPage.qml:72 #, kde-format msgid "Incomplete Downloads" msgstr "अपूर्ण डाउनलोड्स" #: qml/DownloadListPage.qml:73 #, kde-format msgid "Downloaded" msgstr "डाउनलोड् कृतम्" #: qml/EntryPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Episode Details" msgstr "प्रकरणविवरणम्" #: qml/EntryPage.qml:113 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser" msgid "Open in Browser" msgstr "ब्राउजर् मध्ये उद्घाटयन्तु" #: qml/EntryPage.qml:121 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download" msgid "Download" msgstr "अवाहरन" #: qml/EntryPage.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode" msgid "Cancel Download" msgstr "डाउनलोड् रद्दं कुर्वन्तु" #: qml/EntryPage.qml:138 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode" msgid "Pause" msgstr "विराम" #: qml/EntryPage.qml:146 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode" msgid "Play" msgstr "क्रीडतु" #: qml/EntryPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather " "than downloading it first" msgid "Stream" msgstr "धारा" #: qml/EntryPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue" msgid "Add to Queue" msgstr "कतारं योजयतु" #: qml/EntryPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue" msgid "Remove from Queue" msgstr "कतारात् निष्कासयन्तु" #: qml/EntryPage.qml:183 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file" msgid "Delete Download" msgstr "डाउनलोड् विलोपयन्तु" #: qml/EntryPage.qml:191 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the " "start" msgid "Reset Play Position" msgstr "Play Position पुनः सेट् कुर्वन्तु" #: qml/EntryPage.qml:197 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played" msgid "Mark as Unplayed" msgstr "Unplayed इति चिह्नं कुर्वन्तु" #: qml/EntryPage.qml:197 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played" msgid "Mark as Played" msgstr "Played इति चिह्नं कुर्वन्तु" #: qml/EntryPage.qml:204 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Remove \"New\" Label" msgstr "\"नव\" लेबलं निष्कासयन्तु" #: qml/EntryPage.qml:204 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Label as \"New\"" msgstr "\"नव\" इति लेबलं कुर्वन्तु ।" #: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:313 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast " "episode" msgid "Remove from Favorites" msgstr "प्रियतः निष्कासयन्तु" #: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:304 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite" msgid "Add to Favorites" msgstr "प्रियं योजयतु" #: qml/EntryPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser" msgid "Open Podcast" msgstr "पोडकास्ट् उद्घाटयतु" #: qml/EntryPage.qml:290 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Episode Download URL" msgstr "प्रतिलिपि एपिसोड डाउनलोड URL" #: qml/EntryPage.qml:296 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Link Copied" msgstr "लिङ्क प्रतिलिपिकृत" #: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:103 #: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:42 #, kde-format msgctxt "@title of page with list of podcast episodes" msgid "Episodes" msgstr "प्रकरणम्" #: qml/EpisodeListPage.qml:54 qml/FeedDetailsPage.qml:69 #: qml/FeedListPage.qml:113 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "अन्वेषण" #: qml/EpisodeListPage.qml:90 qml/FeedDetailsPage.qml:361 #, kde-format msgid "No episodes available" msgstr "कोऽपि प्रकरणः उपलब्धः नास्ति" #: qml/ErrorList.qml:30 #, kde-format msgid "No errors logged" msgstr "न दोषाः लॉग् कृताः" #: qml/ErrorList.qml:62 #, kde-format msgid "Error code:" msgstr "त्रुटिसङ्केतः :" #: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Error Log" msgstr "त्रुटिलेखः" #: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Clear All Errors" msgstr "सर्वाणि त्रुटयः स्वच्छं कुर्वन्तु" #: qml/ErrorNotification.qml:30 #, kde-format msgid "Show Error Log" msgstr "त्रुटिवृत्तं दर्शयतु" #: qml/FeedDetailsPage.qml:28 qml/FeedListDelegate.qml:240 #, kde-format msgid "Podcast Details" msgstr "पॉडकास्ट विवरण" #: qml/FeedDetailsPage.qml:124 #, kde-format msgctxt "by " msgid "by %1" msgstr "%1 द्वारा" #: qml/FeedDetailsPage.qml:155 #, kde-format msgid "Refresh Podcast" msgstr "ताजगी पॉडकास्ट" #: qml/FeedDetailsPage.qml:174 #, kde-format msgid "Show Details" msgstr "विवरणं दर्शयतु" #: qml/FeedDetailsPage.qml:245 #, kde-format msgid "Podcast URL:" msgstr "पॉडकास्ट् यूआरएल:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:285 #, kde-format msgid "Weblink:" msgstr "जालपुटम् :" #: qml/FeedDetailsPage.qml:313 #, kde-format msgid "Subscribed since: %1" msgstr "सदस्यतां प्राप्तम् यतः: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:326 #, kde-format msgid "Last updated: %1" msgstr "अन्तिमम् अद्यतनम्: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:339 #, kde-format msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" msgstr[0] "१ प्रकरणम्" msgstr[1] "%1 प्रकरणम्" #: qml/FeedDetailsPage.qml:339 #, kde-format msgid "1 Unplayed" msgid_plural "%1 Unplayed" msgstr[0] "१ अक्रीडितम्" msgstr[1] "%1 अप्रचलितम्" #: qml/FeedDetailsPage.qml:361 #, kde-format msgid "Error (%1): %2" msgstr "त्रुटि (%1): %2" #: qml/FeedListDelegate.qml:250 #, kde-format msgid "Remove Podcast" msgstr "पोडकास्ट् निष्कासयन्तु" #: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:93 #: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:34 #, kde-format msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions" msgid "Subscriptions" msgstr "सदस्यता" #: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "सर्वाणि पॉडकास्ट् ताजगीं कुर्वन्तु" #: qml/FeedListPage.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Podcast…" msgstr "Podcast योजयतु…" #: qml/FeedListPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions" msgid "Sort" msgstr "प्रकारं" #: qml/FeedListPage.qml:65 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select how to sort subscriptions" msgstr "सदस्यताः कथं क्रमेण स्थापयितव्याः इति चिनोतु" #: qml/FeedListPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Import Podcasts…" msgstr "आयात पॉडकास्ट्…" #: qml/FeedListPage.qml:124 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Export Podcasts…" msgstr "निर्यातं Podcasts…" #: qml/FeedListPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Podcasts" msgstr "आयात पॉडकास्ट्" #: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "OPML Files (*.opml)" msgstr "ओपीएमएल सञ्चिकाः (*.opml)" #: qml/FeedListPage.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "XML Files (*.xml)" msgstr "XML सञ्चिकाः (*.xml)" #: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "All Files (*)" msgstr "सर्वाणि सञ्चिकाः (*) ." #: qml/FeedListPage.qml:168 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Podcasts" msgstr "निर्यातं Podcasts" #: qml/FeedListPage.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list" msgid "No podcasts added yet" msgstr "अद्यापि कोऽपि पोड्कास्ट् न योजितः" #: qml/FeedListPage.qml:186 #, kde-format msgctxt "" "@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the " "search criteria" msgid "No podcasts found" msgstr "न कोऽपि पोड्कास्ट् लब्धः" #: qml/FeedListPage.qml:187 #, kde-format msgctxt "@info:tipoftheday" msgid "Get started by adding podcasts:" msgstr "पोड्कास्ट् योजयित्वा आरभत:" #: qml/FeedListPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search Online" msgstr "ऑनलाइन अन्वेषणं कुर्वन्तु" #: qml/FeedListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Synchronize" msgstr "समन्वयनम्" #: qml/FeedListPage.qml:236 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "सेटिंग्स्" #: qml/FeedListPage.qml:371 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select All" msgstr "सर्वं चिनोतु" #: qml/FeedListPage.qml:380 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Deselect All" msgstr "सर्वाणि अचयनं कुर्वन्तु" #: qml/FeedListPage.qml:389 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Remove Podcast" msgid_plural "Remove Podcasts" msgstr[0] "पोडकास्ट् निष्कासयन्तु" msgstr[1] "Podcasts निष्कासयन्तु" #: qml/FeedListPage.qml:412 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details" msgid "Podcast Details" msgstr "पॉडकास्ट विवरण" #: qml/FilterInlineMessage.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView" msgid "Reset" msgstr "पुनः सेट् करें" #: qml/FilterInlineMessage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView" msgid "Active filter: %1" msgstr "सक्रियः फ़िल्टरः %1" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:221 #, kde-format msgid "Played" msgstr "क्रीडितः" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:221 #, kde-format msgid "Read" msgstr "पठतु" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:227 #, kde-format msgid "New" msgstr "नूतनम्‌" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:328 qml/GenericEntryListView.qml:262 #, kde-format msgid "Remove from Queue" msgstr "कतारात् निष्कासयन्तु" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:337 qml/GenericEntryListView.qml:322 #, kde-format msgid "Download" msgstr "अवाहरन" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:347 #, kde-format msgid "Cancel Download" msgstr "डाउनलोड् रद्दं कुर्वन्तु" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:354 #, kde-format msgid "Delete Download" msgstr "डाउनलोड् विलोपयन्तु" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:361 qml/GenericEntryListView.qml:252 #, kde-format msgid "Add to Queue" msgstr "कतारं योजयतु" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:378 qml/GenericEntryListView.qml:341 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than " "downloading it first" msgid "Stream" msgstr "धारा" #: qml/GenericEntryListView.qml:136 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes" msgid "Sort" msgstr "प्रकारं" #: qml/GenericEntryListView.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select how to sort episodes" msgstr "प्रकरणानाम् क्रमणं कथं करणीयम् इति चिनोतु" #: qml/GenericEntryListView.qml:187 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their " "status (played, new, etc.)" msgid "Filter" msgstr "फ़िल्टर" #: qml/GenericEntryListView.qml:189 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Filter episodes by status" msgstr "स्थितिनुसारं प्रकरणानाम् छाननं कुर्वन्तु" #: qml/GenericEntryListView.qml:235 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "सर्वं चिनोतु" #: qml/GenericEntryListView.qml:244 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "सर्वाणि अचयनं कुर्वन्तु" #: qml/GenericEntryListView.qml:272 #, kde-format msgid "Mark as Played" msgstr "Played इति चिह्नं कुर्वन्तु" #: qml/GenericEntryListView.qml:280 #, kde-format msgid "Mark as Unplayed" msgstr "Unplayed इति चिह्नं कुर्वन्तु" #: qml/GenericEntryListView.qml:288 #, kde-format msgid "Label as \"New\"" msgstr "\"नव\" इति लेबलं कुर्वन्तु ।" #: qml/GenericEntryListView.qml:296 #, kde-format msgid "Remove \"New\" Label" msgstr "\"नव\" लेबलं निष्कासयन्तु" #: qml/GenericEntryListView.qml:332 #, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Delete Download" msgid_plural "Delete Downloads" msgstr[0] "डाउनलोड् विलोपयन्तु" msgstr[1] "डाउनलोड्स् विलोपयन्तु" #: qml/GlobalSearchField.qml:106 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder text in search box" msgid "No search results" msgstr "अन्वेषणफलं नास्ति" #: qml/GlobalSearchField.qml:112 qml/SearchBar.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Advanced Search Options" msgstr "उन्नत अन्वेषणविकल्पाः" #: qml/GlobalSearchField.qml:146 qml/SearchBar.qml:113 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Search Preferences" msgstr "अन्वेषणप्राथमिकता" #: qml/GlobalSearchField.qml:150 qml/SearchBar.qml:117 #, kde-format msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched" msgid "Search in:" msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्तु:" #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:73 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:26 #: qml/QueuePage.qml:18 #, kde-format msgctxt "" "@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', " "not the verb" msgid "Queue" msgstr "पङ्क्ति" #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:132 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:50 #, kde-format msgctxt "@title of dialog with app settings" msgid "Settings" msgstr "सेटिंग्स्" #: qml/Main.qml:196 #, kde-format msgctxt "Number of Updated Podcasts" msgid "Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[0] "%1 Podcast इत्यस्य %2 अद्यतनं कृतम्" msgstr[1] "%1 Podcasts इत्यस्य %2 अद्यतनं कृतम्" #: qml/Main.qml:223 #, kde-format msgctxt "Number of Moved Files" msgid "Moved %2 of %1 File" msgid_plural "Moved %2 of %1 Files" msgstr[0] "%1 सञ्चिकायाः %2 स्थानान्तरितम्" msgstr[1] "%1 सञ्चिकानां %2 स्थानान्तरितम्" #: qml/Main.qml:287 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" msgstr "सम्प्रति मीटर्-युक्तेषु संयोजनेषु पोड्कास्ट्-अवलोकनस्य अनुमतिः नास्ति" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:24 #, kde-format msgid "No Track Loaded" msgstr "No Track Loaded इति" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:145 #, kde-format msgid "No Title" msgstr "No Title" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:153 #, kde-format msgid "No podcast title" msgstr "न पॉडकास्ट् शीर्षकम्" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:219 #, kde-format msgid "No chapters found" msgstr "न अध्यायाः लब्धाः" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Playback Rate Presets" msgstr "प्लेबैक दर पूर्वनिर्धारित" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:53 #, kde-format msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset" msgid "New Preset:" msgstr "नवीनं पूर्वनिर्धारितम् :" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:65 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list" msgid "Add" msgstr "संयोजयति" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add new playback rate value to list" msgstr "सूचीयां नूतनं प्लेबैक-दर-मूल्यं योजयन्तु" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:101 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Decrease playback rate" msgstr "प्लेबैक-दरं न्यूनीकरोतु" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Increase playback rate" msgstr "प्लेबैक-दरं वर्धयन्तु" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:125 #, kde-format msgctxt "@title:group List of custom playback rates" msgid "Current Presets:" msgstr "वर्तमान पूर्वनिर्धारित :" #: qml/PlaybackRateMenu.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Playback Rate" msgstr "Playback Rate इति चिनोतु" #: qml/PlaybackRateMenu.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Customize" msgstr "अनुकूलित करें" #: qml/QueuePage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Queue is empty" msgstr "पङ्क्तिः रिक्तः अस्ति" #: qml/QueuePage.qml:71 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" msgstr[0] "१ प्रकरणम्" msgstr[1] "%1 प्रकरणम्" #: qml/QueuePage.qml:71 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Time Left" msgstr "समयः अवशिष्टः" #: qml/SearchBar.qml:41 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field" msgid "Search episodes…" msgstr "प्रकरणं अन्वेष्टुम्…" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance" msgid "Appearance" msgstr "स्वरूपम्‌" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Color theme" msgstr "रङ्ग विषय" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Always show podcast titles in subscription view" msgstr "सदैव सदस्यतादृश्ये podcast शीर्षकाणि दर्शयन्तु" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show episode image instead of podcast image in lists" msgstr "सूचीषु podcast इमेजस्य स्थाने episode image दर्शयतु" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show podcast titles in episode lists" msgstr "प्रकरणसूचिकासु पॉडकास्ट्-शीर्षकाणि दर्शयन्तु" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83 #, kde-format msgctxt "@title Title header for settings related to the tray icon" msgid "Tray icon" msgstr "ट्रे चिह्न" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show icon in system tray" msgstr "सिस्टम् ट्रे मध्ये चिह्नं दर्शयतु" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Minimize to tray instead of closing" msgstr "बन्दीकरणस्य स्थाने ट्रे यावत् न्यूनीकरोतु" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon" msgid "Tray icon type" msgstr "ट्रे चिह्न प्रकार" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:123 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Colorful" msgstr "रङ्गिणी" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:124 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Light" msgstr "प्रकाशः" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:125 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Dark" msgstr "तिमिर" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:135 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts" msgid "Text" msgstr "पाठ" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use system default" msgstr "सिस्टम् डिफॉल्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Font size" msgstr "फन्ट् आकारः" #: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsView.qml:48 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Error Log" msgstr "त्रुटिलेखः" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to playback" msgid "Playback settings" msgstr "प्लेबैक सेटिंग्स्" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend" msgid "Select audio backend" msgstr "श्रव्यपृष्ठभागं चिनोतु" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "" "@option:check Label for setting whether the total track time is shown or a " "countdown of the remaining play time" msgid "Show time left instead of total track time" msgstr "कुलपटलसमयस्य स्थाने अवशिष्टसमयं दर्शयतु" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Adjust time left based on current playback speed" msgstr "वर्तमानप्लेबैकवेगस्य आधारेण अवशिष्टसमयं समायोजयन्तु" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Prioritize streaming over downloading" msgstr "डाउनलोड् करणस्य अपेक्षया स्ट्रीमिंग् इत्यस्य प्राधान्यं ददातु" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Skip forward interval (in seconds)" msgstr "अग्रे अन्तरालं त्यजन्तु (सेकेण्ड्-मात्रेषु) ." #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Skip backward interval (in seconds)" msgstr "पश्चात्तापान्तरं (सेकेण्ड्-मात्रेषु) त्यजन्तु ।" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related podcast updates" msgid "Podcast update settings" msgstr "पॉडकास्ट् अपडेट् सेटिंग्स्" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Automatically fetch podcast feeds" msgstr "स्वयमेव पॉडकास्ट् फीड् आनयन्तु" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:135 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval" msgid "Never" msgstr "कदापि न" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:136 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:138 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval" msgid "Every hour" msgid_plural "Every %1 hours" msgstr[0] "प्रतिघण्टा" msgstr[1] "प्रत्येकं %1 घण्टे" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:141 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval" msgid "Every day" msgid_plural "Every %1 days" msgstr[0] "प्रतिदिनं" msgstr[1] "प्रत्येकं %1 दिवसे" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Fetch podcast updates on startup" msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र podcast अपडेट् आनयन्तु" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:166 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" msgstr "ताजगीकरणे विद्यमानं प्रकरणदत्तांशं अद्यतनं कुर्वन्तु (मन्दतरम्)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically queue new episodes" msgstr "स्वयमेव नूतनानां प्रकरणानाम् कतारं स्थापयन्तु" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically download new episodes" msgstr "स्वयमेव नवीनाः प्रकरणाः डाउनलोड् कुर्वन्तु" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:202 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to the queue" msgid "Queue settings" msgstr "कतारसेटिंग्स्" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:212 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Continue playing next episode after current one finishes" msgstr "वर्तमानस्य समाप्तेः अनन्तरं अग्रिमप्रकरणं वादयितुं निरन्तरं कुर्वन्तु" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Reset play position after an episode is played" msgstr "कस्यचित् प्रकरणस्य वादनस्य अनन्तरं प्लेस्थानं पुनः सेट् कुर्वन्तु" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Played episode behavior" msgstr "प्रकरणव्यवहारं वादयति स्म" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes" msgid "Do not delete" msgstr "न लोपयन्तु" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:240 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes" msgid "Delete immediately" msgstr "तत्क्षणं विलोपयतु" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes" msgid "Delete at next startup" msgstr "अग्रिमे आरम्भे विलोपयन्तु" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:253 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)" msgstr "दत्तसमयः अवशिष्टे (सेकेण्ड्-मात्रेषु) यथा वाद्यते तथा प्रकरणानाम् चिह्नं कुर्वन्तु ।" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:269 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts" msgid "When adding new podcasts" msgstr "नूतनानि पोड्कास्ट् योजयित्वा" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:278 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Mark all episodes as played" msgstr "सर्वेषां प्रकरणानाम् चिह्नं यथा क्रीडितम्" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:289 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Mark most recent episodes as unplayed" msgstr "अद्यतनतमं प्रकरणं अप्रचलितं इति चिह्नं कुर्वन्तु" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:312 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Mark all episodes as unplayed" msgstr "सर्वेषां प्रकरणानाम् अप्रचलितत्वेन चिह्नं कुर्वन्तु" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to network connections" msgid "Network" msgstr "जालकृति" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable network connection checks" msgstr "संजालसंयोजनपरीक्षां सक्षमं कुर्वन्तु" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:47 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections" msgid "On metered connections" msgstr "मीटर्युक्तसंयोजनेषु" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:57 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow podcast updates" msgstr "पॉडकास्ट् अपडेट् अनुमन्यताम्" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:68 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow episode downloads" msgstr "प्रकरणस्य डाउनलोड् कर्तुं अनुमतिं ददातु" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:79 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow image downloads" msgstr "चित्रस्य डाउनलोड् कर्तुं अनुमतिं ददातु" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:90 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow streaming" msgstr "स्ट्रीमिंग् अनुमन्यताम्" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:99 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to network proxies" msgid "Network Proxy" msgstr "संजाल प्रॉक्सी" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "@option:radio Network proxy selection" msgid "System Default" msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारित" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:113 #, kde-format msgctxt "@option:radio Network proxy selection" msgid "No Proxy" msgstr "न प्रॉक्सी" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:122 #, kde-format msgctxt "@option:radio Network proxy selection" msgid "HTTP" msgstr "एचटीटीपी" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:131 #, kde-format msgctxt "@option:radio Network proxy selection" msgid "Socks5" msgstr "मोजा5" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Hostname for proxy config" msgid "Host" msgstr "निमन्त्रकः" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:157 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Port for proxy config" msgid "Port" msgstr "पोताश्रय" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:172 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Username for proxy config" msgid "User" msgstr "उपयोक्ता" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:183 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Password for proxy config" msgid "Password" msgstr "समाभाष्" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:197 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Apply" msgstr "आचरतु" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:217 #, kde-format msgctxt "@info:status Warning message related to app proxy settings" msgid "" "Your system level or app level proxy settings might be ignored by the audio " "backend when streaming audio. The settings should still be honored by all " "other network related actions, including downloading episodes." msgstr "" "भवतः सिस्टम् स्तरः अथवा एप् स्तरस्य प्रॉक्सी सेटिंग्स् ऑडियो स्ट्रीमिंग् करणसमये श्रव्यपृष्ठभागेन " "उपेक्षिताः भवितुम् अर्हन्ति । सेटिङ्ग्स् अद्यापि अन्यैः सर्वैः जालसम्बद्धैः क्रियाभिः, " "प्रकरणानाम् अवतरणं सहितं सम्माननीयम् ।" #: qml/Settings/SettingsView.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "General" msgstr "सामान्य" #: qml/Settings/SettingsView.qml:24 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Appearance" msgstr "स्वरूपम्‌" #: qml/Settings/SettingsView.qml:30 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Storage" msgstr "संग्रहण" #: qml/Settings/SettingsView.qml:36 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Network" msgstr "जालकृति" #: qml/Settings/SettingsView.qml:42 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Synchronization" msgstr "समन्वयनम्" #: qml/Settings/SettingsView.qml:54 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "About" msgstr "विषये" #: qml/Settings/SettingsView.qml:57 qml/Settings/SettingsView.qml:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu Category in settings" #| msgid "About" msgctxt "@title:group" msgid "About" msgstr "विषये" #: qml/Settings/SettingsView.qml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu Category in settings" #| msgid "About" msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "About KDE" msgstr "विषये" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths" msgid "Storage path" msgstr "भण्डारणमार्गः" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32 #, kde-format msgctxt "@label showing path used for local storage" msgid "Storage path" msgstr "भण्डारणमार्गः" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select folder…" msgstr "समुच्चय चयनं कुर्वन्तु…" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46 #, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Select Storage Path" msgstr "भण्डारणमार्गं चिनोतु" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use default path" msgstr "पूर्वनिर्धारितमार्गस्य उपयोगं कुर्वन्तु" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67 #, kde-format msgctxt "" "@title Form header for section showing information about local storage" msgid "Information" msgstr "सूचना" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads" msgid "Podcast downloads" msgstr "पॉडकास्ट् डाउनलोड् भवति" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgctxt "@label Using of disk space" msgid "Using %1 of disk space" msgstr "डिस्कस्थानस्य %1 इत्यस्य उपयोगेन" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache" msgid "Image cache" msgstr "चित्रसञ्चयम्" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Clear Cache" msgstr "Cache स्वच्छं कुर्वन्तु" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Account" msgstr "वृतांत्तः" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into" msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" msgstr "\"%2\" सर्वरे \"%1\" खाते प्रवेशः कृतः ।" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Syncing disabled" msgstr "समन्वयनम् अक्षमम्" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Logout" msgstr "लॉगआउट" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "प्रवेशः" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Manually sync" msgstr "मैन्युअल् रूपेण समन्वयनम्" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sync Now" msgstr "अधुना समन्वययन्तु" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Last full sync with server" msgstr "सर्वरेण सह अन्तिमः पूर्णसमन्वयः" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Last quick upload to sync server" msgstr "समन्वयनसर्वरं प्रति अन्तिमः द्रुत अपलोड्" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing" msgid "Automatic syncing" msgstr "स्वचालित समन्वयनम्" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do full sync on startup" msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र पूर्णसमन्वयनं कुर्वन्तु" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do full sync when fetching podcasts" msgstr "पोड्कास्ट् आनयन्ते सति पूर्णसमन्वयनं कुर्वन्तु" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" msgstr "play/pause toggle इत्यत्र episode play स्थानानि अपलोड् कुर्वन्तु" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing" msgid "Advanced options" msgstr "उन्नतविकल्पाः" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Fetch all episode states from server" msgstr "सर्वरतः सर्वाणि एपिसोड् स्टेट्स् आनयन्तु" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Fetch" msgstr "उपानी" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Push all local episode states to server" msgstr "सर्वाणि स्थानीयप्रकरणराज्यानि सर्वरं प्रति धक्कायन्तु" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Push" msgstr "नोद" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Push all local episode states to server?" msgstr "सर्वाणि स्थानीयप्रकरणराज्यानि सर्वरं प्रति धक्कायन्तु?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Please note that pushing the playback state of all local episodes to the " "server might take a very long time and/or might overload the server. Also " "note that this action will overwrite all existing episode states on the " "server.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "कृपया ज्ञातव्यं यत् सर्वेषां स्थानीयप्रकरणानाम् प्लेबैकस्थितिं सर्वरं प्रति धक्कायितुं बहुकालं यावत् " "समयः भवितुं शक्नोति तथा/वा सर्वरे अतिभारः भवितुम् अर्हति । इदमपि ज्ञातव्यं यत् एषा क्रिया " "सर्वरे विद्यमानाः सर्वाणि एपिसोड् अवस्थाः अधिलेखयिष्यति ।\n" "\n" "अनुवर्तते?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Select Sync Provider" msgstr "Sync Provider इति चिनोतु" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net इति" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Synchronize with official gpodder.net server" msgstr "आधिकारिक gpodder.net सर्वरेण सह समन्वयनं कुर्वन्तु" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "GPodder Nextcloud" msgstr "जीपोडर नेक्स्टक्लाउड" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" msgstr "GPodder Nextcloud app इत्यनेन सह समन्वयनं कुर्वन्तु" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278 #, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Sync Login Credentials" msgstr "प्रवेशप्रमाणपत्राणि समन्वययन्तु" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" msgstr "GPodder Nextcloud app इत्यनेन सह समन्वयनं कुर्वन्तु" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sync with gpodder.net service" msgstr "gpodder.net सेवायाः सह समन्वयनं कुर्वन्तु" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318 #, kde-format msgctxt "@label argument is a weblink" msgid "" "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.
It is advised to manually create an app password for Kasts through the web " "interface and use those credentials." msgstr "" "Nextcloud सर्वरेण सह समन्वयनं कुर्वन्तु यस्मिन् GPodder Sync एप् संस्थापितम् अस्ति: %1.
जाल-अन्तरफलकस्य माध्यमेन Kasts कृते एप्-गुप्तशब्दं स्वहस्तेन निर्माय तानि प्रमाणपत्राणि " "उपयोक्तुं सल्लाहः दत्तः ।" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319 #, kde-format msgctxt "@label argument is a weblink" msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1" msgstr "यदि भवतां समीपे पूर्वमेव खातं नास्ति तर्हि प्रथमं %1 इत्यत्र एकं रचयितव्यम्" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Username:" msgstr "उपयोक्तृनाम :" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Password:" msgstr "समाभाष्:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use custom server" msgstr "कस्टम् सर्वरस्य उपयोगं कुर्वन्तु" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Hostname:" msgstr "होस्टनाम :" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Sync Device Settings" msgstr "डिवाइस सेटिंग्स् समन्वययन्तु" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create a new device" msgstr "नूतनं यन्त्रं रचयन्तु" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Device Name:" msgstr "यन्त्रनाम :" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Device Description:" msgstr "यन्त्रविवरणम् :" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Device Type:" msgstr "यन्त्रप्रकारः :" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "other" msgstr "इतर" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "desktop" msgstr "डेस्कटॉप् इति" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "laptop" msgstr "लैपटॉप" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "server" msgstr "सर्वरः" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "mobile" msgstr "निष्तन्त्री" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Device" msgstr "उपकरणं रचयन्तु" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "or select an existing device" msgstr "अथवा विद्यमानं यन्त्रं चिनोतु" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508 #, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Device Sync Settings" msgstr "उपकरण समन्वयन सेटिंग्स्" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced " "across all devices?\n" "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." msgstr "" "अस्मिन् gpodder.net खाते सर्वाणि podcast सदस्यतानि सर्वेषु उपकरणेषु समन्वयितव्यानि वा?\n" "यदि भवान् न जानाति यत् एतस्य अर्थः किम् अस्ति तर्हि सम्भवतः \"Ok\" इति चिन्वन्तु ।" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552 #, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Sync Now?" msgstr "इदानीं समन्वयनम्?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Perform a first sync now?" msgstr "इदानीं प्रथमं समन्वयनं कुर्वन्तु?" #: qml/SleepTimerDialog.qml:17 #, kde-format msgid "Sleep Timer" msgstr "स्लीप टाइमर" #: qml/SleepTimerDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Start" msgstr "प्रारंभः" #: qml/SleepTimerDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Status: Active" msgstr "स्थितिः सक्रियः" #: qml/SleepTimerDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Status: Inactive" msgstr "स्थितिः निष्क्रियः" #: qml/SleepTimerDialog.qml:60 #, kde-format msgid "Remaining time: %1" msgstr "अवशिष्टः समयः : %1" #: qml/SleepTimerDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "सेकण्ड्" #: qml/SleepTimerDialog.qml:78 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "पन्चनिमेषः" #: qml/SleepTimerDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "घण्टानः" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:25 #, kde-format msgid "Sync Password Required" msgstr "समन्वयन गुप्तशब्द आवश्यक" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49 #, kde-format msgid "" "The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be " "retrieved." msgstr "" "Nextcloud सर्वर \"%2\" इत्यस्मिन् उपयोक्तुः \"%1\" इत्यस्य गुप्तशब्दः पुनः प्राप्तुं न शक्यते " "स्म ।" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50 #, kde-format msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved." msgstr "\"gpodder.net\" इत्यत्र \"%1\" उपयोक्तुः गुप्तशब्दः पुनः प्राप्तुं न शक्यते स्म ।" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:57 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "समाभाष्:" #: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "गर्भपातं कुरुत" #: qml/VolumeSlider.qml:47 #, kde-format msgctxt "Volume as a percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: sync/sync.cpp:178 #, kde-format msgid "Never" msgstr "कदापि न" #: sync/sync.cpp:201 #, kde-format msgctxt "" "Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is " "the hostname" msgid "Kasts on %1" msgstr "%1 इत्यत्र कास्ट् करोति" #: sync/sync.cpp:295 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server" msgstr "GPodder-nextcloud सर्वरे प्रवेशं कर्तुं न शक्तवान्" #: sync/sync.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder server" msgstr "GPodder सर्वरे प्रवेशं कर्तुं न शक्तवान्" #: sync/sync.cpp:484 sync/sync.cpp:485 #, kde-format msgid "I/O denied: Cannot save password." msgstr "I/O अङ्गीकृतम्: गुप्तशब्दं रक्षितुं न शक्यते।" #: sync/sync.cpp:565 sync/sync.cpp:566 #, kde-format msgid "I/O denied: Cannot access password file." msgstr "I/O अङ्गीकृतम्: गुप्तशब्दसञ्चिकां प्राप्तुं न शक्यते।" #: sync/sync.cpp:648 #, kde-format msgid "Could not create GPodder device" msgstr "GPodder यन्त्रं निर्मातुं न शक्तवान्" #: sync/sync.cpp:674 #, kde-format msgid "Could not retrieve synced device status" msgstr "समन्वयितयन्त्रस्य स्थितिं प्राप्तुं न शक्तवान्" #: sync/sync.cpp:725 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1" msgstr "%1 उपकरणस्य सदस्यतां प्राप्तुं न शक्तम्" #: sync/sync.cpp:744 #, kde-format msgid "Could not upload subscriptions for device %1" msgstr "%1 उपकरणस्य सदस्यतां अपलोड् कर्तुं न शक्तम्" #: sync/syncjob.cpp:67 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscription updates from server" msgstr "सर्वरात् सदस्यता-अद्यतनं पुनः प्राप्तुं न शक्तवान्" #: sync/syncjob.cpp:70 #, kde-format msgid "Could not upload subscription changes to server" msgstr "सदस्यतापरिवर्तनं सर्वरे अपलोड् कर्तुं न शक्तवान्" #: sync/syncjob.cpp:73 #, kde-format msgid "Could not retrieve episode updates from server" msgstr "सर्वरतः एपिसोड् अपडेट् पुनः प्राप्तुं न शक्तवान्" #: sync/syncjob.cpp:76 #, kde-format msgid "Could not upload episode updates to server" msgstr "सर्वरे एपिसोड् अपडेट् अपलोड् कर्तुं न शक्तवान्" #: sync/syncjob.cpp:79 #, kde-format msgid "Internal data error" msgstr "आन्तरिकदत्तांशदोषः" #: sync/syncjob.cpp:884 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Start sync" msgstr "(%2 तः %1 चरणम्) समन्वयनं आरभत" #: sync/syncjob.cpp:887 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates" msgstr "(%2 तः %1 चरणम्) दूरस्थसदस्यता अद्यतनस्य अनुरोधः" #: sync/syncjob.cpp:890 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates" msgstr "(%2 तः %1 चरणम्) स्थानीयसदस्यता अद्यतनं अपलोड् करणम्" #: sync/syncjob.cpp:894 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts" msgstr[0] "(%4 इत्यस्य %3 चरणम्) %1 पॉडकास्ट् इत्यस्य %2 अद्यतनम्" msgstr[1] "(%4 इत्यस्य %3 चरणम्) %1 पॉड्कास्ट् इत्यस्य %2 अद्यतनं कृतम्" #: sync/syncjob.cpp:902 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates" msgstr "(%2 तः %1 चरणम्) दूरस्थप्रकरणस्य अद्यतनस्य अनुरोधः" #: sync/syncjob.cpp:905 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes" msgstr "(%2 तः %1 चरणम्) दूरस्थप्रकरणपरिवर्तनं प्रयोजयन्" #: sync/syncjob.cpp:908 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates" msgstr "(%2 तः %1 चरणम्) स्थानीयप्रकरणस्य अद्यतनं अपलोड् करणम्" #: sync/syncjob.cpp:911 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Finished sync" msgstr "(%2 तः %1 चरणम्) समन्वयनं समाप्तम्" #: sync/syncjob.cpp:914 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "Sync aborted" msgstr "समन्वयः निरस्तः अभवत्" #: sync/syncjob.cpp:918 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "Sync finished with error" msgstr "त्रुटिना सह समन्वयनं समाप्तम्" #: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33 #, kde-format msgid "Downloading %1" msgstr "%1 डाउनलोड् करणम्" #: utils/storagemanager.cpp:90 #, kde-format msgid "Old location:" msgstr "पुरातनं स्थानम् :" #: utils/storagemanager.cpp:90 #, kde-format msgid "New location:" msgstr "नवीनं स्थानम् :" #: utils/storagemovejob.cpp:58 #, kde-format msgid "Destination path not writable" msgstr "गन्तव्यमार्गः लेखनीयः नास्ति" #: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96 #, kde-format msgid "Operation aborted by user" msgstr "उपयोक्तृद्वारा संचालनं निरस्तम्" #: utils/storagemovejob.cpp:112 #, kde-format msgid "An error occurred while copying data" msgstr "दत्तांशस्य प्रतिलिपिं कुर्वन् त्रुटिः अभवत्" #: utils/systrayicon.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Kasts\n" "Middle-click to play/pause" msgstr "" "कास्त्स्\n" "क्रीडितुं/विरामं कर्तुं मध्य-क्लिक् कुर्वन्तु" #: utils/systrayicon.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Seek Backward" msgstr "पश्चात्तापं अन्वेष्टुम्" #: utils/systrayicon.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Play" msgstr "क्रीडतु" #: utils/systrayicon.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Pause" msgstr "विराम" #: utils/systrayicon.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Seek Forward" msgstr "अग्रे अन्वेष्टुम्" #: utils/systrayicon.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Skip Forward" msgstr "अग्रे त्यजन्तु" #: utils/systrayicon.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Quit" msgstr "परिजहातु"