msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-30 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-19 14:49\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/kasts/kasts.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 25422\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "KDE 中国, Tyson Tan, Wordless Echo, Zhou Wenqing" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "kde-china@kde.org, tysontan@tysontan.com, wordless@echo.moe, " "staronthedky@kde.org" #: audiomanager.cpp:344 #, kde-format msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed" msgstr "" #: audiomanager.cpp:481 #, kde-format msgid "Invalid Media" msgstr "媒体无效" #: enclosure.cpp:164 #, kde-format msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting" msgstr "按照用户设置的条件,不允许下载播客" #: enclosuredownloadjob.cpp:33 #, kde-format msgid "Downloading %1" msgstr "正在下载 %1" #: error.cpp:48 #, kde-format msgid "Podcast Update Error" msgstr "播客更新出错" #: error.cpp:50 #, kde-format msgid "Media Download Error" msgstr "媒体下载出错" #: error.cpp:52 #, kde-format msgid "Update Not Allowed on Metered Connection" msgstr "使用计费连接时不允许更新" #: error.cpp:54 #, kde-format msgid "Invalid Media File" msgstr "媒体文件无效" #: error.cpp:56 #, kde-format msgid "Nothing Found" msgstr "未找到任何内容" #: error.cpp:58 #, kde-format msgid "Error moving storage path" msgstr "移动存储路径时出错" #: error.cpp:60 #, kde-format msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status" msgstr "同步订阅源和/或单集状态时出错" #: error.cpp:62 #, kde-format msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Podcast Application" msgstr "播客应用程序" #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "Adds a new podcast to subscriptions." msgstr "添加新播客到订阅列表。" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Podcast URL" msgstr "播客 URL" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Kasts" msgstr "Kasts" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Podcast Player" msgstr "播客播放器" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "© 2020-2022 KDE Community" msgstr "" #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Bart De Vries" msgstr "Bart De Vries" #: models/episodeproxymodel.cpp:86 #, kde-format msgid "No Filter" msgstr "无筛选条件" #: models/episodeproxymodel.cpp:88 #, kde-format msgid "Played Episodes" msgstr "已播放剧集" #: models/episodeproxymodel.cpp:90 #, kde-format msgid "Unplayed Episodes" msgstr "未播放剧集" #: models/episodeproxymodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Episodes marked as \"New\"" msgstr "标记为“新”的剧集" #: models/episodeproxymodel.cpp:94 #, kde-format msgid "Episodes not marked as \"New\"" msgstr "未标记为“新”的剧集" #: powermanagementinterface.cpp:188 powermanagementinterface.cpp:214 #, kde-format msgctxt "Explanation for sleep inhibit during play of music" msgid "Playing Music" msgstr "正在播放音乐" #: qml/AddFeedSheet.qml:21 #, kde-format msgid "Add New Podcast" msgstr "添加新播客" #: qml/AddFeedSheet.qml:27 #, kde-format msgid "Url:" msgstr "URL:" #: qml/AddFeedSheet.qml:49 qml/FeedListPage.qml:51 #, kde-format msgid "Add Podcast" msgstr "添加播客" #: qml/BottomToolbar.qml:25 qml/main.qml:161 #, kde-format msgid "Queue" msgstr "加入队列" #: qml/BottomToolbar.qml:34 qml/FeedListPage.qml:20 qml/main.qml:179 #, kde-format msgid "Subscriptions" msgstr "订阅" #: qml/BottomToolbar.qml:43 qml/main.qml:188 #, kde-format msgid "Episodes" msgstr "单集" #: qml/BottomToolbar.qml:52 qml/BottomToolbar.qml:57 qml/main.qml:206 #: qml/main.qml:212 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "设置" #: qml/ChapterListDelegate.qml:44 qml/EntryPage.qml:154 #: qml/GenericEntryDelegate.qml:319 qml/HeaderBar.qml:195 #, kde-format msgid "Play" msgstr "播放" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:21 #, kde-format msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections" msgstr "使用计费连接时不允许更新播客" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:54 #, kde-format msgid "Select Option" msgstr "选择选项" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:81 #, kde-format msgid "Don't Allow" msgstr "不允许" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:94 #, kde-format msgid "Allow Once" msgstr "允许一次" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:107 #, kde-format msgid "Always Allow" msgstr "总是允许" #: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/FeedListPage.qml:37 qml/main.qml:170 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "发现" #: qml/DiscoverPage.qml:23 #, kde-format msgid "Search podcastindex.org" msgstr "搜索 podcastindex.org" #: qml/DiscoverPage.qml:32 #, kde-format msgid "Search" msgstr "搜索" #: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:138 #, kde-format msgid "Subscribe" msgstr "订阅" #: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:138 #, kde-format msgid "Subscribed" msgstr "已订阅" #: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:30 qml/main.qml:197 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "下载" #: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:45 #: qml/FeedListPage.qml:46 #, kde-format msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "刷新所有播客" #: qml/DownloadListPage.qml:43 #, kde-format msgid "No Downloads" msgstr "无下载任务" #: qml/DownloadListPage.qml:66 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "正在下载" #: qml/DownloadListPage.qml:67 #, kde-format msgid "Incomplete Downloads" msgstr "未完成的下载任务" #: qml/DownloadListPage.qml:68 #, kde-format msgid "Downloaded" msgstr "已下载" #: qml/EntryPage.qml:22 #, kde-format msgid "Episode Details" msgstr "剧集详情" #: qml/EntryPage.qml:113 #, kde-format msgid "Open in Browser" msgstr "在浏览器中打开" #: qml/EntryPage.qml:121 qml/GenericEntryDelegate.qml:292 #: qml/GenericEntryListView.qml:198 #, kde-format msgid "Download" msgstr "下载" #: qml/EntryPage.qml:130 qml/GenericEntryDelegate.qml:301 #, kde-format msgid "Cancel Download" msgstr "取消下载" #: qml/EntryPage.qml:138 qml/EntryPage.qml:191 qml/GenericEntryDelegate.qml:307 #, kde-format msgid "Delete Download" msgstr "删除下载" #: qml/EntryPage.qml:146 qml/GenericEntryDelegate.qml:340 qml/HeaderBar.qml:195 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "暂停" #: qml/EntryPage.qml:163 qml/GenericEntryDelegate.qml:328 #, kde-format msgctxt "" "Action to start playback by streaming the episode rather than downloading it " "first" msgid "Stream" msgstr "" #: qml/EntryPage.qml:175 qml/GenericEntryDelegate.qml:284 #: qml/GenericEntryListView.qml:156 #, kde-format msgid "Remove from Queue" msgstr "移出队列" #: qml/EntryPage.qml:175 qml/GenericEntryDelegate.qml:313 #: qml/GenericEntryListView.qml:146 #, kde-format msgid "Add to Queue" msgstr "加入队列" #: qml/EntryPage.qml:197 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125 #, kde-format msgid "Reset Play Position" msgstr "重置播放进度" #: qml/EntryPage.qml:203 qml/GenericEntryListView.qml:174 #, kde-format msgid "Mark as Unplayed" msgstr "标记为未播放" #: qml/EntryPage.qml:203 qml/GenericEntryListView.qml:166 #, kde-format msgid "Mark as Played" msgstr "标记为已播放" #: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:190 #, kde-format msgid "Remove \"New\" Label" msgstr "移除“新”标记" #: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:182 #, kde-format msgid "Label as \"New\"" msgstr "标记为“新”" #: qml/EntryPage.qml:217 #, kde-format msgid "Open Podcast" msgstr "" #: qml/EntryPage.qml:270 #, kde-format msgid "Copy Episode Download URL" msgstr "" #: qml/EntryPage.qml:276 #, kde-format msgid "Link copied" msgstr "" #: qml/EpisodeListPage.qml:18 #, kde-format msgid "Episode List" msgstr "剧集列表" #: qml/EpisodeListPage.qml:39 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "筛选" #: qml/EpisodeListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Select Filter" msgstr "选择筛选条件" #: qml/EpisodeListPage.qml:102 #, kde-format msgid "Filter Active: " msgstr "活动筛选条件:" #: qml/EpisodeListPage.qml:110 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "重置" #: qml/EpisodeListPage.qml:126 qml/FeedDetailsPage.qml:317 #, kde-format msgid "No Episodes Available" msgstr "无可播放剧集" #: qml/ErrorListOverlay.qml:23 #, kde-format msgid "Error Log" msgstr "错误日志" #: qml/ErrorListOverlay.qml:27 #, kde-format msgid "Clear All Errors" msgstr "清除所有错误" #: qml/ErrorListOverlay.qml:44 #, kde-format msgid "No Errors Logged" msgstr "没有错误记录" #: qml/ErrorListOverlay.qml:78 #, kde-format msgid "Error Code: " msgstr "错误代码:" #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:193 #, kde-format msgid "Show Error Log" msgstr "显示错误日志" #: qml/FeedDetailsPage.qml:25 qml/FeedListDelegate.qml:257 #: qml/FeedListPage.qml:283 #, kde-format msgid "Podcast Details" msgstr "播客详情" #: qml/FeedDetailsPage.qml:105 #, kde-format msgctxt "by " msgid "by %1" msgstr "作者:%1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:133 #, kde-format msgid "Refresh Podcast" msgstr "刷新播客" #: qml/FeedDetailsPage.qml:145 #, kde-format msgid "Show Details" msgstr "" #: qml/FeedDetailsPage.qml:203 #, kde-format msgid "Podcast URL:" msgstr "播客 URL:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:243 #, kde-format msgid "Weblink:" msgstr "网页链接:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:269 #, kde-format msgid "Subscribed since: %1" msgstr "订阅开始时间:%1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:282 #, kde-format msgid "Last Updated: %1" msgstr "上次更新:%1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:295 #, kde-format msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" msgstr[0] "%1 条剧集" #: qml/FeedDetailsPage.qml:295 #, kde-format msgid "1 Unplayed" msgid_plural "%1 Unplayed" msgstr[0] "%1 条未播放" #: qml/FeedDetailsPage.qml:317 #, kde-format msgid "Error (%1): %2" msgstr "错误 (%1):%2" #: qml/FeedListDelegate.qml:268 #, kde-format msgid "Remove Podcast" msgstr "移除播客" #: qml/FeedListPage.qml:58 #, kde-format msgid "Import Podcasts..." msgstr "导入播客..." #: qml/FeedListPage.qml:64 #, kde-format msgid "Export Podcasts..." msgstr "导出播客..." #: qml/FeedListPage.qml:89 #, kde-format msgid "No Podcasts Added Yet" msgstr "尚未添加播客" #: qml/FeedListPage.qml:94 #, kde-format msgid "Import Podcasts" msgstr "导入播客" #: qml/FeedListPage.qml:96 #, kde-format msgid "All Files (*)" msgstr "所有文件 (*)" #: qml/FeedListPage.qml:96 #, kde-format msgid "XML Files (*.xml)" msgstr "XML 文件 (*.xml)" #: qml/FeedListPage.qml:96 #, kde-format msgid "OPML Files (*.opml)" msgstr "OPML 文件 (*.opml)" #: qml/FeedListPage.qml:102 #, kde-format msgid "Export Podcasts" msgstr "导出播客" #: qml/FeedListPage.qml:104 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "所有文件" #: qml/FeedListPage.qml:242 qml/GenericEntryListView.qml:129 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "全部选中" #: qml/FeedListPage.qml:251 qml/GenericEntryListView.qml:138 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "全部不选" #: qml/FeedListPage.qml:260 #, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Remove Podcast" msgid_plural "Remove Podcasts" msgstr[0] "移除播客" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:165 #, kde-format msgid "Played" msgstr "已播放" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:165 #, kde-format msgid "Read" msgstr "已读" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:171 #, kde-format msgid "New" msgstr "新" #: qml/GenericEntryListView.qml:208 #, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Delete Download" msgid_plural "Delete Downloads" msgstr[0] "删除下载" #: qml/HeaderBar.qml:79 qml/HeaderBar.qml:295 qml/PlayerControls.qml:177 #, kde-format msgid "No Track Title" msgstr "无曲目标题" #: qml/HeaderBar.qml:87 qml/HeaderBar.qml:300 qml/PlayerControls.qml:21 #: qml/PlayerControls.qml:185 #, kde-format msgid "No Track Loaded" msgstr "未加载曲目" #: qml/HeaderBar.qml:114 qml/HeaderBar.qml:272 #, kde-format msgid "Chapters" msgstr "章节" #: qml/HeaderBar.qml:168 #, kde-format msgid "Playback Rate: " msgstr "播放速度:" #: qml/HeaderBar.qml:181 #, kde-format msgid "Seek Backward" msgstr "快退" #: qml/HeaderBar.qml:208 #, kde-format msgid "Seek Forward" msgstr "快进" #: qml/HeaderBar.qml:221 #, kde-format msgid "Skip Forward" msgstr "下一个" #: qml/main.qml:298 #, kde-format msgctxt "Number of Updated Podcasts" msgid "Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[0] "已更新了 %2 个播客,共 %1 个" #: qml/main.qml:325 #, kde-format msgctxt "Number of Moved Files" msgid "Moved %2 of %1 File" msgid_plural "Moved %2 of %1 Files" msgstr[0] "已移动 %2 个文件,共 %1 个" #: qml/main.qml:389 #, kde-format msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" msgstr "使用计费连接时不允许下载播客" #: qml/PlaybackRateDialog.qml:64 qml/PlaybackRateDialog.qml:111 #, kde-format msgid "Set Playback Rate" msgstr "设置播放速度" #: qml/PlayerControls.qml:148 #, kde-format msgid "No Title" msgstr "无标题" #: qml/PlayerControls.qml:155 #, kde-format msgid "No Podcast Title" msgstr "无播客标题" #: qml/PlayerControls.qml:209 #, kde-format msgid "No chapters found." msgstr "未找到章节。" #: qml/QueuePage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:column Page showing the list queued items" msgid "Queue" msgstr "" #: qml/QueuePage.qml:34 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "" #: qml/QueuePage.qml:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Queue is empty" msgstr "" #: qml/QueuePage.qml:69 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" msgstr[0] "" #: qml/QueuePage.qml:69 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Time Left" msgstr "" #: qml/Settings/AboutPage.qml:16 qml/Settings/SettingsPage.qml:36 #, kde-format msgid "About" msgstr "关于" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "常规设置" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "外观" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29 #, kde-format msgid "Always show podcast titles in subscription view" msgstr "订阅视图总是显示播客标题" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Play Settings" msgstr "播放设置" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:40 #, kde-format msgctxt "" "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track " "time is shown or a countdown of the remaining play time" msgid "Play Time:" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:42 #, kde-format msgid "Show time left instead of total track time" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:49 #, kde-format msgid "Adjust time left based on current playback speed" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:54 #, kde-format msgctxt "" "Label for settings related to streaming of episodes (as opposed to playing " "back locally downloaded files)" msgid "Streaming:" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:56 #, kde-format msgid "Prioritize streaming over downloading" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62 #, kde-format msgid "Queue Settings" msgstr "队列设置" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:68 #, kde-format msgid "Continue playing next episode after current one finishes" msgstr "当前剧集播放完成后,继续播放下一剧集" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "Label for settings related to podcast updates" msgid "Update Settings:" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75 #, kde-format msgid "Automatically fetch podcast updates on startup" msgstr "启动时自动获取播客更新" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:87 #, kde-format msgid "New Episodes:" msgstr "新剧集:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:89 #, kde-format msgid "Automatically Queue" msgstr "自动加入队列" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103 #, kde-format msgid "Automatically Download" msgstr "自动下载" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:110 #, kde-format msgid "Played Episodes:" msgstr "已播放剧集:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #, kde-format msgid "Do Not Delete" msgstr "不删除" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115 #, kde-format msgid "Delete Immediately" msgstr "立即删除" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:116 #, kde-format msgid "Delete at Next Startup" msgstr "下次启动时删除" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:130 #, kde-format msgid "When adding new podcasts:" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #, kde-format msgid "Mark all episodes as played" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140 #, kde-format msgid "Mark most recent episodes as unplayed:" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:157 #, kde-format msgid "Mark all episodes as unplayed" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163 #, kde-format msgid "Article" msgstr "文章" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171 #, kde-format msgid "Font size:" msgstr "字体大小:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:181 #, kde-format msgid "Use system default" msgstr "使用系统默认值" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:188 #, kde-format msgid "Errors" msgstr "错误" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "Network Settings" msgstr "网络设置" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "On metered connections:" msgstr "使用计费连接时:" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Allow podcast updates" msgstr "允许更新播客" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Allow episode downloads" msgstr "允许下载剧集" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "Allow image downloads" msgstr "允许下载图像" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:45 #, kde-format msgid "Allow streaming" msgstr "" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "General" msgstr "常规" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:21 #, kde-format msgid "Storage" msgstr "存储" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:26 #, kde-format msgid "Network" msgstr "网络" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Synchronization" msgstr "同步" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "Storage Settings" msgstr "存储设置" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Storage path:" msgstr "存储路径:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:34 #, kde-format msgid "Select folder..." msgstr "选择目录..." #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "Select Storage Path" msgstr "选择存储路径" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Use default path" msgstr "使用默认路径" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:62 #, kde-format msgid "Podcast Downloads:" msgstr "播客下载:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:63 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "Using of disk space" msgid "Using %1 of disk space" msgstr "使用 %1 的磁盘空间" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67 #, kde-format msgid "Image Cache:" msgstr "图像缓存:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73 #, kde-format msgid "Clear Cache" msgstr "清除缓存" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "Synchronization Settings" msgstr "同步设置" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:22 #, kde-format msgid "Current Status:" msgstr "当前状态:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" msgstr "登录到服务器“%2”上的账户“%1”" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Syncing Disabled" msgstr "同步已禁用" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Last full sync with server:" msgstr "上次与服务器完整同步:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:34 #, kde-format msgid "Last quick upload to sync server:" msgstr "上次快速上传到同步服务器:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "Login" msgstr "登录" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:52 #, kde-format msgid "Select Sync Provider" msgstr "选择同步提供商" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:64 #, kde-format msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65 #, kde-format msgid "Synchronize with official gpodder.net server" msgstr "与 gpodder.net 官方服务器同步" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:68 #, kde-format msgid "GPodder Nextcloud" msgstr "GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69 #, kde-format msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" msgstr "与 GPodder Nextcloud 应用同步" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:100 #, kde-format msgid "Sync Login Credentials" msgstr "同步登录信息" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:129 #, kde-format msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" msgstr "与 GPodder Nextcloud 应用同步" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:129 #, kde-format msgid "Sync with gpodder.net service" msgstr "与 gpodder.net 服务同步" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:138 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "" "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.
It is advised to manually create an app password for Kasts through the web " "interface and use those credentials." msgstr "" "与已安装 GPodder Sync 应用的 Nextcloud 服务器同步:%1。
建议通过网页界面" "为 Kasts 手动创建应用密码,并使用这些登录信息。" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1" msgstr "如果您还没有账户,请先在 %1 创建一个账户。" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:151 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:162 #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "密码:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:177 #, kde-format msgid "Use custom server" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:182 #, kde-format msgid "Hostname:" msgstr "主机名:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:216 #, kde-format msgid "Sync Device Settings" msgstr "同步设备设置" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:222 #, kde-format msgid "Create a new device" msgstr "创建新设备" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228 #, kde-format msgid "Device Name:" msgstr "设备名称:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:238 #, kde-format msgid "Device Description:" msgstr "设备描述:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:247 #, kde-format msgid "Device Type:" msgstr "设备类型:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:254 #, kde-format msgid "other" msgstr "其他" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:255 #, kde-format msgid "desktop" msgstr "桌面" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:256 #, kde-format msgid "laptop" msgstr "笔记本电脑" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:257 #, kde-format msgid "server" msgstr "服务器" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:258 #, kde-format msgid "mobile" msgstr "移动设备" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:263 #, kde-format msgid "Create Device" msgstr "创建设备" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:280 #, kde-format msgid "or select an existing device" msgstr "或选择已有设备" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:329 #, kde-format msgid "Device Sync Settings" msgstr "设备同步设置" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:351 #, kde-format msgid "" "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced " "across all devices?\n" "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." msgstr "" "要将此 gpodder.net 账户中的所有订阅源同步到所有设备吗?\n" "如果您不知道这是什么回事,请选择“确定”。" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:373 #, kde-format msgid "Sync Now?" msgstr "立即同步?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:393 #, kde-format msgid "Perform a first sync now?" msgstr "立即执行首次同步吗?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:401 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "注销" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:409 #, kde-format msgid "Automatic Syncing:" msgstr "自动同步:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:412 #, kde-format msgid "Do full sync on startup" msgstr "启动时进行完整同步" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:419 #, kde-format msgid "Do full sync when fetching podcasts" msgstr "获取播客时进行完整同步" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:426 #, kde-format msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" msgstr "播放/暂停时上传剧集播放进度" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:431 #, kde-format msgid "Manual Syncing:" msgstr "手动同步:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:432 #, kde-format msgid "Sync Now" msgstr "立即同步" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451 #, kde-format msgid "Advanced Options" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455 #, kde-format msgid "Fetch all episode states from server" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474 #, kde-format msgid "Push all local episode states to server" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489 #, kde-format msgid "Push all local episode states to server?" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509 #, kde-format msgid "" "Please note that pushing the playback state of all local episodes to the " "server might take a very long time and/or might overload the server. Also " "note that this action will overwrite all existing episode states on the " "server.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #, kde-format msgid "Sleep Timer" msgstr "" #: qml/SleepTimerDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Start" msgstr "" #: qml/SleepTimerDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "" #: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Status: Active" msgstr "" #: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Status: Inactive" msgstr "" #: qml/SleepTimerDialog.qml:59 #, kde-format msgid "Remaining Time: %1" msgstr "" #: qml/SleepTimerDialog.qml:76 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "" #: qml/SleepTimerDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "" #: qml/SleepTimerDialog.qml:78 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24 #, kde-format msgid "Sync Password Required" msgstr "需要同步密码" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48 #, kde-format msgid "" "The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be " "retrieved." msgstr "无法获取 Nextcloud 服务器“%2”上用户“%1”的密码。" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49 #, kde-format msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved." msgstr "无法获取“gpodder.net”上的用户“%1”的密码。" #: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "中止" #: storagemanager.cpp:83 #, kde-format msgid "Old location:" msgstr "旧位置:" #: storagemanager.cpp:83 #, kde-format msgid "New location:" msgstr "新位置:" #: storagemovejob.cpp:59 #, kde-format msgid "Destination path not writable" msgstr "目标路径不可写入" #: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97 #, kde-format msgid "Operation aborted by user" msgstr "操作已被用户中止" #: storagemovejob.cpp:106 #, kde-format msgid "An error occurred while copying data" msgstr "复制数据时发生了错误" #: sync/sync.cpp:180 #, kde-format msgid "Never" msgstr "从不" #: sync/sync.cpp:203 #, kde-format msgctxt "" "Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is " "the hostname" msgid "Kasts on %1" msgstr "%1 上的 Kasts" #: sync/sync.cpp:297 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server" msgstr "无法登录到 GPodder-nextcloud 服务器" #: sync/sync.cpp:336 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder server" msgstr "无法登录到 GPodder 服务器" #: sync/sync.cpp:481 sync/sync.cpp:482 #, kde-format msgid "I/O Denied: Cannot save password." msgstr "I/O 被拒绝:无法保存密码。" #: sync/sync.cpp:562 sync/sync.cpp:563 #, kde-format msgid "I/O Denied: Cannot access password file." msgstr "I/O 被拒绝:无法访问密码文件。" #: sync/sync.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not create GPodder device" msgstr "无法创建 GPodder 设备" #: sync/sync.cpp:661 #, kde-format msgid "Could not retrieve synced device status" msgstr "无法获取同步设备状态" #: sync/sync.cpp:712 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1" msgstr "无法获取设备 %1 的订阅源" #: sync/sync.cpp:731 #, kde-format msgid "Could not upload subscriptions for device %1" msgstr "无法上传设备 %1的订阅源" #: sync/syncjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscription updates from server" msgstr "无法从服务器获取订阅源更新" #: sync/syncjob.cpp:72 #, kde-format msgid "Could not upload subscription changes to server" msgstr "无法上传订阅源更改到服务器" #: sync/syncjob.cpp:75 #, kde-format msgid "Could not retrieve episode updates from server" msgstr "无法从服务器获取剧集更新" #: sync/syncjob.cpp:78 #, kde-format msgid "Could not upload episode updates to server" msgstr "无法上传剧集更新到服务器" #: sync/syncjob.cpp:81 #, kde-format msgid "Internal data error" msgstr "内部数据错误" #: sync/syncjob.cpp:885 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 开始同步" #: sync/syncjob.cpp:888 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 请求远程订阅源更新" #: sync/syncjob.cpp:891 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 上传本机订阅源更新" #: sync/syncjob.cpp:895 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[0] "(第 %3 步,共 %4 步) 已更新 %2 个播客,共 %1 个" #: sync/syncjob.cpp:903 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 请求远程剧集更新" #: sync/syncjob.cpp:906 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 应用远程剧集更改" #: sync/syncjob.cpp:909 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 上传本机剧集更新" #: sync/syncjob.cpp:912 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgstr "(第 %1 步,共 %2 步) 完成同步" #: sync/syncjob.cpp:915 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "Sync Aborted" msgstr "同步中止" #: sync/syncjob.cpp:919 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "Sync finished with Error" msgstr "同步完成,但发生了错误"