# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kasts package. # Vit Pelcak , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-30 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-27 16:02+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vít Pelčák" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vit@pelcak.org" #: audiomanager.cpp:344 #, kde-format msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed" msgstr "" #: audiomanager.cpp:481 #, kde-format msgid "Invalid Media" msgstr "Neplatné médium" #: enclosure.cpp:164 #, kde-format msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting" msgstr "" #: enclosuredownloadjob.cpp:33 #, kde-format msgid "Downloading %1" msgstr "Stahuje se %1" #: error.cpp:48 #, kde-format msgid "Podcast Update Error" msgstr "Chyba aktualizace podcastu" #: error.cpp:50 #, kde-format msgid "Media Download Error" msgstr "Chyba stahování média" #: error.cpp:52 #, kde-format msgid "Update Not Allowed on Metered Connection" msgstr "" #: error.cpp:54 #, kde-format msgid "Invalid Media File" msgstr "Neplatný soubor média" #: error.cpp:56 #, kde-format msgid "Nothing Found" msgstr "Nic nenalezeno" #: error.cpp:58 #, kde-format msgid "Error moving storage path" msgstr "Chyba při změně místa úložiště" #: error.cpp:60 #, kde-format msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status" msgstr "" #: error.cpp:62 #, kde-format msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection" msgstr "" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Podcast Application" msgstr "Aplikace pro přehrávání podcastů" #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "Adds a new podcast to subscriptions." msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Podcast URL" msgstr "URL podcastu" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Kasts" msgstr "Kasts" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Podcast Player" msgstr "Přehrávač podcastů" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "© 2020-2022 KDE Community" msgstr "© 2020-2022 Komunita KDE" #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Bart De Vries" msgstr "Bart De Vries" #: models/episodeproxymodel.cpp:86 #, kde-format msgid "No Filter" msgstr "Žádný filtr" #: models/episodeproxymodel.cpp:88 #, kde-format msgid "Played Episodes" msgstr "Přehrané epizody" #: models/episodeproxymodel.cpp:90 #, kde-format msgid "Unplayed Episodes" msgstr "Nepřehrané epizody" #: models/episodeproxymodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Episodes marked as \"New\"" msgstr "" #: models/episodeproxymodel.cpp:94 #, kde-format msgid "Episodes not marked as \"New\"" msgstr "Epizody neoznačené jako \"nové\"" #: powermanagementinterface.cpp:188 powermanagementinterface.cpp:214 #, kde-format msgctxt "Explanation for sleep inhibit during play of music" msgid "Playing Music" msgstr "Přehrát hudbu" #: qml/AddFeedSheet.qml:21 #, kde-format msgid "Add New Podcast" msgstr "Přidat nový podcast" #: qml/AddFeedSheet.qml:27 #, kde-format msgid "Url:" msgstr "Url:" #: qml/AddFeedSheet.qml:49 qml/FeedListPage.qml:51 #, kde-format msgid "Add Podcast" msgstr "Přidat podcast" #: qml/BottomToolbar.qml:25 qml/main.qml:161 #, kde-format msgid "Queue" msgstr "Fronta" #: qml/BottomToolbar.qml:34 qml/FeedListPage.qml:20 qml/main.qml:179 #, kde-format msgid "Subscriptions" msgstr "Přihlášení" #: qml/BottomToolbar.qml:43 qml/main.qml:188 #, kde-format msgid "Episodes" msgstr "Epizody" #: qml/BottomToolbar.qml:52 qml/BottomToolbar.qml:57 qml/main.qml:206 #: qml/main.qml:212 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: qml/ChapterListDelegate.qml:44 qml/EntryPage.qml:154 #: qml/GenericEntryDelegate.qml:319 qml/HeaderBar.qml:195 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:21 #, kde-format msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections" msgstr "" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:54 #, kde-format msgid "Select Option" msgstr "Zvolte možnost" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:81 #, kde-format msgid "Don't Allow" msgstr "Nepovolovat" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:94 #, kde-format msgid "Allow Once" msgstr "Povolit jednou" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:107 #, kde-format msgid "Always Allow" msgstr "Vždy povolit" #: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/FeedListPage.qml:37 qml/main.qml:170 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #: qml/DiscoverPage.qml:23 #, kde-format msgid "Search podcastindex.org" msgstr "Prohledávat podcastindex.org" #: qml/DiscoverPage.qml:32 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Hledat" #: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:138 #, kde-format msgid "Subscribe" msgstr "Zaregistrovat" #: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:138 #, kde-format msgid "Subscribed" msgstr "Přihlášen" #: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:30 qml/main.qml:197 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "Stahování" #: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:45 #: qml/FeedListPage.qml:46 #, kde-format msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Obnovit všechny podcasty" #: qml/DownloadListPage.qml:43 #, kde-format msgid "No Downloads" msgstr "Žádná stahování" #: qml/DownloadListPage.qml:66 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "Stahování" #: qml/DownloadListPage.qml:67 #, kde-format msgid "Incomplete Downloads" msgstr "Nedokončená stahování" #: qml/DownloadListPage.qml:68 #, kde-format msgid "Downloaded" msgstr "Staženo" #: qml/EntryPage.qml:22 #, kde-format msgid "Episode Details" msgstr "Podrobnosti epizody" #: qml/EntryPage.qml:113 #, kde-format msgid "Open in Browser" msgstr "Otevřít v prohlížeči" #: qml/EntryPage.qml:121 qml/GenericEntryDelegate.qml:292 #: qml/GenericEntryListView.qml:198 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: qml/EntryPage.qml:130 qml/GenericEntryDelegate.qml:301 #, kde-format msgid "Cancel Download" msgstr "Zrušit stahování" #: qml/EntryPage.qml:138 qml/EntryPage.qml:191 qml/GenericEntryDelegate.qml:307 #, kde-format msgid "Delete Download" msgstr "Smazat stahování" #: qml/EntryPage.qml:146 qml/GenericEntryDelegate.qml:340 qml/HeaderBar.qml:195 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: qml/EntryPage.qml:163 qml/GenericEntryDelegate.qml:328 #, kde-format msgctxt "" "Action to start playback by streaming the episode rather than downloading it " "first" msgid "Stream" msgstr "" #: qml/EntryPage.qml:175 qml/GenericEntryDelegate.qml:284 #: qml/GenericEntryListView.qml:156 #, kde-format msgid "Remove from Queue" msgstr "Odstranit z fronty" #: qml/EntryPage.qml:175 qml/GenericEntryDelegate.qml:313 #: qml/GenericEntryListView.qml:146 #, kde-format msgid "Add to Queue" msgstr "Zařadit do fronty" #: qml/EntryPage.qml:197 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125 #, kde-format msgid "Reset Play Position" msgstr "Resetovat polohu přehrávání" #: qml/EntryPage.qml:203 qml/GenericEntryListView.qml:174 #, kde-format msgid "Mark as Unplayed" msgstr "Označit jako nepřehrané" #: qml/EntryPage.qml:203 qml/GenericEntryListView.qml:166 #, kde-format msgid "Mark as Played" msgstr "Označit jako přehrané" #: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:190 #, kde-format msgid "Remove \"New\" Label" msgstr "" #: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:182 #, kde-format msgid "Label as \"New\"" msgstr "" #: qml/EntryPage.qml:217 #, kde-format msgid "Open Podcast" msgstr "Otevřít podcast" #: qml/EntryPage.qml:270 #, kde-format msgid "Copy Episode Download URL" msgstr "" #: qml/EntryPage.qml:276 #, kde-format msgid "Link copied" msgstr "" #: qml/EpisodeListPage.qml:18 #, kde-format msgid "Episode List" msgstr "" #: qml/EpisodeListPage.qml:39 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: qml/EpisodeListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Select Filter" msgstr "Vybrat filtr" #: qml/EpisodeListPage.qml:102 #, kde-format msgid "Filter Active: " msgstr "" #: qml/EpisodeListPage.qml:110 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Obnovit" #: qml/EpisodeListPage.qml:126 qml/FeedDetailsPage.qml:317 #, kde-format msgid "No Episodes Available" msgstr "" #: qml/ErrorListOverlay.qml:23 #, kde-format msgid "Error Log" msgstr "Záznam o chybách" #: qml/ErrorListOverlay.qml:27 #, kde-format msgid "Clear All Errors" msgstr "Smazat všechny chyby" #: qml/ErrorListOverlay.qml:44 #, kde-format msgid "No Errors Logged" msgstr "" #: qml/ErrorListOverlay.qml:78 #, kde-format msgid "Error Code: " msgstr "Kód chyby: " #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:193 #, kde-format msgid "Show Error Log" msgstr "Zobrazit záznam chyb" #: qml/FeedDetailsPage.qml:25 qml/FeedListDelegate.qml:257 #: qml/FeedListPage.qml:283 #, kde-format msgid "Podcast Details" msgstr "Podrobnosti podcastu" #: qml/FeedDetailsPage.qml:105 #, kde-format msgctxt "by " msgid "by %1" msgstr "od %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:133 #, kde-format msgid "Refresh Podcast" msgstr "" #: qml/FeedDetailsPage.qml:145 #, kde-format msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: qml/FeedDetailsPage.qml:203 #, kde-format msgid "Podcast URL:" msgstr "URL podcastu:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:243 #, kde-format msgid "Weblink:" msgstr "Webový odkaz:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:269 #, kde-format msgid "Subscribed since: %1" msgstr "Přihlášen od: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:282 #, kde-format msgid "Last Updated: %1" msgstr "Naposledy aktualizováno: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:295 #, kde-format msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" msgstr[0] "%1 epizoda" msgstr[1] "%1 epizody" msgstr[2] "%1 epizod" #: qml/FeedDetailsPage.qml:295 #, kde-format msgid "1 Unplayed" msgid_plural "%1 Unplayed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: qml/FeedDetailsPage.qml:317 #, kde-format msgid "Error (%1): %2" msgstr "Chyba (%1): %2" #: qml/FeedListDelegate.qml:268 #, kde-format msgid "Remove Podcast" msgstr "Odstranit podcast" #: qml/FeedListPage.qml:58 #, kde-format msgid "Import Podcasts..." msgstr "Importovat podcasty..." #: qml/FeedListPage.qml:64 #, kde-format msgid "Export Podcasts..." msgstr "Exportovat podcasty..." #: qml/FeedListPage.qml:89 #, kde-format msgid "No Podcasts Added Yet" msgstr "Zatím nebyly přidány žádné podcasty" #: qml/FeedListPage.qml:94 #, kde-format msgid "Import Podcasts" msgstr "Importovat podcasty" #: qml/FeedListPage.qml:96 #, kde-format msgid "All Files (*)" msgstr "Všechny soubory (*)" #: qml/FeedListPage.qml:96 #, kde-format msgid "XML Files (*.xml)" msgstr "Soubory XML (*.xml)" #: qml/FeedListPage.qml:96 #, kde-format msgid "OPML Files (*.opml)" msgstr "Soubory OPML (*.opml)" #: qml/FeedListPage.qml:102 #, kde-format msgid "Export Podcasts" msgstr "Exportovat podcasty" #: qml/FeedListPage.qml:104 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: qml/FeedListPage.qml:242 qml/GenericEntryListView.qml:129 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: qml/FeedListPage.qml:251 qml/GenericEntryListView.qml:138 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Zrušit výběr" #: qml/FeedListPage.qml:260 #, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Remove Podcast" msgid_plural "Remove Podcasts" msgstr[0] "Odstranit podcast" msgstr[1] "Odstranit podcasty" msgstr[2] "Odstranit podcasty" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:165 #, kde-format msgid "Played" msgstr "Přehráno" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:165 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Čtení" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:171 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nový" #: qml/GenericEntryListView.qml:208 #, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Delete Download" msgid_plural "Delete Downloads" msgstr[0] "Smazat stahování" msgstr[1] "Smazat stahování" msgstr[2] "Smazat stahování" #: qml/HeaderBar.qml:79 qml/HeaderBar.qml:295 qml/PlayerControls.qml:177 #, kde-format msgid "No Track Title" msgstr "" #: qml/HeaderBar.qml:87 qml/HeaderBar.qml:300 qml/PlayerControls.qml:21 #: qml/PlayerControls.qml:185 #, kde-format msgid "No Track Loaded" msgstr "" #: qml/HeaderBar.qml:114 qml/HeaderBar.qml:272 #, kde-format msgid "Chapters" msgstr "Kapitoly" #: qml/HeaderBar.qml:168 #, kde-format msgid "Playback Rate: " msgstr "Rychlost přehrávání: " #: qml/HeaderBar.qml:181 #, kde-format msgid "Seek Backward" msgstr "Rychle vzad" #: qml/HeaderBar.qml:208 #, kde-format msgid "Seek Forward" msgstr "Rychle vpřed" #: qml/HeaderBar.qml:221 #, kde-format msgid "Skip Forward" msgstr "Přeskočit vpřed" #: qml/main.qml:298 #, kde-format msgctxt "Number of Updated Podcasts" msgid "Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[0] "Aktualizován %2 z %1 podcastů" msgstr[1] "Aktualizovány %2 z %1 podcastů" msgstr[2] "Aktualizováno %2 z %1 podcastů" #: qml/main.qml:325 #, kde-format msgctxt "Number of Moved Files" msgid "Moved %2 of %1 File" msgid_plural "Moved %2 of %1 Files" msgstr[0] "Přesunut %2 z %1 souboru" msgstr[1] "Přesunuty %2 ze %1 souborů" msgstr[2] "Přesunuto %2 ze %1 souborů" #: qml/main.qml:389 #, kde-format msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" msgstr "" #: qml/PlaybackRateDialog.qml:64 qml/PlaybackRateDialog.qml:111 #, kde-format msgid "Set Playback Rate" msgstr "Vyberte rychlost přehrávací" #: qml/PlayerControls.qml:148 #, kde-format msgid "No Title" msgstr "Bez názvu" #: qml/PlayerControls.qml:155 #, kde-format msgid "No Podcast Title" msgstr "Žádný název podcastu" #: qml/PlayerControls.qml:209 #, kde-format msgid "No chapters found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné kapitoly." #: qml/QueuePage.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Queue" msgctxt "@title:column Page showing the list queued items" msgid "Queue" msgstr "Fronta" #: qml/QueuePage.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Refresh All Podcasts" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Obnovit všechny podcasty" #: qml/QueuePage.qml:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Queue is empty" msgstr "" #: qml/QueuePage.qml:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 Episode" #| msgid_plural "%1 Episodes" msgctxt "@info:progress" msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" msgstr[0] "%1 epizoda" msgstr[1] "%1 epizody" msgstr[2] "%1 epizod" #: qml/QueuePage.qml:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time Left" msgctxt "@info:progress" msgid "Time Left" msgstr "Zbývající čas" #: qml/Settings/AboutPage.qml:16 qml/Settings/SettingsPage.qml:36 #, kde-format msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Obecná nastavení" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29 #, kde-format msgid "Always show podcast titles in subscription view" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Play Settings" msgstr "Nastavení &přehrávání" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Played" msgctxt "" "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track " "time is shown or a countdown of the remaining play time" msgid "Play Time:" msgstr "Přehráno" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:42 #, kde-format msgid "Show time left instead of total track time" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:49 #, kde-format msgid "Adjust time left based on current playback speed" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:54 #, kde-format msgctxt "" "Label for settings related to streaming of episodes (as opposed to playing " "back locally downloaded files)" msgid "Streaming:" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:56 #, kde-format msgid "Prioritize streaming over downloading" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62 #, kde-format msgid "Queue Settings" msgstr "Nastavení fronty" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:68 #, kde-format msgid "Continue playing next episode after current one finishes" msgstr "Pokračovat v přehrávání následující epizody po přehrání současné" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play Settings" msgctxt "Label for settings related to podcast updates" msgid "Update Settings:" msgstr "Nastavení &přehrávání" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75 #, kde-format msgid "Automatically fetch podcast updates on startup" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:87 #, kde-format msgid "New Episodes:" msgstr "Nové epizody:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:89 #, kde-format msgid "Automatically Queue" msgstr "Automaticky řadit" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103 #, kde-format msgid "Automatically Download" msgstr "Automaticky stahovat" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:110 #, kde-format msgid "Played Episodes:" msgstr "Přehrané epizody:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #, kde-format msgid "Do Not Delete" msgstr "Nemazat" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115 #, kde-format msgid "Delete Immediately" msgstr "Okamžitě smazat" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:116 #, kde-format msgid "Delete at Next Startup" msgstr "Smazat při následujícím spuštění" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:130 #, kde-format msgid "When adding new podcasts:" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #, kde-format msgid "Mark all episodes as played" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140 #, kde-format msgid "Mark most recent episodes as unplayed:" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:157 #, kde-format msgid "Mark all episodes as unplayed" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163 #, kde-format msgid "Article" msgstr "Článek" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171 #, kde-format msgid "Font size:" msgstr "Velikost písma:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:181 #, kde-format msgid "Use system default" msgstr "Použít výchozí systémový" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:188 #, kde-format msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "Network Settings" msgstr "Nastavení sítě" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "On metered connections:" msgstr "Na měřených spojeních:" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Allow podcast updates" msgstr "Povolit aktualizace podcastů" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Allow episode downloads" msgstr "Povolit stahování epizod" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "Allow image downloads" msgstr "Povolit stahování obrázků" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:45 #, kde-format msgid "Allow streaming" msgstr "" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "General" msgstr "Obecné" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:21 #, kde-format msgid "Storage" msgstr "Úložiště" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:26 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Síť" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Synchronization" msgstr "Synchronizace" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "Storage Settings" msgstr "Nastavení úložiště" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Storage path:" msgstr "Cesta úložišti:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:34 #, kde-format msgid "Select folder..." msgstr "Vyberte složku..." #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "Select Storage Path" msgstr "Vyberte cestu k úložišti" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Use default path" msgstr "Použít výchozí cestu" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:62 #, kde-format msgid "Podcast Downloads:" msgstr "Stahování podcastů:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:63 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "Using of disk space" msgid "Using %1 of disk space" msgstr "Používá %1 místa na disku" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67 #, kde-format msgid "Image Cache:" msgstr "Mezipaměť obrázků:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73 #, kde-format msgid "Clear Cache" msgstr "Vyčistit mezipaměť" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "Synchronization Settings" msgstr "Nastavení synchronizace" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:22 #, kde-format msgid "Current Status:" msgstr "Aktuální stav:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Syncing Disabled" msgstr "Synchronizace byla vypnuta" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Last full sync with server:" msgstr "Poslední plná synchronizace se serverem:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:34 #, kde-format msgid "Last quick upload to sync server:" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:52 #, kde-format msgid "Select Sync Provider" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:64 #, kde-format msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65 #, kde-format msgid "Synchronize with official gpodder.net server" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:68 #, kde-format msgid "GPodder Nextcloud" msgstr "GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69 #, kde-format msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:100 #, kde-format msgid "Sync Login Credentials" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:129 #, kde-format msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:129 #, kde-format msgid "Sync with gpodder.net service" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:138 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "" "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.
It is advised to manually create an app password for Kasts through the web " "interface and use those credentials." msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:151 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:162 #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:177 #, kde-format msgid "Use custom server" msgstr "Použít vlastní server" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:182 #, kde-format msgid "Hostname:" msgstr "Název počítače:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:216 #, kde-format msgid "Sync Device Settings" msgstr "Synchronizovat nastavení zařízení" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:222 #, kde-format msgid "Create a new device" msgstr "Vytvořit nové zařízení" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228 #, kde-format msgid "Device Name:" msgstr "Název zařízení:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:238 #, kde-format msgid "Device Description:" msgstr "Popis zařízení:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:247 #, kde-format msgid "Device Type:" msgstr "Typ zařízení:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:254 #, kde-format msgid "other" msgstr "jiné" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:255 #, kde-format msgid "desktop" msgstr "pracovní plocha" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:256 #, kde-format msgid "laptop" msgstr "Notebook" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:257 #, kde-format msgid "server" msgstr "server" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:258 #, kde-format msgid "mobile" msgstr "mobilní" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:263 #, kde-format msgid "Create Device" msgstr "Vytvořit zařízení" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:280 #, kde-format msgid "or select an existing device" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:329 #, kde-format msgid "Device Sync Settings" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:351 #, kde-format msgid "" "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced " "across all devices?\n" "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:373 #, kde-format msgid "Sync Now?" msgstr "Synchronizovat nyní?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:393 #, kde-format msgid "Perform a first sync now?" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:401 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:409 #, kde-format msgid "Automatic Syncing:" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:412 #, kde-format msgid "Do full sync on startup" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:419 #, kde-format msgid "Do full sync when fetching podcasts" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:426 #, kde-format msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:431 #, kde-format msgid "Manual Syncing:" msgstr "Ruční synchronizace:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:432 #, kde-format msgid "Sync Now" msgstr "Synchronizovat nyní" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451 #, kde-format msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé možnosti" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455 #, kde-format msgid "Fetch all episode states from server" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474 #, kde-format msgid "Push all local episode states to server" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489 #, kde-format msgid "Push all local episode states to server?" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509 #, kde-format msgid "" "Please note that pushing the playback state of all local episodes to the " "server might take a very long time and/or might overload the server. Also " "note that this action will overwrite all existing episode states on the " "server.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #, kde-format msgid "Sleep Timer" msgstr "" #: qml/SleepTimerDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Spustit" #: qml/SleepTimerDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Status: Active" msgstr "" #: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Status: Inactive" msgstr "" #: qml/SleepTimerDialog.qml:59 #, kde-format msgid "Remaining Time: %1" msgstr "Zbývající čas: %1" #: qml/SleepTimerDialog.qml:76 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: qml/SleepTimerDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: qml/SleepTimerDialog.qml:78 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24 #, kde-format msgid "Sync Password Required" msgstr "" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48 #, kde-format msgid "" "The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be " "retrieved." msgstr "" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49 #, kde-format msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved." msgstr "" #: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: storagemanager.cpp:83 #, kde-format msgid "Old location:" msgstr "Staré umístění:" #: storagemanager.cpp:83 #, kde-format msgid "New location:" msgstr "Nové umístění:" #: storagemovejob.cpp:59 #, kde-format msgid "Destination path not writable" msgstr "Do cíle nelze zapisovat" #: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97 #, kde-format msgid "Operation aborted by user" msgstr "Operace byla přerušena uživatelem" #: storagemovejob.cpp:106 #, kde-format msgid "An error occurred while copying data" msgstr "Během kopírování dat došlo k chybě." #: sync/sync.cpp:180 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: sync/sync.cpp:203 #, kde-format msgctxt "" "Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is " "the hostname" msgid "Kasts on %1" msgstr "" #: sync/sync.cpp:297 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server" msgstr "" #: sync/sync.cpp:336 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder server" msgstr "" #: sync/sync.cpp:481 sync/sync.cpp:482 #, kde-format msgid "I/O Denied: Cannot save password." msgstr "" #: sync/sync.cpp:562 sync/sync.cpp:563 #, kde-format msgid "I/O Denied: Cannot access password file." msgstr "" #: sync/sync.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not create GPodder device" msgstr "" #: sync/sync.cpp:661 #, kde-format msgid "Could not retrieve synced device status" msgstr "" #: sync/sync.cpp:712 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1" msgstr "" #: sync/sync.cpp:731 #, kde-format msgid "Could not upload subscriptions for device %1" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscription updates from server" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:72 #, kde-format msgid "Could not upload subscription changes to server" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:75 #, kde-format msgid "Could not retrieve episode updates from server" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:78 #, kde-format msgid "Could not upload episode updates to server" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:81 #, kde-format msgid "Internal data error" msgstr "Vnitřní chyba dat" #: sync/syncjob.cpp:885 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:888 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:891 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:895 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: sync/syncjob.cpp:903 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:906 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:909 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:912 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:915 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "Sync Aborted" msgstr "Synchronizace přerušena" #: sync/syncjob.cpp:919 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "Sync finished with Error" msgstr "Synchronizace byla dokončena s chybou"