# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kasts package. # Shinjo Park , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-08 00:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-13 14:41+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: audiomanager.cpp:432 #, kde-format msgid "Invalid Media" msgstr "잘못된 미디어" #: enclosure.cpp:164 #, kde-format msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting" msgstr "사용자 설정 때문에 팟캐스트 다운로드가 허용되지 않음" #: enclosuredownloadjob.cpp:33 #, kde-format msgid "Downloading %1" msgstr "%1 다운로드 중" #: error.cpp:48 #, kde-format msgid "Podcast Update Error" msgstr "팟캐스트 업데이트 오류" #: error.cpp:50 #, kde-format msgid "Media Download Error" msgstr "미디어 다운로드 오류" #: error.cpp:52 #, kde-format msgid "Update Not Allowed on Metered Connection" msgstr "종량제 연결에서 업데이트가 허용되지 않음" #: error.cpp:54 #, kde-format msgid "Invalid Media File" msgstr "잘못된 미디어 파일" #: error.cpp:56 #, kde-format msgid "Nothing Found" msgstr "찾을 수 없음" #: error.cpp:58 #, kde-format msgid "Error moving storage path" msgstr "저장소 경로 이동 중 오류 발생" #: error.cpp:60 #, kde-format msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status" msgstr "피드 및 에피소드 상태 동기화 오류" #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "Podcast Application" msgstr "팟캐스트 프로그램" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Adds a new podcast to subscriptions." msgstr "새 팟캐스트를 구독 목록에 추가합니다." #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Podcast URL" msgstr "팟캐스트 URL" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Kasts" msgstr "Kasts" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Podcast Player" msgstr "팟캐스트 재생기" #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "© 2020-2022 KDE Community" msgstr "© 2020-2022 KDE Community" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Bart De Vries" msgstr "Bart De Vries" #: models/episodeproxymodel.cpp:86 #, kde-format msgid "No Filter" msgstr "필터 없음" #: models/episodeproxymodel.cpp:88 #, kde-format msgid "Played Episodes" msgstr "재생한 에피소드" #: models/episodeproxymodel.cpp:90 #, kde-format msgid "Unplayed Episodes" msgstr "재생하지 않은 에피소드" #: models/episodeproxymodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Episodes marked as \"New\"" msgstr "\"새 에피소드\"로 표시된 에피소드" #: models/episodeproxymodel.cpp:94 #, kde-format msgid "Episodes not marked as \"New\"" msgstr "\"새 에피소드\"로 표시되지 않은 에피소드" #: powermanagementinterface.cpp:188 powermanagementinterface.cpp:214 #, kde-format msgctxt "Explanation for sleep inhibit during play of music" msgid "Playing Music" msgstr "음악 재생 중" #: qml/AddFeedSheet.qml:21 #, kde-format msgid "Add New Podcast" msgstr "새 팟캐스트 추가" #: qml/AddFeedSheet.qml:27 #, kde-format msgid "Url:" msgstr "URL:" #: qml/AddFeedSheet.qml:49 qml/FeedListPage.qml:51 #, kde-format msgid "Add Podcast" msgstr "팟캐스트 추가" #: qml/BottomToolbar.qml:25 qml/main.qml:161 qml/QueuePage.qml:18 #, kde-format msgid "Queue" msgstr "대기열에 추가" #: qml/BottomToolbar.qml:34 qml/FeedListPage.qml:20 qml/main.qml:179 #, kde-format msgid "Subscriptions" msgstr "구독" #: qml/BottomToolbar.qml:43 qml/main.qml:188 #, kde-format msgid "Episodes" msgstr "에피소드" #: qml/BottomToolbar.qml:52 qml/BottomToolbar.qml:57 qml/main.qml:206 #: qml/main.qml:212 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "설정" #: qml/ChapterListDelegate.qml:40 qml/EntryPage.qml:118 #: qml/GenericEntryDelegate.qml:306 qml/HeaderBar.qml:195 #, kde-format msgid "Play" msgstr "재생" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:21 #, kde-format msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections" msgstr "종량제 연결에서 팟캐스트 업데이트가 허용되지 않음" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:54 #, kde-format msgid "Select Option" msgstr "옵션 선택" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:81 #, kde-format msgid "Don't Allow" msgstr "허용하지 않음" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:94 #, kde-format msgid "Allow Once" msgstr "한 번만 허용" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:107 #, kde-format msgid "Always Allow" msgstr "항상 허용" #: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/FeedListPage.qml:37 qml/main.qml:170 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "둘러보기" #: qml/DiscoverPage.qml:23 #, kde-format msgid "Search podcastindex.org" msgstr "podcastindex.org 검색" #: qml/DiscoverPage.qml:32 #, kde-format msgid "Search" msgstr "검색" #: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:138 #, kde-format msgid "Subscribe" msgstr "구독" #: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:138 #, kde-format msgid "Subscribed" msgstr "구독 중" #: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:30 qml/main.qml:197 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "다운로드" #: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:45 #: qml/FeedListPage.qml:46 qml/QueuePage.qml:34 #, kde-format msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "모든 팟캐스트 새로 고침" #: qml/DownloadListPage.qml:43 #, kde-format msgid "No Downloads" msgstr "다운로드 없음" #: qml/DownloadListPage.qml:66 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "다운로드 중" #: qml/DownloadListPage.qml:67 #, kde-format msgid "Incomplete Downloads" msgstr "불완전 다운로드" #: qml/DownloadListPage.qml:68 #, kde-format msgid "Downloaded" msgstr "다운로드됨" #: qml/EntryPage.qml:22 #, kde-format msgid "Episode Details" msgstr "에피소드 자세한 정보" #: qml/EntryPage.qml:113 #, kde-format msgid "Open in Browser" msgstr "브라우저로 열기" #: qml/EntryPage.qml:114 qml/GenericEntryDelegate.qml:279 #: qml/GenericEntryListView.qml:198 #, kde-format msgid "Download" msgstr "다운로드" #: qml/EntryPage.qml:115 qml/GenericEntryDelegate.qml:288 #, kde-format msgid "Cancel Download" msgstr "다운로드 취소" #: qml/EntryPage.qml:116 qml/EntryPage.qml:162 qml/GenericEntryDelegate.qml:294 #, kde-format msgid "Delete Download" msgstr "다운로드 삭제" #: qml/EntryPage.qml:117 qml/GenericEntryDelegate.qml:315 qml/HeaderBar.qml:195 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #: qml/EntryPage.qml:146 qml/GenericEntryDelegate.qml:271 #: qml/GenericEntryListView.qml:156 #, kde-format msgid "Remove from Queue" msgstr "대기열에서 삭제" #: qml/EntryPage.qml:146 qml/GenericEntryDelegate.qml:300 #: qml/GenericEntryListView.qml:146 #, kde-format msgid "Add to Queue" msgstr "대기열에 추가" #: qml/EntryPage.qml:168 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Reset Play Position" msgstr "재생 위치 초기화" #: qml/EntryPage.qml:174 qml/GenericEntryListView.qml:174 #, kde-format msgid "Mark as Unplayed" msgstr "재생하지 않은 것으로 표시" #: qml/EntryPage.qml:174 qml/GenericEntryListView.qml:166 #, kde-format msgid "Mark as Played" msgstr "재생한 것으로 표시" #: qml/EntryPage.qml:181 qml/GenericEntryListView.qml:190 #, kde-format msgid "Remove \"New\" Label" msgstr "\"새 항목\" 이름표 삭제" #: qml/EntryPage.qml:181 qml/GenericEntryListView.qml:182 #, kde-format msgid "Label as \"New\"" msgstr "\"새 항목\"으로 표시" #: qml/EntryPage.qml:188 #, kde-format msgid "Open Podcast" msgstr "팟캐스트 열기" #: qml/EntryPage.qml:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Episode Download URL:" msgid "Copy Episode Download URL" msgstr "에피소드 다운로드 URL:" #: qml/EntryPage.qml:247 #, kde-format msgid "Link copied" msgstr "" #: qml/EpisodeListPage.qml:18 #, kde-format msgid "Episode List" msgstr "에피소드 목록" #: qml/EpisodeListPage.qml:39 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "필터" #: qml/EpisodeListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Select Filter" msgstr "필터 선택" #: qml/EpisodeListPage.qml:102 #, kde-format msgid "Filter Active: " msgstr "필터 활성:" #: qml/EpisodeListPage.qml:110 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "초기화" #: qml/EpisodeListPage.qml:126 qml/FeedDetailsPage.qml:317 #, kde-format msgid "No Episodes Available" msgstr "에피소드 없음" #: qml/ErrorListOverlay.qml:23 #, kde-format msgid "Error Log" msgstr "오류 로그" #: qml/ErrorListOverlay.qml:27 #, kde-format msgid "Clear All Errors" msgstr "모든 오류 삭제" #: qml/ErrorListOverlay.qml:44 #, kde-format msgid "No Errors Logged" msgstr "기록된 오류 없음" #: qml/ErrorListOverlay.qml:78 #, kde-format msgid "Error Code: " msgstr "오류 코드: " #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176 #, kde-format msgid "Show Error Log" msgstr "오류 로그 표시" #: qml/FeedDetailsPage.qml:25 qml/FeedListDelegate.qml:257 #: qml/FeedListPage.qml:283 #, kde-format msgid "Podcast Details" msgstr "팟캐스트 자세한 정보" #: qml/FeedDetailsPage.qml:105 #, kde-format msgctxt "by " msgid "by %1" msgstr "제작: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:133 #, kde-format msgid "Refresh Podcast" msgstr "팟캐스트 새로 고침" #: qml/FeedDetailsPage.qml:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Details" msgid "Show Details" msgstr "자세히" #: qml/FeedDetailsPage.qml:203 #, kde-format msgid "Podcast URL:" msgstr "팟캐스트 URL:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:243 #, kde-format msgid "Weblink:" msgstr "웹 링크:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:269 #, kde-format msgid "Subscribed since: %1" msgstr "구독 시작: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:282 #, kde-format msgid "Last Updated: %1" msgstr "마지막 업데이트: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:295 qml/QueuePage.qml:69 #, kde-format msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" msgstr[0] "에피소드 %1개" #: qml/FeedDetailsPage.qml:295 #, kde-format msgid "1 Unplayed" msgid_plural "%1 Unplayed" msgstr[0] "%1개 재생하지 않음" #: qml/FeedDetailsPage.qml:317 #, kde-format msgid "Error (%1): %2" msgstr "오류(%1): %2" #: qml/FeedListDelegate.qml:268 #, kde-format msgid "Remove Podcast" msgstr "팟캐스트 삭제" #: qml/FeedListPage.qml:58 #, kde-format msgid "Import Podcasts..." msgstr "팟캐스트 가져오기..." #: qml/FeedListPage.qml:64 #, kde-format msgid "Export Podcasts..." msgstr "팟캐스트 내보내기..." #: qml/FeedListPage.qml:89 #, kde-format msgid "No Podcasts Added Yet" msgstr "추가한 팟캐스트 없음" #: qml/FeedListPage.qml:94 #, kde-format msgid "Import Podcasts" msgstr "팟캐스트 가져오기" #: qml/FeedListPage.qml:96 #, kde-format msgid "All Files (*)" msgstr "모든 파일 (*)" #: qml/FeedListPage.qml:96 #, kde-format msgid "XML Files (*.xml)" msgstr "XML 파일 (*.xml)" #: qml/FeedListPage.qml:96 #, kde-format msgid "OPML Files (*.opml)" msgstr "OPML 파일 (*.opml)" #: qml/FeedListPage.qml:102 #, kde-format msgid "Export Podcasts" msgstr "팟캐스트 내보내기" #: qml/FeedListPage.qml:104 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: qml/FeedListPage.qml:242 qml/GenericEntryListView.qml:129 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: qml/FeedListPage.qml:251 qml/GenericEntryListView.qml:138 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "모두 선택 해제" #: qml/FeedListPage.qml:260 #, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Remove Podcast" msgid_plural "Remove Podcasts" msgstr[0] "팟캐스트 삭제" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:152 #, kde-format msgid "Played" msgstr "재생됨" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:152 #, kde-format msgid "Read" msgstr "읽음" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:158 #, kde-format msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: qml/GenericEntryListView.qml:208 #, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Delete Download" msgid_plural "Delete Downloads" msgstr[0] "다운로드 삭제" #: qml/HeaderBar.qml:79 qml/HeaderBar.qml:295 qml/PlayerControls.qml:177 #, kde-format msgid "No Track Title" msgstr "트랙 제목 없음" #: qml/HeaderBar.qml:87 qml/HeaderBar.qml:300 qml/PlayerControls.qml:21 #: qml/PlayerControls.qml:185 #, kde-format msgid "No Track Loaded" msgstr "불러온 트랙 없음" #: qml/HeaderBar.qml:114 qml/HeaderBar.qml:272 #, kde-format msgid "Chapters" msgstr "챕터" #: qml/HeaderBar.qml:168 #, kde-format msgid "Playback Rate: " msgstr "재생 속도:" #: qml/HeaderBar.qml:181 #, kde-format msgid "Seek Backward" msgstr "되감기" #: qml/HeaderBar.qml:208 #, kde-format msgid "Seek Forward" msgstr "빨리 감기" #: qml/HeaderBar.qml:221 #, kde-format msgid "Skip Forward" msgstr "앞으로 건너뛰기" #: qml/main.qml:298 #, kde-format msgctxt "Number of Updated Podcasts" msgid "Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[0] "팟캐스트 %2개 중 %1개 업데이트됨" #: qml/main.qml:325 #, kde-format msgctxt "Number of Moved Files" msgid "Moved %2 of %1 File" msgid_plural "Moved %2 of %1 Files" msgstr[0] "파일 %1개 중 %2개 이동함" #: qml/main.qml:389 #, kde-format msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" msgstr "종량제 연결에서 팟캐스트 다운로드가 허용되지 않음" #: qml/PlaybackRateDialog.qml:64 qml/PlaybackRateDialog.qml:111 #, kde-format msgid "Set Playback Rate" msgstr "재생 속도 설정" #: qml/PlayerControls.qml:148 #, kde-format msgid "No Title" msgstr "제목 없음" #: qml/PlayerControls.qml:155 #, kde-format msgid "No Podcast Title" msgstr "팟캐스트 재생기" #: qml/PlayerControls.qml:209 #, kde-format msgid "No chapters found." msgstr "챕터를 찾을 수 없습니다." #: qml/QueuePage.qml:46 #, kde-format msgid "Nothing Added to the Queue Yet" msgstr "대기열에 추가한 항목 없음" #: qml/QueuePage.qml:69 #, kde-format msgid "Time Left" msgstr "남은 시간" #: qml/Settings/AboutPage.qml:16 qml/Settings/SettingsPage.qml:36 #, kde-format msgid "About" msgstr "정보" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "모양" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29 #, kde-format msgid "Always show podcast titles in subscription view" msgstr "구독 보기에 항상 팟캐스트 제목 표시" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Play Settings" msgstr "재생 설정" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:41 #, kde-format msgid "Continue playing next episode after current one finishes" msgstr "현재 에피소드 재생이 끝난 후 다음 에피소드 계속 재생" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:47 #, kde-format msgid "Adjust time left based on current playback speed" msgstr "현재 재생 속도에 맞춰서 남은 시간 조정" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Queue Settings" msgstr "대기열 설정" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59 #, kde-format msgid "Automatically fetch podcast updates on startup" msgstr "시작할 때 자동으로 팟캐스트 가져오기" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:65 #, kde-format msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" msgstr "새로 고칠 때 기존 에피소드 데이터 업데이트(느림)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:70 #, kde-format msgid "New Episodes:" msgstr "새 에피소드:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:72 #, kde-format msgid "Automatically Queue" msgstr "자동으로 대기열에 추가" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86 #, kde-format msgid "Automatically Download" msgstr "자동으로 다운로드" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93 #, kde-format msgid "Played Episodes:" msgstr "재생한 에피소드:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:97 #, kde-format msgid "Do Not Delete" msgstr "삭제 안 함" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:98 #, kde-format msgid "Delete Immediately" msgstr "즉시 삭제" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:99 #, kde-format msgid "Delete at Next Startup" msgstr "다음에 시작할 때 삭제" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113 #, kde-format msgid "When adding new podcasts:" msgstr "새 팟캐스트를 추가할 때:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115 #, kde-format msgid "Mark all episodes as played" msgstr "모든 에피소드를 재생한 것으로 표시" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123 #, kde-format msgid "Mark most recent episodes as unplayed:" msgstr "최근 에피소드를 재생하지 않은 것으로 표시:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140 #, kde-format msgid "Mark all episodes as unplayed" msgstr "모든 에피소드를 재생하지 않은 것으로 표시" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146 #, kde-format msgid "Article" msgstr "글" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154 #, kde-format msgid "Font size:" msgstr "글꼴 크기:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:164 #, kde-format msgid "Use system default" msgstr "시스템 기본값 사용" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171 #, kde-format msgid "Errors" msgstr "오류" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "Network Settings" msgstr "네트워크 설정" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "On metered connections:" msgstr "종량제 연결:" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Allow podcast updates" msgstr "팟캐스트 업데이트 허용" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Allow episode downloads" msgstr "에피소드 다운로드 허용" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "Allow image downloads" msgstr "그림 다운로드 허용" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:21 #, kde-format msgid "Storage" msgstr "저장소" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:26 #, kde-format msgid "Network" msgstr "네트워크" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Synchronization" msgstr "동기화" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "Storage Settings" msgstr "저장소 설정" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Storage path:" msgstr "저장 경로:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:34 #, kde-format msgid "Select folder..." msgstr "폴더 선택..." #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "Select Storage Path" msgstr "저장 경로 선택" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Use default path" msgstr "기본 경로 사용" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:62 #, kde-format msgid "Podcast Downloads:" msgstr "팟캐스트 다운로드:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:63 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "Using of disk space" msgid "Using %1 of disk space" msgstr "디스크 공간 %1 사용 중" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67 #, kde-format msgid "Image Cache:" msgstr "그림 캐시:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73 #, kde-format msgid "Clear Cache" msgstr "캐시 지우기" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "Synchronization Settings" msgstr "동기화 설정" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:22 #, kde-format msgid "Current Status:" msgstr "현재 상태:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" msgstr "\"%2\" 서버에 \"%1\" 계정으로 로그인함" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Syncing Disabled" msgstr "동기화 비활성화됨" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Last full sync with server:" msgstr "마지막 서버 전체 동기화:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:34 #, kde-format msgid "Last quick upload to sync server:" msgstr "마지막 동기화 서버 빠른 업로드:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "Login" msgstr "로그인" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:52 #, kde-format msgid "Select Sync Provider" msgstr "동기화 공급자 선택" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:64 #, kde-format msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65 #, kde-format msgid "Synchronize with official gpodder.net server" msgstr "공식 gpodder.net 서버와 동기화" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:68 #, kde-format msgid "GPodder Nextcloud" msgstr "GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69 #, kde-format msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" msgstr "GPodder Nextcloud 앱과 동기화" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:100 #, kde-format msgid "Sync Login Credentials" msgstr "로그인 자격 증명 동기화" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:129 #, kde-format msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" msgstr "GPodder Nextcloud 앱과 동기화" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:129 #, kde-format msgid "Sync with gpodder.net service" msgstr "gpodder.net 서비스와 동기화" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:138 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "" "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.
It is advised to manually create an app password for Kasts through the web " "interface and use those credentials." msgstr "" "GPodder Sync 앱이 설치된 Nextcloud 서버와 동기화할 수 있습니다: %1.
웹 인" "터페이스에서 Kasts용 앱 암호를 따로 생성하여 사용하는 것을 추천합니다." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1" msgstr "계정이 없으면 %1에서 등록하십시오" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:151 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:162 #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "암호:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:177 #, kde-format msgid "Use custom server" msgstr "사용자 정의 서버 사용" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:182 #, kde-format msgid "Hostname:" msgstr "호스트 이름:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:216 #, kde-format msgid "Sync Device Settings" msgstr "장치 동기화 설정" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:222 #, kde-format msgid "Create a new device" msgstr "새 장치 만들기" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228 #, kde-format msgid "Device Name:" msgstr "장치 이름:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:238 #, kde-format msgid "Device Description:" msgstr "장치 설명:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:247 #, kde-format msgid "Device Type:" msgstr "장치 종류:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:254 #, kde-format msgid "other" msgstr "기타" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:255 #, kde-format msgid "desktop" msgstr "데스크톱" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:256 #, kde-format msgid "laptop" msgstr "노트북" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:257 #, kde-format msgid "server" msgstr "서버" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:258 #, kde-format msgid "mobile" msgstr "휴대폰" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:263 #, kde-format msgid "Create Device" msgstr "장치 만들기" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:280 #, kde-format msgid "or select an existing device" msgstr "또는 기존 장치 선택" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:329 #, kde-format msgid "Device Sync Settings" msgstr "장치 동기화 설정" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:351 #, kde-format msgid "" "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced " "across all devices?\n" "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." msgstr "" "이 gpodder.net 계정에 등록된 모든 팟캐스트 구독을 모든 장치와 동기화하시겠습" "니까?\n" "무엇을 해야 할지 모르겠으면 \"확인\"을 선택하십시오." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:373 #, kde-format msgid "Sync Now?" msgstr "지금 동기화?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:393 #, kde-format msgid "Perform a first sync now?" msgstr "지금 첫 동기화를 진행하시겠습니까?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:401 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:409 #, kde-format msgid "Automatic Syncing:" msgstr "자동 동기화:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:412 #, kde-format msgid "Do full sync on startup" msgstr "시작할 때 전체 동기화" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:419 #, kde-format msgid "Do full sync when fetching podcasts" msgstr "팟캐스트를 가져올 때 전체 동기화" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:426 #, kde-format msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" msgstr "재생/일시 정지 전환 시 에피소드 재생 위치 업로드" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:431 #, kde-format msgid "Manual Syncing:" msgstr "수동 동기화:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:432 #, kde-format msgid "Sync Now" msgstr "지금 동기화" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451 #, kde-format msgid "Advanced Options" msgstr "고급 옵션" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455 #, kde-format msgid "Fetch all episode states from server" msgstr "서버에서 모든 에피소드 상태 가져오기" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474 #, kde-format msgid "Push all local episode states to server" msgstr "서버에 모든 로컬 에피소드 상태 푸시" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489 #, kde-format msgid "Push all local episode states to server?" msgstr "모든 로컬 에피소드 상태를 서버에 업로드하시겠습니까?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509 #, kde-format msgid "" "Please note that pushing the playback state of all local episodes to the " "server might take a very long time and/or might overload the server. Also " "note that this action will overwrite all existing episode states on the " "server.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "모든 로컬 에피소드 재생 상태를 서버로 푸시하는 작업은 오랜 시간이 걸리거나 서" "버에 과부하를 줄 수 있습니다. 또한 서버에 저장되어 있었던 모든 에피소드 상태" "를 덮어씁니다.\n" "\n" "계속 진행하시겠습니까?" #: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #, kde-format msgid "Sleep Timer" msgstr "수면 타이머" #: qml/SleepTimerDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Start" msgstr "시작" #: qml/SleepTimerDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "정지" #: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Status: Active" msgstr "상태: 활성" #: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Status: Inactive" msgstr "상태: 비활성" #: qml/SleepTimerDialog.qml:59 #, kde-format msgid "Remaining Time: %1" msgstr "남은 시간: %1" #: qml/SleepTimerDialog.qml:76 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "초" #: qml/SleepTimerDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "분" #: qml/SleepTimerDialog.qml:78 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "시간" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24 #, kde-format msgid "Sync Password Required" msgstr "동기화 암호 필요" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48 #, kde-format msgid "" "The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be " "retrieved." msgstr "Nextcloud 서버 \"%2\"의 사용자 \"%1\"의 암호를 가져올 수 없습니다." #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49 #, kde-format msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved." msgstr "\"gpodder.net\"의 사용자 \"%1\"의 암호를 가져올 수 없습니다." #: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "중단" #: storagemanager.cpp:83 #, kde-format msgid "Old location:" msgstr "이전 위치:" #: storagemanager.cpp:83 #, kde-format msgid "New location:" msgstr "새 위치:" #: storagemovejob.cpp:59 #, kde-format msgid "Destination path not writable" msgstr "대상 경로에 쓸 수 없음" #: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97 #, kde-format msgid "Operation aborted by user" msgstr "사용자가 작업을 중단함" #: storagemovejob.cpp:106 #, kde-format msgid "An error occurred while copying data" msgstr "데이터를 복사하는 중 오류 발생" #: sync/sync.cpp:180 #, kde-format msgid "Never" msgstr "하지 않음" #: sync/sync.cpp:203 #, kde-format msgctxt "" "Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is " "the hostname" msgid "Kasts on %1" msgstr "%1의 Kasts" #: sync/sync.cpp:297 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server" msgstr "GPodder-nextcloud 서버에 연결할 수 없음" #: sync/sync.cpp:336 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder server" msgstr "GPodder 서버에 연결할 수 없음" #: sync/sync.cpp:481 sync/sync.cpp:482 #, kde-format msgid "I/O Denied: Cannot save password." msgstr "I/O 거부됨: 암호를 저장할 수 없습니다." #: sync/sync.cpp:562 sync/sync.cpp:563 #, kde-format msgid "I/O Denied: Cannot access password file." msgstr "I/O 거부됨: 암호 파일에 접근할 수 없습니다." #: sync/sync.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not create GPodder device" msgstr "GPodder 장치를 만들 수 없음" #: sync/sync.cpp:661 #, kde-format msgid "Could not retrieve synced device status" msgstr "동기화된 장치 상태를 가져올 수 없음" #: sync/sync.cpp:712 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1" msgstr "%1 장치의 구독을 가져올 수 없음" #: sync/sync.cpp:731 #, kde-format msgid "Could not upload subscriptions for device %1" msgstr "%1 장치의 구독을 업로드할 수 없음" #: sync/syncjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscription updates from server" msgstr "서버에서 원격 구독 업데이트를 가져올 수 없음" #: sync/syncjob.cpp:72 #, kde-format msgid "Could not upload subscription changes to server" msgstr "서버에 구독 변경을 업로드할 수 없음" #: sync/syncjob.cpp:75 #, kde-format msgid "Could not retrieve episode updates from server" msgstr "서버에서 에피소드 업데이트를 가져올 수 없음" #: sync/syncjob.cpp:78 #, kde-format msgid "Could not upload episode updates to server" msgstr "서버에 에피소드 업데이트를 업로드할 수 없음" #: sync/syncjob.cpp:81 #, kde-format msgid "Internal data error" msgstr "내부 데이터 오류" #: sync/syncjob.cpp:885 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgstr "(%2단계 중 %1단계) 동기화 시작" #: sync/syncjob.cpp:888 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 구독 업데이트 요청 중" #: sync/syncjob.cpp:891 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgstr "(%2단계 중 %1단계) 로컬 구독 업데이트 업로드 중" #: sync/syncjob.cpp:895 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[0] "(%4단계 중 %3단계) 팟캐스트 %2개 중 %1개 업데이트됨" #: sync/syncjob.cpp:903 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 에피소드 업데이트 요청 중" #: sync/syncjob.cpp:906 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 에피소드 변경 적용 중" #: sync/syncjob.cpp:909 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgstr "(%2단계 중 %1단계) 로컬 에피소드 업데이트 업로드 중" #: sync/syncjob.cpp:912 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgstr "(%2단계 중 %1단계) 동기화 완료" #: sync/syncjob.cpp:915 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "Sync Aborted" msgstr "동기화 중단됨" #: sync/syncjob.cpp:919 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "Sync finished with Error" msgstr "동기화 완료됨, 오류 발생" #~ msgctxt "by " #~ msgid "by %1" #~ msgstr "제작: %1" #~ msgid "Force Sync Now" #~ msgstr "지금 강제 동기화" #~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting" #~ msgstr "사용자 설정 때문에 팟캐스트 업데이트가 허용되지 않음" #~ msgid "No New Episodes" #~ msgstr "새 에피소드" #~ msgid "New Episodes" #~ msgstr "새 에피소드" #~ msgid "All Episodes" #~ msgstr "모든 에피소드" #~ msgctxt " - Details" #~ msgid "%1 - Details" #~ msgstr "%1 - 자세히" #~ msgid "In Progress" #~ msgstr "진행 중" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "완료됨" #~ msgid "No Downloaded Episodes" #~ msgstr "다운로드한 에피소드 없음" #~ msgid "No Downloads in Progress" #~ msgstr "진행 중인 다운로드 없음" #~ msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details" #~ msgstr "자세한 정보를 보려면 오류 로그 탭(다운로드 아래)을 참조하십시오" #~ msgctxt "by " #~ msgid "by" #~ msgstr "제작:" #~ msgid "Remove from queue" #~ msgstr "대기열에서 삭제" #~ msgid "No episodes available" #~ msgstr "에피소드 없음" #~ msgid "No new episodes" #~ msgstr "새 에피소드 없음" #~ msgid "Refresh all Podcasts" #~ msgstr "모든 팟캐스트 새로 고침"