# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kasts package. # Vit Pelcak , 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-27 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-23 10:06+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vít Pelčák" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vit@pelcak.org" #: audiomanager.cpp:397 #, kde-format msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed" msgstr "Spojení nebo streamování na měřeném připojení není povoleno" #: audiomanager.cpp:536 #, kde-format msgid "Invalid Media" msgstr "Neplatné médium" #: enclosure.cpp:163 #, kde-format msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting" msgstr "Uživatelské nastavení nepovoluje stažení podcastů" #: enclosuredownloadjob.cpp:33 #, kde-format msgid "Downloading %1" msgstr "Stahuje se %1" #: error.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Podcast Update Error" msgid "Podcast update error" msgstr "Chyba aktualizace podcastu" #: error.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Media Download Error" msgid "Media download error" msgstr "Chyba stahování média" #: error.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On metered connections" msgid "Update not allowed on metered connection" msgstr "Na měřených spojeních" #: error.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid Media File" msgid "Invalid media file" msgstr "Neplatný soubor média" #: error.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Nothing Found" msgid "Nothing found" msgstr "Nic nenalezeno" #: error.cpp:58 #, kde-format msgid "Error moving storage path" msgstr "Chyba při změně místa úložiště" #: error.cpp:60 #, kde-format msgid "Error syncing feed and/or episode status" msgstr "" #: error.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed" msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection" msgstr "Spojení nebo streamování na měřeném připojení není povoleno" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Example player KMediaSession" msgid "Example KMediaSession Player" msgstr "Ukázkový přehrávač KMediaSession" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu" #| msgid "Select Filter" msgid "Select File…" msgstr "Vybrat filtr" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select media file" msgid "Select Media File" msgstr "Vyberte soubor médií" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85 #, kde-format msgid "OR" msgstr "NEBO" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:93 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:38 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:329 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:109 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:350 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:147 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "title: %1" msgid "Title: %1" msgstr "název: %1" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "artist: %1" msgid "Artist: %1" msgstr "umělec: %1" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "album: %1" msgid "Album: %1" msgstr "album: %1" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "mediaStatus: %1" msgid "Media status: %1" msgstr "stav média: %1" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "playbackStatus: %1" msgid "Playback status: %1" msgstr "stav přehrávání: %1" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "error: %1" msgid "Error: %1" msgstr "chyba: %1" #: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188 #: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214 #, kde-format msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback" msgid "Playing Media" msgstr "Přehrávám média" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Podcast Application" msgstr "Aplikace pro přehrávání podcastů" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "Adds a new podcast to subscriptions." msgstr "" #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "Podcast URL" msgstr "URL podcastu" #: main.cpp:121 qml/main.qml:20 #, kde-format msgid "Kasts" msgstr "Kasts" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Podcast Player" msgstr "Přehrávač podcastů" #: main.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "© 2020-2023 KDE Community" msgid "© 2020–2023 KDE Community" msgstr "© 2020-2023 Komunita KDE" #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "Bart De Vries" msgstr "Bart De Vries" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" #| msgid "No Filter" msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "No filter" msgstr "Žádný filtr" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" #| msgid "Played Episodes" msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Played episodes" msgstr "Přehrané epizody" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" #| msgid "Unplayed Episodes" msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Unplayed episodes" msgstr "Nepřehrané epizody" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes marked as \"New\"" msgstr "Epizody neoznačené jako \"Nové\"" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes not marked as \"New\"" msgstr "Epizody neoznačené jako \"Nové\"" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes marked as Favorite" msgstr "Epizody označené jako Oblíbené" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes not marked as Favorite" msgstr "Epizody neoznačené jako Oblíbené" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Title" msgstr "Název" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Description" msgstr "Popis" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" #| msgid "Podcast Title" msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Podcast title" msgstr "Název podcastu" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date" msgid "Date: newer first" msgstr "" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date" msgid "Date: older first" msgstr "" #: qml/AddFeedSheet.qml:21 #, kde-format msgid "Add New Podcast" msgstr "Přidat nový podcast" #: qml/AddFeedSheet.qml:27 #, kde-format msgid "Url:" msgstr "Url:" #: qml/AddFeedSheet.qml:49 #, kde-format msgid "Add Podcast" msgstr "Přidat podcast" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:20 #, kde-format msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections" msgstr "" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:54 #, kde-format msgid "Select Option" msgstr "Zvolte možnost" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:81 #, kde-format msgid "Don't Allow" msgstr "Nepovolovat" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:94 #, kde-format msgid "Allow Once" msgstr "Povolit jednou" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:107 #, kde-format msgid "Always Allow" msgstr "Vždy povolit" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Seek Backward" msgid "Seek backward" msgstr "Rychle vzad" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Seek Forward" msgid "Seek forward" msgstr "Rychle vpřed" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip Forward" msgid "Skip forward" msgstr "Přeskočit vpřed" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playback Rate: " msgid "Playback rate:" msgstr "Rychlost přehrávání: " #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Show Chapter List" msgctxt "@action:button" msgid "Show chapter list" msgstr "Zobrazit seznam kapitol" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Show Episode Info" msgctxt "@action:button" msgid "Show episode info" msgstr "Zobrazit informace o epizodě" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Open Sleep Timer Settings" msgctxt "@action:button" msgid "Open sleep timer settings" msgstr "Otevřít nastavení časování uspání" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Open Volume Settings" msgctxt "@action:button" msgid "Open volume settings" msgstr "Otevřít nastavení hlasitosti" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Toggle Mute" msgctxt "@action:button" msgid "Toggle mute" msgstr "Přepnout ztlumení" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Show More" msgctxt "@action:button" msgid "Show more" msgstr "Zobrazit více" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:361 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Chapters" msgstr "Kapitoly" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:369 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Info" msgstr "Zobrazit informace" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:379 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sleep Timer" msgstr "Časovač uspání" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:413 #, kde-format msgid "Chapters" msgstr "Kapitoly" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:433 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:179 #, kde-format msgid "No Track Title" msgstr "Žádný název skladby" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Track Loaded" msgid "No track loaded" msgstr "Nebyla nalezena žádná skladba" #: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/main.qml:203 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #: qml/DiscoverPage.qml:23 #, kde-format msgid "Search podcastindex.org" msgstr "Prohledávat podcastindex.org" #: qml/DiscoverPage.qml:32 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Hledat" #: qml/DiscoverPage.qml:68 qml/FeedDetailsPage.qml:162 #, kde-format msgid "Subscribe" msgstr "Zaregistrovat" #: qml/DiscoverPage.qml:68 qml/FeedDetailsPage.qml:162 #, kde-format msgid "Subscribed" msgstr "Přihlášen" #: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:41 qml/main.qml:233 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "Stahování" #: qml/DownloadListPage.qml:32 qml/EpisodeListPage.qml:48 #, kde-format msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Obnovit všechny podcasty" #: qml/DownloadListPage.qml:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Downloads" msgid "No downloads" msgstr "Žádná stahování" #: qml/DownloadListPage.qml:73 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "Stahování" #: qml/DownloadListPage.qml:74 #, kde-format msgid "Incomplete Downloads" msgstr "Nedokončená stahování" #: qml/DownloadListPage.qml:75 #, kde-format msgid "Downloaded" msgstr "Staženo" #: qml/EntryPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Episode Details" msgstr "Podrobnosti epizody" #: qml/EntryPage.qml:112 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser" msgid "Open in Browser" msgstr "Otevřít v prohlížeči" #: qml/EntryPage.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download" msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: qml/EntryPage.qml:129 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode" msgid "Cancel Download" msgstr "Zrušit stahování" #: qml/EntryPage.qml:137 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode" msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: qml/EntryPage.qml:145 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode" msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: qml/EntryPage.qml:154 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather " "than downloading it first" msgid "Stream" msgstr "Proud" #: qml/EntryPage.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue" msgid "Add to Queue" msgstr "Zařadit do fronty" #: qml/EntryPage.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue" msgid "Remove from Queue" msgstr "Odstranit z fronty" #: qml/EntryPage.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file" msgid "Delete Download" msgstr "Smazat stahování" #: qml/EntryPage.qml:190 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the " "start" msgid "Reset Play Position" msgstr "Resetovat polohu přehrávání" #: qml/EntryPage.qml:196 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played" msgid "Mark as Unplayed" msgstr "Označit jako nepřehrané" #: qml/EntryPage.qml:196 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played" msgid "Mark as Played" msgstr "Označit jako přehrané" #: qml/EntryPage.qml:203 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Remove \"New\" Label" msgstr "Odstranit \"Nový\" popisek" #: qml/EntryPage.qml:203 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Label as \"New\"" msgstr "Označit jako \"Nové\"" #: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:310 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast " "episode" msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" #: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:301 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite" msgid "Add to Favorites" msgstr "Přidat do oblíbených" #: qml/EntryPage.qml:218 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser" msgid "Open Podcast" msgstr "Otevřít podcast" #: qml/EntryPage.qml:288 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Episode Download URL" msgstr "Zkopírovat odkaz pro stahování epizod" #: qml/EntryPage.qml:294 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Link Copied" msgstr "Odkaz zkopírován" #: qml/EpisodeListPage.qml:17 #, kde-format msgid "Episode List" msgstr "Seznam epizod" #: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Hledat" #: qml/EpisodeListPage.qml:92 qml/FeedDetailsPage.qml:361 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Episodes Available" msgid "No episodes available" msgstr "Nejsou k dispozici žádné epizody" #: qml/ErrorList.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Errors Logged" msgid "No errors logged" msgstr "Nebyly zaznamenány žádné chyby" #: qml/ErrorList.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error Code: " msgid "Error code:" msgstr "Kód chyby: " #: qml/ErrorListOverlay.qml:23 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17 #: qml/Settings/ErrorListPage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Error Log" msgstr "Záznam o chybách" #: qml/ErrorListOverlay.qml:27 qml/Settings/ErrorListPage.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Clear All Errors" msgstr "Smazat všechny chyby" #: qml/ErrorNotification.qml:30 #, kde-format msgid "Show Error Log" msgstr "Zobrazit záznam chyb" #: qml/FeedDetailsPage.qml:30 qml/FeedListDelegate.qml:257 #, kde-format msgid "Podcast Details" msgstr "Podrobnosti podcastu" #: qml/FeedDetailsPage.qml:126 #, kde-format msgctxt "by " msgid "by %1" msgstr "od %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:157 #, kde-format msgid "Refresh Podcast" msgstr "" #: qml/FeedDetailsPage.qml:176 #, kde-format msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: qml/FeedDetailsPage.qml:247 #, kde-format msgid "Podcast URL:" msgstr "URL podcastu:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:287 #, kde-format msgid "Weblink:" msgstr "Webový odkaz:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:313 #, kde-format msgid "Subscribed since: %1" msgstr "Přihlášen od: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:326 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last Updated: %1" msgid "Last updated: %1" msgstr "Naposledy aktualizováno: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:339 #, kde-format msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" msgstr[0] "%1 epizoda" msgstr[1] "%1 epizody" msgstr[2] "%1 epizod" #: qml/FeedDetailsPage.qml:339 #, kde-format msgid "1 Unplayed" msgid_plural "%1 Unplayed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: qml/FeedDetailsPage.qml:361 #, kde-format msgid "Error (%1): %2" msgstr "Chyba (%1): %2" #: qml/FeedListDelegate.qml:268 #, kde-format msgid "Remove Podcast" msgstr "Odstranit podcast" #: qml/FeedListPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title Podcast subscription list page title" msgid "Subscriptions" msgstr "Přihlášení" #: qml/FeedListPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page" msgid "Discover" msgstr "Objevovat" #: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Obnovit všechny podcasty" #: qml/FeedListPage.qml:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Podcast" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Podcast…" msgstr "Přidat podcast" #: qml/FeedListPage.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Import Podcasts" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Import Podcasts…" msgstr "Importovat podcasty" #: qml/FeedListPage.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Export Podcasts" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Export Podcasts…" msgstr "Exportovat podcasty" #: qml/FeedListPage.qml:92 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Podcasts" msgstr "Importovat podcasty" #: qml/FeedListPage.qml:94 qml/FeedListPage.qml:102 #, kde-format msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "OPML Files (*.opml)" msgstr "Soubory OPML (*.opml)" #: qml/FeedListPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "XML Files (*.xml)" msgstr "Soubory XML (*.xml)" #: qml/FeedListPage.qml:94 qml/FeedListPage.qml:102 #, kde-format msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "All Files (*)" msgstr "Všechny soubory (*)" #: qml/FeedListPage.qml:100 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Podcasts" msgstr "Exportovat podcasty" #: qml/FeedListPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list" msgid "No podcasts added yet" msgstr "Zatím nebyly přidány žádné podcasty" #: qml/FeedListPage.qml:119 #, kde-format msgctxt "@info:tipoftheday" msgid "Get started by adding podcasts:" msgstr "" #: qml/FeedListPage.qml:132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search Online" msgstr "Hledat online" #: qml/FeedListPage.qml:156 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Synchronize" msgstr "Synchronizovat" #: qml/FeedListPage.qml:164 qml/main.qml:67 qml/main.qml:253 #: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:49 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: qml/FeedListPage.qml:298 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: qml/FeedListPage.qml:307 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Deselect All" msgstr "Zrušit výběr" #: qml/FeedListPage.qml:316 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Remove Podcast" msgid_plural "Remove Podcasts" msgstr[0] "Odstranit podcast" msgstr[1] "Odstranit podcasty" msgstr[2] "Odstranit podcasty" #: qml/FeedListPage.qml:339 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details" msgid "Podcast Details" msgstr "Podrobnosti podcastu" #: qml/FilterInlineMessage.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView" msgid "Reset" msgstr "Obnovit" #: qml/FilterInlineMessage.qml:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "title: %1" msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView" msgid "Active filter: %1" msgstr "název: %1" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:168 #, kde-format msgid "Played" msgstr "Přehráno" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:168 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Čtení" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:174 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nový" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:294 qml/GenericEntryListView.qml:259 #, kde-format msgid "Remove from Queue" msgstr "Odstranit z fronty" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:302 qml/GenericEntryListView.qml:319 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:311 #, kde-format msgid "Cancel Download" msgstr "Zrušit stahování" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:317 #, kde-format msgid "Delete Download" msgstr "Smazat stahování" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:323 qml/GenericEntryListView.qml:249 #, kde-format msgid "Add to Queue" msgstr "Zařadit do fronty" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:338 qml/GenericEntryListView.qml:338 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than " "downloading it first" msgid "Stream" msgstr "Proud" #: qml/GenericEntryListView.qml:133 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes" msgid "Sort" msgstr "" #: qml/GenericEntryListView.qml:135 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select how to sort episodes" msgstr "" #: qml/GenericEntryListView.qml:184 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their " "status (played, new, etc.)" msgid "Filter" msgstr "Filtrovat" #: qml/GenericEntryListView.qml:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Filter Episodes by Status" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Filter episodes by status" msgstr "Filtrovat podle stavu" #: qml/GenericEntryListView.qml:232 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: qml/GenericEntryListView.qml:241 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Zrušit výběr" #: qml/GenericEntryListView.qml:269 #, kde-format msgid "Mark as Played" msgstr "Označit jako přehrané" #: qml/GenericEntryListView.qml:277 #, kde-format msgid "Mark as Unplayed" msgstr "Označit jako nepřehrané" #: qml/GenericEntryListView.qml:285 #, kde-format msgid "Label as \"New\"" msgstr "" #: qml/GenericEntryListView.qml:293 #, kde-format msgid "Remove \"New\" Label" msgstr "" #: qml/GenericEntryListView.qml:329 #, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Delete Download" msgid_plural "Delete Downloads" msgstr[0] "Smazat stahování" msgstr[1] "Smazat stahování" msgstr[2] "Smazat stahování" #: qml/GlobalSearchField.qml:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info Placeholder text in search box" #| msgid "No Search Results" msgctxt "@info Placeholder text in search box" msgid "No search results" msgstr "Žádné výsledky hledání" #: qml/GlobalSearchField.qml:103 qml/SearchBar.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Advanced Search Options" msgstr "Pokročilé možnosti hledání" #: qml/GlobalSearchField.qml:137 qml/SearchBar.qml:109 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Search Preferences" msgstr "Předvolby hledání" #: qml/GlobalSearchField.qml:141 qml/SearchBar.qml:113 #, kde-format msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched" msgid "Search in:" msgstr "Hledat v:" #: qml/main.qml:193 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:25 #, kde-format msgid "Queue" msgstr "Fronta" #: qml/main.qml:213 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:33 #, kde-format msgid "Subscriptions" msgstr "Přihlášení" #: qml/main.qml:223 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:41 #, kde-format msgid "Episodes" msgstr "Epizody" #: qml/main.qml:339 #, kde-format msgctxt "Number of Updated Podcasts" msgid "Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[0] "Aktualizován %2 z %1 podcastů" msgstr[1] "Aktualizovány %2 z %1 podcastů" msgstr[2] "Aktualizováno %2 z %1 podcastů" #: qml/main.qml:366 #, kde-format msgctxt "Number of Moved Files" msgid "Moved %2 of %1 File" msgid_plural "Moved %2 of %1 Files" msgstr[0] "Přesunut %2 z %1 souboru" msgstr[1] "Přesunuty %2 ze %1 souborů" msgstr[2] "Přesunuto %2 ze %1 souborů" #: qml/main.qml:430 #, kde-format msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" msgstr "" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21 #, kde-format msgid "No Track Loaded" msgstr "Nebyla nalezena žádná skladba" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:149 #, kde-format msgid "No Title" msgstr "Bez názvu" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Podcast Title" msgid "No podcast title" msgstr "Žádný název podcastu" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No chapters found." msgid "No chapters found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné kapitoly." #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Playback Rate Presets" msgstr "" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:52 #, kde-format msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset" msgid "New Preset:" msgstr "Nové přednastavení:" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:64 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list" msgid "Add" msgstr "Přidat" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add new playback rate value to list" msgstr "" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Decrease Playback Rate" msgctxt "@action:button" msgid "Decrease playback rate" msgstr "Snížit rychlost přehrávání" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Increase Playback Rate" msgctxt "@action:button" msgid "Increase playback rate" msgstr "Zvýšit rychlost přehrávání" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:124 #, kde-format msgctxt "@title:group List of custom playback rates" msgid "Current Presets:" msgstr "Současné předvolby:" #: qml/PlaybackRateMenu.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Playback Rate" msgstr "Vyberte rychlost přehrávací" #: qml/PlaybackRateMenu.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #: qml/QueuePage.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:column Page showing the list queued items" msgid "Queue" msgstr "Fronta" #: qml/QueuePage.qml:64 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Queue is empty" msgstr "Fronta je prázdná" #: qml/QueuePage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" msgstr[0] "%1 epizoda" msgstr[1] "%1 epizody" msgstr[2] "%1 epizod" #: qml/QueuePage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Time Left" msgstr "Zbývající čas" #: qml/SearchBar.qml:40 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field" #| msgid "Search Episodes" msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field" msgid "Search episodes…" msgstr "Vyhledávat epizody" #: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47 #, kde-format msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Obecná nastavení" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:39 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:44 #, kde-format msgid "Always show podcast titles in subscription view" msgstr "Vždy zobrazovat názvy podcastů v pohledu přihlášení" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "Show icon in system tray" msgstr "Zobrazit ikonu v systémovém panelu" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:70 #, kde-format msgid "Minimize to tray instead of closing" msgstr "Minimalizovat do systémové části panelu namísto zavření" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon" msgid "Tray icon type" msgstr "Typ ikony v systémové liště" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:87 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Colorful" msgstr "Barevný" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Light" msgstr "Světlý" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:89 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Dark" msgstr "Tmavý" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:107 #, kde-format msgid "Playback settings" msgstr "Možnosti přehrávání" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend" #| msgid "Select Audio Backend" msgctxt "Label for setting to select audio playback backend" msgid "Select audio backend" msgstr "Vyberte podpůrnou vrstvu audio" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track " #| "time is shown or a countdown of the remaining play time" #| msgid "Play Time:" msgctxt "" "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track " "time is shown or a countdown of the remaining play time" msgid "Play time:" msgstr "Čas přehrávání:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Show time left instead of total track time" msgstr "Zobrazit zbývající čas namísto celkové délky skladby" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154 #, kde-format msgid "Adjust time left based on current playback speed" msgstr "Upravit zbývající čas podle rychlosti přehrávání" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163 #, kde-format msgid "Prioritize streaming over downloading" msgstr "Preferovat streamování před stahováním" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Skip forward interval (in seconds)" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:190 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Skip backward interval (in seconds)" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:214 #, kde-format msgid "Queue settings" msgstr "Nastavení fronty" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:220 #, kde-format msgid "Continue playing next episode after current one finishes" msgstr "Pokračovat v přehrávání následující epizody po přehrání současné" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "Label for settings related to podcast updates" msgid "Update Settings:" msgstr "Nastavení aktualizace:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:230 #, kde-format msgid "Automatically fetch podcast updates on startup" msgstr "Automaticky stahovat aktualizace podcastů při spuštění" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239 #, kde-format msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" msgstr "Aktualizovat data existující epizody při obnovení (pomalejší)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:249 #, kde-format msgid "Automatically queue new episodes" msgstr "Automaticky zařadit nové epizody" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:264 #, kde-format msgid "Automatically download new episodes" msgstr "Automaticky stahovat nové epizody" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:277 #, kde-format msgid "Played episode behavior" msgstr "Chování přehraných epizod" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Delete" msgid "Do not delete" msgstr "Nemazat" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Immediately" msgid "Delete immediately" msgstr "Okamžitě smazat" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete at Next Startup" msgid "Delete at next startup" msgstr "Smazat při následujícím spuštění" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:294 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:313 #, kde-format msgid "Reset play position after an episode is played" msgstr "Resetovat pozici přehrávání poté, co je epizoda přehrána" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:330 #, kde-format msgid "When adding new podcasts" msgstr "Při přidání nových podcastů" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:335 #, kde-format msgid "Mark all episodes as played" msgstr "Označit všechny epizody jako přehrané" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:346 #, kde-format msgid "Mark most recent episodes as unplayed" msgstr "Označit nejnovější epizody jako nepřehrané" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:369 #, kde-format msgid "Mark all episodes as unplayed" msgstr "Označit všechny epizody jako nepřehrané" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:386 #, kde-format msgid "Article" msgstr "Článek" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:391 #, kde-format msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:398 #, kde-format msgid "Font size:" msgstr "Velikost písma:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:414 #, kde-format msgid "Use system default" msgstr "Použít výchozí systémový" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "Network Settings" msgstr "Nastavení sítě" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "On metered connections" msgstr "Na měřených spojeních" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:44 #, kde-format msgid "Allow podcast updates" msgstr "Povolit aktualizace podcastů" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:54 #, kde-format msgid "Allow episode downloads" msgstr "Povolit stahování epizod" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:64 #, kde-format msgid "Allow image downloads" msgstr "Povolit stahování obrázků" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74 #, kde-format msgid "Allow streaming" msgstr "Povolit streamování" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "General" msgstr "Obecné" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:22 #, kde-format msgid "Storage" msgstr "Úložiště" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Síť" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Synchronization" msgstr "Synchronizace" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:41 #, kde-format msgid "Error Log" msgstr "Záznam o chybách" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "Storage Settings" msgstr "Nastavení úložiště" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:44 #, kde-format msgid "Storage path" msgstr "Cesta úložišti" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu" #| msgid "Select Filter" msgid "Select Folder…" msgstr "Vybrat filtr" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:57 #, kde-format msgid "Select Storage Path" msgstr "Vyberte cestu k úložišti" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67 #, kde-format msgid "Use default path" msgstr "Použít výchozí cestu" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:85 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informace" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:89 #, kde-format msgid "Podcast downloads" msgstr "Stahování podcastů" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:90 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:97 #, kde-format msgctxt "Using of disk space" msgid "Using %1 of disk space" msgstr "Používá %1 místa na disku" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:96 #, kde-format msgid "Image cache" msgstr "Mezipaměť obrázků" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:101 #, kde-format msgid "Clear Cache" msgstr "Vyčistit mezipaměť" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "Synchronization Settings" msgstr "Nastavení synchronizace" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39 #, kde-format msgid "Account" msgstr "Účet" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "Syncing disabled" msgstr "Synchronizace byla vypnuta" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:54 #, kde-format msgid "Manually sync" msgstr "Synchronizovat ručně" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:57 #, kde-format msgid "Sync Now" msgstr "Synchronizovat nyní" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69 #, kde-format msgid "Last full sync with server" msgstr "Poslední plná synchronizace se serverem" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:77 #, kde-format msgid "Last quick upload to sync server" msgstr "Poslední rychlé odeslání na synchronizační server" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:91 #, kde-format msgid "Automatic syncing" msgstr "Automatická synchronizace" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:97 #, kde-format msgid "Do full sync on startup" msgstr "Provést plnou synchronizaci při spuštění" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:107 #, kde-format msgid "Do full sync when fetching podcasts" msgstr "Provést plnou synchronizaci při stahování podcastů" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:117 #, kde-format msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" msgstr "Odeslat pozice přehrávání epizod při stisknutí přehrát/pozastavit" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:134 #, kde-format msgid "Advanced options" msgstr "Rozšířené možnosti" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139 #, kde-format msgid "Fetch all episode states from server" msgstr "Stáhnout stavy všech epizod ze serveru" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142 #, kde-format msgid "Fetch" msgstr "Stáhnout" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:154 #, kde-format msgid "Push all local episode states to server" msgstr "Odeslat stavy místních epizod na server" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:158 #, kde-format msgid "Push" msgstr "Odeslat" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:197 #, kde-format msgid "Push all local episode states to server?" msgstr "Odeslat stavy místních epizod na server?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:217 #, kde-format msgid "" "Please note that pushing the playback state of all local episodes to the " "server might take a very long time and/or might overload the server. Also " "note that this action will overwrite all existing episode states on the " "server.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241 #, kde-format msgid "Select Sync Provider" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:253 #, kde-format msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:254 #, kde-format msgid "Synchronize with official gpodder.net server" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:257 #, kde-format msgid "GPodder Nextcloud" msgstr "GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:258 #, kde-format msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:289 #, kde-format msgid "Sync Login Credentials" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318 #, kde-format msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318 #, kde-format msgid "Sync with gpodder.net service" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:327 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "" "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.
It is advised to manually create an app password for Kasts through the web " "interface and use those credentials." msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:328 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:340 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:351 #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:366 #, kde-format msgid "Use custom server" msgstr "Použít vlastní server" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:371 #, kde-format msgid "Hostname:" msgstr "Název počítače:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:405 #, kde-format msgid "Sync Device Settings" msgstr "Synchronizovat nastavení zařízení" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:411 #, kde-format msgid "Create a new device" msgstr "Vytvořit nové zařízení" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:417 #, kde-format msgid "Device Name:" msgstr "Název zařízení:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427 #, kde-format msgid "Device Description:" msgstr "Popis zařízení:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436 #, kde-format msgid "Device Type:" msgstr "Typ zařízení:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443 #, kde-format msgid "other" msgstr "jiné" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:444 #, kde-format msgid "desktop" msgstr "pracovní plocha" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:445 #, kde-format msgid "laptop" msgstr "Notebook" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:446 #, kde-format msgid "server" msgstr "server" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:447 #, kde-format msgid "mobile" msgstr "mobilní" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:452 #, kde-format msgid "Create Device" msgstr "Vytvořit zařízení" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:469 #, kde-format msgid "or select an existing device" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:518 #, kde-format msgid "Device Sync Settings" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:540 #, kde-format msgid "" "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced " "across all devices?\n" "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:562 #, kde-format msgid "Sync Now?" msgstr "Synchronizovat nyní?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:582 #, kde-format msgid "Perform a first sync now?" msgstr "" #: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #, kde-format msgid "Sleep Timer" msgstr "" #: qml/SleepTimerDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Spustit" #: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Status: Active" msgstr "Stav: Aktivní" #: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Status: Inactive" msgstr "Stav: Neaktivní" #: qml/SleepTimerDialog.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remaining Time: %1" msgid "Remaining time: %1" msgstr "Zbývající čas: %1" #: qml/SleepTimerDialog.qml:76 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: qml/SleepTimerDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: qml/SleepTimerDialog.qml:78 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24 #, kde-format msgid "Sync Password Required" msgstr "" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48 #, kde-format msgid "" "The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be " "retrieved." msgstr "" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49 #, kde-format msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved." msgstr "" #: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: storagemanager.cpp:90 #, kde-format msgid "Old location:" msgstr "Staré umístění:" #: storagemanager.cpp:90 #, kde-format msgid "New location:" msgstr "Nové umístění:" #: storagemovejob.cpp:59 #, kde-format msgid "Destination path not writable" msgstr "Do cíle nelze zapisovat" #: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97 #, kde-format msgid "Operation aborted by user" msgstr "Operace byla přerušena uživatelem" #: storagemovejob.cpp:113 #, kde-format msgid "An error occurred while copying data" msgstr "Během kopírování dat došlo k chybě." #: sync/sync.cpp:182 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: sync/sync.cpp:205 #, kde-format msgctxt "" "Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is " "the hostname" msgid "Kasts on %1" msgstr "" #: sync/sync.cpp:299 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server" msgstr "" #: sync/sync.cpp:338 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder server" msgstr "" #: sync/sync.cpp:483 sync/sync.cpp:484 #, kde-format msgid "I/O denied: Cannot save password." msgstr "" #: sync/sync.cpp:564 sync/sync.cpp:565 #, kde-format msgid "I/O denied: Cannot access password file." msgstr "" #: sync/sync.cpp:637 #, kde-format msgid "Could not create GPodder device" msgstr "" #: sync/sync.cpp:663 #, kde-format msgid "Could not retrieve synced device status" msgstr "" #: sync/sync.cpp:714 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1" msgstr "" #: sync/sync.cpp:733 #, kde-format msgid "Could not upload subscriptions for device %1" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:67 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscription updates from server" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:70 #, kde-format msgid "Could not upload subscription changes to server" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:73 #, kde-format msgid "Could not retrieve episode updates from server" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:76 #, kde-format msgid "Could not upload episode updates to server" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:79 #, kde-format msgid "Internal data error" msgstr "Vnitřní chyba dat" #: sync/syncjob.cpp:884 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Start sync" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:887 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:890 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:894 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Number of Updated Podcasts" #| msgid "Updated %2 of %1 Podcast" #| msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts" msgstr[0] "Aktualizován %2 z %1 podcastů" msgstr[1] "Aktualizovány %2 z %1 podcastů" msgstr[2] "Aktualizováno %2 z %1 podcastů" #: sync/syncjob.cpp:902 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:905 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:908 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:911 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Finished sync" msgstr "" #: sync/syncjob.cpp:914 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" #| msgid "Sync Aborted" msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "Sync aborted" msgstr "Synchronizace přerušena" #: sync/syncjob.cpp:918 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" #| msgid "Sync finished with Error" msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "Sync finished with error" msgstr "Synchronizace byla dokončena s chybou" #: systrayicon.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Seek Backward" msgstr "Rychle vzad" #: systrayicon.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: systrayicon.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: systrayicon.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Seek Forward" msgstr "Rychle vpřed" #: systrayicon.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Skip Forward" msgstr "Přeskočit vpřed" #: systrayicon.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Search and Filter" #~ msgstr "Hledat a filtrovat" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Select Filter" #~ msgstr "Vybrat filtr" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Volume Settings" #~ msgstr "Otevřít nastavení hlasitosti" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Toggle Mute" #~ msgstr "Přepnout ztlumení" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Přiblížit" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Oddálit" #~ msgid "Rotate left" #~ msgstr "Otočit doleva" #~ msgid "Rotate right" #~ msgstr "Otočit doprava" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zavřít" #~ msgid "Select file..." #~ msgstr "Vyberte soubor..." #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Add Podcast..." #~ msgstr "Přidat podcast..." #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Import Podcasts..." #~ msgstr "Importovat podcasty..." #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Export Podcasts..." #~ msgstr "Exportovat podcasty..." #~ msgid "Select folder..." #~ msgstr "Vyberte složku..."