#
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2021.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2022.
# Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-21 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-10 00:23+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"

#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam"

#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-i18n-de@kde.org"

#: audiomanager.cpp:428
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
msgstr "Ungültige Medien"

#: enclosure.cpp:164
#, kde-format
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
msgstr ""
"Die Benutzereinstellungen erlauben das Herunterladen von Podcasts nicht"

#: enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "%1 wird heruntergeladen"

#: error.cpp:48
#, kde-format
msgid "Podcast Update Error"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Podcasts"

#: error.cpp:50
#, kde-format
msgid "Media Download Error"
msgstr "Fehler beim Herunterladen von Medien"

#: error.cpp:52
#, kde-format
msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
msgstr "Aktualisierung ist bei gebührenpflichtigen Verbindungen nicht erlaubt"

#: error.cpp:54
#, kde-format
msgid "Invalid Media File"
msgstr "Ungültige Mediendatei"

#: error.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nichts gefunden"

#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr "Fehler beim Verschieben des Speicherpfades"

#: error.cpp:60
#, kde-format
msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
msgstr "Fehler beim Synchronisieren des Quellen- und/oder Episodenstatus’"

#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Podcast-Anwendung"

#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Fügt einen neuen Podcast zu den Abonnements hinzu."

#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "URL des Podcasts"

#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"

#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Podcast-Wiedergabe"

#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "© 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2020-2022 KDE-Gemeinschaft"

#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"

#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"

#: models/episodeproxymodel.cpp:86
#, kde-format
msgid "No Filter"
msgstr "Kein Filter"

#: models/episodeproxymodel.cpp:88
#, kde-format
msgid "Played Episodes"
msgstr "Abgespielte Episoden"

#: models/episodeproxymodel.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unplayed Episodes"
msgstr "Ungespielte Episoden"

#: models/episodeproxymodel.cpp:92
#, kde-format
msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr "Als „Neu“ gekennzeichnete Episoden"

#: models/episodeproxymodel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr "Nicht als „Neu“ gekennzeichnete Episoden"

#: powermanagementinterface.cpp:188 powermanagementinterface.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during play of music"
msgid "Playing Music"
msgstr "Musik-Wiedergabe"

#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"

#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "Url:"

#: qml/AddFeedSheet.qml:49 qml/FeedListPage.qml:51
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Podcast hinzufügen"

#: qml/BottomToolbar.qml:25 qml/main.qml:98 qml/QueuePage.qml:18
#, kde-format
msgid "Queue"
msgstr "Warteschlange"

#: qml/BottomToolbar.qml:34 qml/FeedListPage.qml:20 qml/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#: qml/BottomToolbar.qml:43 qml/main.qml:125
#, kde-format
msgid "Episodes"
msgstr "Episoden"

#: qml/BottomToolbar.qml:52 qml/BottomToolbar.qml:57 qml/main.qml:143
#: qml/main.qml:149
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: qml/ChapterListDelegate.qml:40 qml/EntryPage.qml:148
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:306 qml/HeaderBar.qml:180
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"

#: qml/ConnectionCheckAction.qml:21
#, kde-format
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr "Aktualisierungen sind über getaktete Verbindungen nicht erlaubt"

#: qml/ConnectionCheckAction.qml:54
#, kde-format
msgid "Select Option"
msgstr "Option auswählen"

#: qml/ConnectionCheckAction.qml:81
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "Nicht zulassen"

#: qml/ConnectionCheckAction.qml:94
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Einmal zulassen"

#: qml/ConnectionCheckAction.qml:107
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Immer zulassen"

#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/FeedListPage.qml:37 qml/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Entdecken"

#: qml/DiscoverPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
msgstr "podcastindex.org durchsuchen"

#: qml/DiscoverPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"

#: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonniert"

#: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:30 qml/main.qml:134
#, kde-format
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:45
#: qml/FeedListPage.qml:46 qml/QueuePage.qml:34
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Alle Podcasts aktualisieren"

#: qml/DownloadListPage.qml:43
#, kde-format
msgid "No Downloads"
msgstr "Keine heruntergeladen"

#: qml/DownloadListPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Wird heruntergeladen"

#: qml/DownloadListPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Unvollständige Downloads"

#: qml/DownloadListPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "Heruntergeladen"

#: qml/EntryListPage.qml:21 qml/EpisodeListPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Episode List"
msgstr "Episodenliste"

#: qml/EntryListPage.qml:54
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Podcast aktualisieren"

#: qml/EntryListPage.qml:61 qml/FeedDetailsPage.qml:23
#: qml/FeedListDelegate.qml:257 qml/FeedListPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "Podcast-Details"

#: qml/EntryListPage.qml:84 qml/EpisodeListPage.qml:126
#, kde-format
msgid "No Episodes Available"
msgstr "Keine Episoden verfügbar"

#: qml/EntryListPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Fehler (%1): %2"

#: qml/EntryListPage.qml:110
#, kde-format
msgctxt "by <author(s)>"
msgid "by %1"
msgstr "von %1"

#: qml/EntryPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Episode Details"
msgstr "Episodendetails"

#: qml/EntryPage.qml:117
#, kde-format
msgid "Episode Download URL:"
msgstr "Download-Adresse der Episode:"

#: qml/EntryPage.qml:143
#, kde-format
msgid "Open in Browser"
msgstr "Im Webbrowser öffnen"

#: qml/EntryPage.qml:144 qml/GenericEntryDelegate.qml:279
#: qml/GenericEntryListView.qml:197
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

#: qml/EntryPage.qml:145 qml/GenericEntryDelegate.qml:288
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "Herunterladen abbrechen"

#: qml/EntryPage.qml:146 qml/EntryPage.qml:194 qml/GenericEntryDelegate.qml:294
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "Herunterladen löschen"

#: qml/EntryPage.qml:147 qml/GenericEntryDelegate.qml:315 qml/HeaderBar.qml:180
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Anhalten"

#: qml/EntryPage.qml:177 qml/GenericEntryDelegate.qml:271
#: qml/GenericEntryListView.qml:155
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Aus Warteschlange entfernen"

#: qml/EntryPage.qml:177 qml/GenericEntryDelegate.qml:300
#: qml/GenericEntryListView.qml:145
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Zur Warteschlange hinzufügen"

#: qml/EntryPage.qml:202 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:108
#, kde-format
msgid "Reset Play Position"
msgstr "Wiedergabeposition zurücksetzen"

#: qml/EntryPage.qml:207 qml/GenericEntryListView.qml:173
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Als nicht gespielt markieren"

#: qml/EntryPage.qml:207 qml/GenericEntryListView.qml:165
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "Als gespielt markieren"

#: qml/EntryPage.qml:213 qml/GenericEntryListView.qml:189
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Markierung „Neu“ entfernen"

#: qml/EntryPage.qml:213 qml/GenericEntryListView.qml:181
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Als „Neu“ markieren"

#: qml/EntryPage.qml:219
#, kde-format
msgid "Open Podcast"
msgstr "Podcast öffnen"

#: qml/EpisodeListPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: qml/EpisodeListPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Select Filter"
msgstr "Filter auswählen"

#: qml/EpisodeListPage.qml:102
#, kde-format
msgid "Filter Active: "
msgstr "Aktiver Filter:"

#: qml/EpisodeListPage.qml:110
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: qml/ErrorListOverlay.qml:23
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Fehlerprotokoll"

#: qml/ErrorListOverlay.qml:27
#, kde-format
msgid "Clear All Errors"
msgstr "Alle Fehler entfernen"

#: qml/ErrorListOverlay.qml:44
#, kde-format
msgid "No Errors Logged"
msgstr "Keine Fehler protokolliert"

#: qml/ErrorListOverlay.qml:78
#, kde-format
msgid "Error Code: "
msgstr "Fehlercode: "

#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "Fehlerprotokoll anzeigen"

#: qml/FeedDetailsPage.qml:30 qml/FeedDetailsPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "by <Author(s)>"
msgid "by %1"
msgstr "von %1"

#: qml/FeedDetailsPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "URL des Podcasts:"

#: qml/FeedDetailsPage.qml:116
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr "Internet-Adresse:"

#: qml/FeedDetailsPage.qml:137
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Abonniert seit: %1"

#: qml/FeedDetailsPage.qml:147
#, kde-format
msgid "Last Updated: %1"
msgstr "Zuletzt aktualisiert: %1"

#: qml/FeedDetailsPage.qml:157 qml/QueuePage.qml:69
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 Episode"
msgstr[1] "%1 Episoden"

#: qml/FeedDetailsPage.qml:157
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "1 nicht gespielt"
msgstr[1] "%1 nicht gespielt"

#: qml/FeedListDelegate.qml:268
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Podcast entfernen"

#: qml/FeedListPage.qml:58
#, kde-format
msgid "Import Podcasts..."
msgstr "Podcasts importieren ..."

#: qml/FeedListPage.qml:63
#, kde-format
msgid "Export Podcasts..."
msgstr "Podcasts exportieren ..."

#: qml/FeedListPage.qml:87
#, kde-format
msgid "No Podcasts Added Yet"
msgstr "Noch keine Podcasts hinzugefügt"

#: qml/FeedListPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Podcasts importieren"

#: qml/FeedListPage.qml:94
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"

#: qml/FeedListPage.qml:94
#, kde-format
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "XML-Dateien (*.xml)"

#: qml/FeedListPage.qml:94
#, kde-format
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "OPML-Dateien (*.opml)"

#: qml/FeedListPage.qml:100
#, kde-format
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Podcasts exportieren"

#: qml/FeedListPage.qml:102
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"

#: qml/FeedListPage.qml:238 qml/GenericEntryListView.qml:128
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"

#: qml/FeedListPage.qml:247 qml/GenericEntryListView.qml:137
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Auswahl aufheben"

#: qml/FeedListPage.qml:256
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Podcast entfernen"
msgstr[1] "Podcasts entfernen"

#: qml/GenericEntryDelegate.qml:152
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "Abgespielt"

#: qml/GenericEntryDelegate.qml:152
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Gelesen"

#: qml/GenericEntryDelegate.qml:158
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: qml/GenericEntryListView.qml:207
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "Download löschen"
msgstr[1] "Downloads löschen"

#: qml/HeaderBar.qml:79 qml/HeaderBar.qml:280 qml/PlayerControls.qml:177
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "Kein Stücktitel"

#: qml/HeaderBar.qml:87 qml/HeaderBar.qml:285 qml/PlayerControls.qml:21
#: qml/PlayerControls.qml:185
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "Kein Stück geladen"

#: qml/HeaderBar.qml:114 qml/HeaderBar.qml:257
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitel"

#: qml/HeaderBar.qml:153
#, kde-format
msgid "Playback Rate: "
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit:"

#: qml/HeaderBar.qml:166
#, kde-format
msgid "Seek Backward"
msgstr "Rückwärts spulen"

#: qml/HeaderBar.qml:193
#, kde-format
msgid "Seek Forward"
msgstr "Vorwärts spulen"

#: qml/HeaderBar.qml:206
#, kde-format
msgid "Skip Forward"
msgstr "Vorwärts springen"

#: qml/main.qml:235
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "%2 von %1 Podcast aktualisiert"
msgstr[1] "%2 von %1 Podcasts aktualisiert"

#: qml/main.qml:262
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] "%2 von %1 Datei verschoben"
msgstr[1] "%2 von %1 Dateien verschoben"

#: qml/main.qml:326
#, kde-format
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr "Herunterladen ist über getaktete Verbindungen nicht erlaubt"

#: qml/PlaybackRateDialog.qml:64 qml/PlaybackRateDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Set Playback Rate"
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit einstellen"

#: qml/PlayerControls.qml:148
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Kein Titel"

#: qml/PlayerControls.qml:155
#, kde-format
msgid "No Podcast Title"
msgstr "Kein Podcast-Titel"

#: qml/PlayerControls.qml:209
#, kde-format
msgid "No chapters found."
msgstr "Keine Kapitel gefunden."

#: qml/QueuePage.qml:46
#, kde-format
msgid "Nothing Added to the Queue Yet"
msgstr "Bisher nichts zur Warteschlange hinzugefügt"

#: qml/QueuePage.qml:69
#, kde-format
msgid "Time Left"
msgstr "Restzeit"

#: qml/Settings/AboutPage.qml:16 qml/Settings/SettingsPage.qml:36
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Über"

#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"

#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "Podcast-Titel immer in der Abonnementsansicht anzeigen"

#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Play Settings"
msgstr "Wiedergabe-Einstellungen"

#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr ""
"Wiedergabe nach dem Ende der aktuellen Episode mit der nächsten Episode "
"fortsetzen"

#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:47
#, kde-format
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr ""

#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Queue Settings"
msgstr "Warteschlangen-Einstellungen"

#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "Podcasts automatisch beim Start aktualisieren"

#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:65
#, kde-format
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr ""

#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:70
#, kde-format
msgid "New Episodes:"
msgstr "Neue Episoden:"

#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Automatically Queue"
msgstr "Automatisch einreihen"

#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
#, kde-format
msgid "Automatically Download"
msgstr "Automatisch herunterladen"

#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
#, kde-format
msgid "Played Episodes:"
msgstr "Abgespielte Episoden:"

#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Nicht löschen"

#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:98
#, kde-format
msgid "Delete Immediately"
msgstr "Sofort löschen"

#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Beim nächsten Start löschen"

#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Article"
msgstr "Artikel"

#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Schriftgröße:"

#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
#, kde-format
msgid "Use system default"
msgstr "Voreinstellung des Systems verwenden"

#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
#, kde-format
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"

#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"

#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "On metered connections:"
msgstr "Über getaktete Verbindungen:"

#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:24
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Podcast-Aktualisierungen zulassen"

#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Herunterladen von Episoden zulassen"

#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Herunterladen von Bildern zulassen"

#: qml/Settings/SettingsPage.qml:16
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: qml/Settings/SettingsPage.qml:21
#, kde-format
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"

#: qml/Settings/SettingsPage.qml:26
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: qml/Settings/SettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Abgleich"

#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Storage Settings"
msgstr "Speicher-Einstellungen"

#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Storage path:"
msgstr "Speicherpfad:"

#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:34
#, kde-format
msgid "Select folder..."
msgstr "Ordner auswählen ..."

#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:40
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Speicherpfad auswählen"

#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Use default path"
msgstr "Standard-Pfad verwenden"

#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:62
#, kde-format
msgid "Podcast Downloads:"
msgstr "Podcast-Downloads:"

#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:63
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:69
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "%1 Speicherplatz wird belegt"

#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Image Cache:"
msgstr "Bildzwischenspeicher:"

#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Clear Cache"
msgstr "Zwischenspeicher leeren"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Synchronization Settings"
msgstr "Abgleich-Einstellungen"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Current Status:"
msgstr "Aktueller Status:"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "In Konto „%1“ auf Server „%2“ angemeldet"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Syncing Disabled"
msgstr "Abgleich deaktiviert"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Last full sync with server:"
msgstr "Letzter vollständiger Abgleich mit dem Server:"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:34
#, kde-format
msgid "Last quick upload to sync server:"
msgstr "Letzter Schnellupload zum Abgleichserver:"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Abgleichanbieter auswählen"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:64
#, kde-format
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "Abgleich über offiziellen gpodder.net-Server"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "GPodder Nextcloud"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Abgleich über GPodder-Nextcloud-App"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:100
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "Anmeldedaten für Abgleich"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:129
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Mittels GPodder-Nextcloud-App abgleichen"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:129
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "Mittels gpodder.net-Dienst abgleichen"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:138
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"Abgleich mit einem Nextcloud-Server, der die GPodder-Sync-App installiert "
"hat: %1.<br/>Es wird empfohlen, in der Web-Oberfläche ein Anwendungspasswort "
"für Kasts einzurichten und zur Anmeldung zu nutzen."

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr ""
"Wenn Sie noch kein Konto haben, erstellen Sie sich zuerst eines unter %1"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:151
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:162
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:177
#, kde-format
msgid "Use custom server"
msgstr ""

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:182
#, kde-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Rechnername:"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:216
#, kde-format
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Einstellungen zum Geräteabgleich"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:222
#, kde-format
msgid "Create a new device"
msgstr "Ein neues Gerät anlegen"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
#, kde-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Gerätename:"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Device Description:"
msgstr "Gerätebeschreibung:"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:247
#, kde-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Gerätetyp:"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:254
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "Andere"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:255
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "Desktop-Rechner"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:256
#, kde-format
msgid "laptop"
msgstr "Notebook"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:257
#, kde-format
msgid "server"
msgstr "Server"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:258
#, kde-format
msgid "mobile"
msgstr "Mobilgerät"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:263
#, kde-format
msgid "Create Device"
msgstr "Gerät anlegen"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:280
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
msgstr "Oder ein bestehendes Gerät auswählen"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:329
#, kde-format
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Einstellungen zum Geräteabgleich"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:351
#, kde-format
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"Sollen alle Podcast-Abonnements dieses gpodder.net-Kontos über alle Geräte "
"abgeglichen werden?\n"
"Falls Sie nicht wissen, was das bedeutet, sollten Sie wahrscheinlich „OK“ "
"wählen."

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:373
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
msgstr "Jetzt abgleichen?"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:393
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "Jetzt einen ersten Abgleich durchführen?"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:401
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:409
#, kde-format
msgid "Automatic Syncing:"
msgstr "Automatischer Abgleich:"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:412
#, kde-format
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Vollständigen Abgleich beim Start durchführen"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:419
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Vollständigen Abgleich beim Abholen der Podcasts durchführen"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:426
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
"Abspielposition der Episode beim Umschalten zwischen Wiedergabe und Pause "
"hochladen"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:431
#, kde-format
msgid "Manual Syncing:"
msgstr "Manueller Abgleich:"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:432
#, kde-format
msgid "Sync Now"
msgstr "Jetzt abgleichen"

#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
#, kde-format
msgid "Force Sync Now"
msgstr "Abgleich jetzt erzwingen"

#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr "Abgleichpasswort erforderlich"

#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
"Das Passwort für Benutzer „%1“ auf Nextcloud-Server „%2“ kann nicht geholt "
"werden."

#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr ""
"Das Passwort für Benutzer „%1“ auf „gpodder.net“ kann nicht geholt werden."

#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"

#: storagemanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Alter Speicherort:"

#: storagemanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Neuer Speicherort:"

#: storagemovejob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "Zielpfad ist nicht beschreibbar"

#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "Vorgang vom Benutzer abgebrochen"

#: storagemovejob.cpp:106
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "Beim Kopieren der Daten ist ein Fehler aufgetreten"

#: sync/sync.cpp:180
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Niemals"

#: sync/sync.cpp:203
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "Kasts auf %1"

#: sync/sync.cpp:297
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "Kann nicht am GPodder-Nextcloud-Server anmelden"

#: sync/sync.cpp:336
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "Kann nicht am GPodder-Server anmelden"

#: sync/sync.cpp:481 sync/sync.cpp:482
#, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot save password."
msgstr "E/A verweigert: Passwort kann nicht gespeichert werden."

#: sync/sync.cpp:562 sync/sync.cpp:563
#, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
msgstr "E/A verweigert: kein Zugriff auf Passwortdatei."

#: sync/sync.cpp:635
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "GPodder-Gerät kann nicht angelegt werden"

#: sync/sync.cpp:661
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr "Status des abgeglichenen Geräts kann nicht geholt werden"

#: sync/sync.cpp:712
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "Abonnements des Geräts „%1“ können nicht geholt werden"

#: sync/sync.cpp:731
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "Abonnements des Geräts „%1“ können nicht hochgeladen werden"

#: sync/syncjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr "Abonnement-Aktualisierungen können nicht vom Server geholt werden"

#: sync/syncjob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "Abonnement-Änderungen können nicht zum Server hochgeladen werden"

#: sync/syncjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr "Episoden-Aktualisierungen können nicht vom Server geholt werden"

#: sync/syncjob.cpp:78
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr "Episoden-Aktualisierungen können nicht zum Server hochgeladen werden"

#: sync/syncjob.cpp:81
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr "Interner Datenfehler"

#: sync/syncjob.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(Schritt %1 von %2) Abgleich starten"

#: sync/syncjob.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr ""
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Abonnement-Aktualisierungen werden angefordert"

#: sync/syncjob.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr ""
"(Schritt %1 von %2) Lokale Abonnement-Aktualisierungen werden hochgeladen"

#: sync/syncjob.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "(Schritt %3 von %4) %2 von %1 Podcast aktualisiert"
msgstr[1] "(Schritt %3 von %4) %2 von %1 Podcasts aktualisiert"

#: sync/syncjob.cpp:902
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr ""
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Episoden-Aktualisierungen werden angefordert"

#: sync/syncjob.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr ""
"(Schritt %1 von %2) Entfernte Episoden-Aktualisierungen werden angewendet"

#: sync/syncjob.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr ""
"(Schritt %1 von %2) Lokale Episoden-Aktualisierungen werden hochgeladen"

#: sync/syncjob.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(Schritt %1 von %2) Abgleich abgeschlossen"

#: sync/syncjob.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted"
msgstr "Abgleich abgebrochen"

#: sync/syncjob.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Abgleich mit Fehler beendet"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"

#~ msgid "No New Episodes"
#~ msgstr "Keine neue Episoden"

#~ msgid "New Episodes"
#~ msgstr "Neue Episoden"

#~ msgid "All Episodes"
#~ msgstr "Alle Episoden"

#~ msgctxt "<Podcast Name> - Details"
#~ msgid "%1 - Details"
#~ msgstr "%1 - Details"

#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "In Bearbeitung"

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Abgeschlossen"

#~ msgid "No Downloaded Episodes"
#~ msgstr "Keine heruntergeladenen Episoden"

#~ msgid "No Downloads in Progress"
#~ msgstr "Kein Download in Bearbeitung"

#~ msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details"
#~ msgstr "Weitere Details auf der Karteikarte Fehlerprotokoll unter Downloads"

#~ msgctxt "by <author(s)>"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "von"

#~ msgid "Remove from queue"
#~ msgstr "Aus Warteschlange entfernen"

#~ msgid "No episodes available"
#~ msgstr "Keine Episoden verfügbar"

#~ msgid "No new episodes"
#~ msgstr "Keine neue Episoden"

#~ msgid "Refresh all Podcasts"
#~ msgstr "Alle Podcasts aktualisieren"

#~| msgid "Add feed"
#~ msgid "No feed"
#~ msgstr "Keine Nachrichtenquelle"

#~ msgid "Feed Reader"
#~ msgstr "Nachrichtenbetrachter"

#~ msgid "Add Feed"
#~ msgstr "Nachrichtenquelle hinzufügen"

#~ msgid "No Entries available"
#~ msgstr "Keine Einträge verfügbar"

#~ msgid "%1 posts, %2 unread"
#~ msgstr "%1 Artikel, %2 ungelesen"