# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kasts package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI # Emir SARI , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-13 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-13 13:46+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Emir SARI" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "emir_sari@icloud.com" #: audiomanager.cpp:397 #, kde-format msgid "Streaming on metered connection not allowed" msgstr "Kısıtlı bağlantılarda akışa izin verilmiyor" #: audiomanager.cpp:406 enclosure.cpp:169 error.cpp:64 #, kde-format msgid "No network connection" msgstr "Ağ bağlantısı yok" #: audiomanager.cpp:546 #, kde-format msgid "Invalid Media" msgstr "Geçersiz Ortam" #: enclosure.cpp:165 #, kde-format msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection" msgstr "Kısıtlı bağlantılarda pod yayını indirmelerine izin verilmiyor" #: entry.cpp:100 feed.cpp:117 #, kde-format msgctxt " and " msgid "%1 and %2" msgstr "%1 ve %2" #: entry.cpp:103 feed.cpp:120 #, kde-format msgctxt ", and " msgid "%1, and %2" msgstr "%1 ve %2" #: error.cpp:48 #, kde-format msgid "Podcast update error" msgstr "Pod yayını güncelleme hatası" #: error.cpp:50 #, kde-format msgid "Media download error" msgstr "Ortam indirme hatası" #: error.cpp:52 #, kde-format msgid "Update not allowed on metered connection" msgstr "Kısıtlı bağlantıda güncellemeye izin verilmiyor" #: error.cpp:54 #, kde-format msgid "Invalid media file" msgstr "Geçersiz ortam dosyası" #: error.cpp:56 #, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "Bir şey bulunamadı" #: error.cpp:58 #, kde-format msgid "Error moving storage path" msgstr "Depolama yolu taşınırken hata" #: error.cpp:60 #, kde-format msgid "Error syncing feed and/or episode status" msgstr "Bölüm durumu ve/veya besleme eşzamanlanırken hata" #: error.cpp:62 #, kde-format msgid "Streaming not allowed on metered connection" msgstr "Kısıtla bağlantılarda akışa izin verilmiyor" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:20 #, kde-format msgid "Example KMediaSession Player" msgstr "Örnek KMediaSession Çaları" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:72 #, kde-format msgid "Select File…" msgstr "Dosya Seç…" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:78 #, kde-format msgid "Select Media File" msgstr "Ortam Dosyası Seç" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:85 #, kde-format msgid "OR" msgstr "VEYA" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:93 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Aç" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:37 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:368 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Çal" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:109 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:391 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:42 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:147 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Sessize Al" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:174 #, kde-format msgid "Title: %1" msgstr "Başlık: %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:177 #, kde-format msgid "Artist: %1" msgstr "Sanatçı: %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:180 #, kde-format msgid "Album: %1" msgstr "Albüm: %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:191 #, kde-format msgid "Media status: %1" msgstr "Ortam durumu: %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:194 #, kde-format msgid "Playback status: %1" msgstr "Çalma durumu: %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:197 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Hata: %1" #: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188 #: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214 #, kde-format msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback" msgid "Playing Media" msgstr "Ortam Çalınıyor" #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "Podcast Application" msgstr "Pod Yayını Uygulaması" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Adds a new podcast to subscriptions." msgstr "Aboneliklere yeni bir pod yayını ekler." #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Podcast URL" msgstr "Pod Yayını URL’si" #: main.cpp:108 qml/Main.qml:25 #, kde-format msgid "Kasts" msgstr "Kastlar" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Podcast Player" msgstr "Pod Yayını Çalar" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "© 2020–2024 KDE Community" msgstr "© 2020–2024 KDE Topluluğu" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Bart De Vries" msgstr "Bart De Vries" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "No filter" msgstr "Süzgeç yok" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Played episodes" msgstr "Çalınan bölümler" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Unplayed episodes" msgstr "Çalınmayan bölümler" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes marked as \"New\"" msgstr "“Yeni” olarak imlenen bölümler" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes not marked as \"New\"" msgstr "“Yeni” olarak imlenmemiş bölümler" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes marked as Favorite" msgstr "Sık Kullanılan olarak imlenen bölümler" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes not marked as Favorite" msgstr "Sık Kullanılan olarak imlenmemiş bölümler" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Title" msgstr "Başlık" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Podcast title" msgstr "Pod yayını başlığı" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date" msgid "Date: newer first" msgstr "Tarih: Önce en yeni" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date" msgid "Date: older first" msgstr "Tarih: Önce en eski" #: models/feedsproxymodel.cpp:120 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes" msgid "Unplayed count: descending" msgstr "Çalınmayan sayısı: Azalan" #: models/feedsproxymodel.cpp:122 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes" msgid "Unplayed count: ascending" msgstr "Çalınmayan sayısı: Artan" #: models/feedsproxymodel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes" msgid "New count: descending" msgstr "Yeni sayısı: Azalan" #: models/feedsproxymodel.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes" msgid "New count: ascending" msgstr "Yeni sayısı: Artan" #: models/feedsproxymodel.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites" msgid "Favorite count: descending" msgstr "Sık kullanılan sayısı: Azalan" #: models/feedsproxymodel.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites" msgid "Favorite count: ascending" msgstr "Sık kullanılan sayısı: Artan" #: models/feedsproxymodel.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically" msgid "Podcast title: A → Z" msgstr "Pod yayını başlığı: A → Z" #: models/feedsproxymodel.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order" msgid "Podcast title: Z → A" msgstr "Pod yayını başlığı: Z → A" #: qml/AddFeedSheet.qml:21 #, kde-format msgid "Add New Podcast" msgstr "Yeni Pod Yayını Ekle" #: qml/AddFeedSheet.qml:27 #, kde-format msgid "Url:" msgstr "URL:" #: qml/AddFeedSheet.qml:49 #, kde-format msgid "Add Podcast" msgstr "Pod Yayını Ekle" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:22 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections" msgstr "" "Şu anda kısıtlı bağlantılar üzerinden pod yayını güncellemelerine izin " "verilmiyor" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:56 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Option" msgstr "Seçenek Seç" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:56 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Network not reachable" msgstr "Ağa Erişilemiyor" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:67 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can " "be disabled through: Settings > Network." msgstr "" "Ağa erişilemiyor gibi görünüyor. Bu yanlışsa bu denetim, Ayarlar > Ağ " "sayfasından devre dışı bırakılabilir." #: qml/ConnectionCheckAction.qml:85 #, kde-format msgid "Don't Allow" msgstr "İzin Verme" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:99 #, kde-format msgid "Allow Once" msgstr "Bir Kez İzin Ver" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:113 #, kde-format msgid "Always Allow" msgstr "Her Zaman İzin Ver" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:121 #, kde-format msgid "Seek backward" msgstr "Geri sar" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:140 #, kde-format msgid "Seek forward" msgstr "İleri sar" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:149 #, kde-format msgid "Skip forward" msgstr "İleri atla" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:169 #, kde-format msgid "Playback rate:" msgstr "Çalma hızı:" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:226 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show chapter list" msgstr "Fasıl listesini göster" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:237 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show episode info" msgstr "Bölüm bilgisini göster" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:248 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open sleep timer settings" msgstr "Uyku sayacı ayarlarını aç" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:262 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:348 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open volume settings" msgstr "Ses düzeyi ayarlarını aç" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:294 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:378 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Toggle mute" msgstr "Sesi aç/kapat" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:311 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show more" msgstr "Daha fazla göster" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:341 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Chapters" msgstr "Fasıllar" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:349 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Info" msgstr "Bilgi Göster" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:359 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sleep Timer" msgstr "Uyku Sayacı" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:392 #, kde-format msgid "Chapters" msgstr "Fasıllar" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:418 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:175 #, kde-format msgid "No Track Title" msgstr "Parça Başlığı Yok" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:423 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:185 #, kde-format msgid "No track loaded" msgstr "Yüklenen parça yok" #: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79 #, kde-format msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online" msgid "Discover" msgstr "Keşfet" #: qml/DiscoverPage.qml:27 #, kde-format msgid "Search podcastindex.org" msgstr "podcastindex.org’da ara" #: qml/DiscoverPage.qml:37 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Ara" #: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160 #, kde-format msgid "Subscribe" msgstr "Abone Ol" #: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160 #, kde-format msgid "Subscribed" msgstr "Abone Olundu" #: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41 #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109 #, kde-format msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes" msgid "Downloads" msgstr "İndirilenler" #: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48 #, kde-format msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Tüm Pod Yayınlarını Yenile" #: qml/DownloadListPage.qml:55 #, kde-format msgid "No downloads" msgstr "İndirme yok" #: qml/DownloadListPage.qml:71 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "İndiriliyor" #: qml/DownloadListPage.qml:72 #, kde-format msgid "Incomplete Downloads" msgstr "Tamamlanmayan İndirmeler" #: qml/DownloadListPage.qml:73 #, kde-format msgid "Downloaded" msgstr "İndirildi" #: qml/EntryPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Episode Details" msgstr "Bölüm Ayrıntıları" #: qml/EntryPage.qml:113 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser" msgid "Open in Browser" msgstr "Tarayıcıda Aç" #: qml/EntryPage.qml:121 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download" msgid "Download" msgstr "İndir" #: qml/EntryPage.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode" msgid "Cancel Download" msgstr "İndirmeyi İptal Et" #: qml/EntryPage.qml:138 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode" msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: qml/EntryPage.qml:146 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode" msgid "Play" msgstr "Çal" #: qml/EntryPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather " "than downloading it first" msgid "Stream" msgstr "Akışı Başlat" #: qml/EntryPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue" msgid "Add to Queue" msgstr "Kuyruğa Ekle" #: qml/EntryPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue" msgid "Remove from Queue" msgstr "Kuyruktan Kaldır" #: qml/EntryPage.qml:183 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file" msgid "Delete Download" msgstr "İndirmeyi Sil" #: qml/EntryPage.qml:191 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the " "start" msgid "Reset Play Position" msgstr "Çalma Konumunu Sıfırla" #: qml/EntryPage.qml:197 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played" msgid "Mark as Unplayed" msgstr "Çalındı Olarak İmle" #: qml/EntryPage.qml:197 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played" msgid "Mark as Played" msgstr "Çalındı Olarak İmle" #: qml/EntryPage.qml:204 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Remove \"New\" Label" msgstr "“Yeni” Etiketini Kaldır" #: qml/EntryPage.qml:204 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Label as \"New\"" msgstr "“Yeni” Olarak İmle" #: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:313 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast " "episode" msgid "Remove from Favorites" msgstr "Sık Kullanılanlardan Kaldır" #: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:304 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite" msgid "Add to Favorites" msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle" #: qml/EntryPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser" msgid "Open Podcast" msgstr "Pod Yayını Aç" #: qml/EntryPage.qml:290 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Episode Download URL" msgstr "Bölüm İndirme URL’sini Kopyala" #: qml/EntryPage.qml:296 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Link Copied" msgstr "Bağlantı Kopyalandı" #: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:99 #: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39 #, kde-format msgctxt "@title of page with list of podcast episodes" msgid "Episodes" msgstr "Bölümler" #: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:69 #: qml/FeedListPage.qml:113 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Ara" #: qml/EpisodeListPage.qml:91 qml/FeedDetailsPage.qml:361 #, kde-format msgid "No episodes available" msgstr "Kullanılabilir bölüm yok" #: qml/ErrorList.qml:30 #, kde-format msgid "No errors logged" msgstr "Günlüklenen hata yok" #: qml/ErrorList.qml:62 #, kde-format msgid "Error code:" msgstr "Hata kodu:" #: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Error Log" msgstr "Hata Günlüğü" #: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Clear All Errors" msgstr "Tüm Hataları Temizle" #: qml/ErrorNotification.qml:30 #, kde-format msgid "Show Error Log" msgstr "Hata Günlüğünü Göster" #: qml/FeedDetailsPage.qml:28 qml/FeedListDelegate.qml:240 #, kde-format msgid "Podcast Details" msgstr "Pod Yayını Ayrıntıları" #: qml/FeedDetailsPage.qml:124 #, kde-format msgctxt "by " msgid "by %1" msgstr "%1 tarafından" #: qml/FeedDetailsPage.qml:155 #, kde-format msgid "Refresh Podcast" msgstr "Pod Yayınını Yenile" #: qml/FeedDetailsPage.qml:174 #, kde-format msgid "Show Details" msgstr "Ayrıntıları Göster" #: qml/FeedDetailsPage.qml:245 #, kde-format msgid "Podcast URL:" msgstr "Pod Yayını URL’si:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:285 #, kde-format msgid "Weblink:" msgstr "Web bağlantısı:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:313 #, kde-format msgid "Subscribed since: %1" msgstr "Abonelik tarihi: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:326 #, kde-format msgid "Last updated: %1" msgstr "Son güncelleme: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:339 #, kde-format msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" msgstr[0] "1 Bölüm" msgstr[1] "%1 Bölüm" #: qml/FeedDetailsPage.qml:339 #, kde-format msgid "1 Unplayed" msgid_plural "%1 Unplayed" msgstr[0] "1 Çalınmayan" msgstr[1] "%1 Çalınmayan" #: qml/FeedDetailsPage.qml:361 #, kde-format msgid "Error (%1): %2" msgstr "Hata (%1): %2" #: qml/FeedListDelegate.qml:250 #, kde-format msgid "Remove Podcast" msgstr "Pod Yayınını Kaldır" #: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:89 #: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31 #, kde-format msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions" msgid "Subscriptions" msgstr "Abonelikler" #: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Tüm Pod Yayınlarını Yenile" #: qml/FeedListPage.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Podcast…" msgstr "Pod Yayını Ekle…" #: qml/FeedListPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions" msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: qml/FeedListPage.qml:65 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select how to sort subscriptions" msgstr "Aboneliklerin nasıl sıralanacağını seç" #: qml/FeedListPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Import Podcasts…" msgstr "Pod Yayınları İçe Aktar…" #: qml/FeedListPage.qml:124 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Export Podcasts…" msgstr "Pod Yayınlarını Dışa Aktar…" #: qml/FeedListPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Podcasts" msgstr "Pod Yayınları İçe Aktar" #: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "OPML Files (*.opml)" msgstr "OPML Dosyaları (*.opml)" #: qml/FeedListPage.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "XML Files (*.xml)" msgstr "XML Dosyaları (*.xml" #: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "All Files (*)" msgstr "Tüm Dosyalar (*)" #: qml/FeedListPage.qml:168 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Podcasts" msgstr "Pod Yayınlarını Dışa Aktar" #: qml/FeedListPage.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list" msgid "No podcasts added yet" msgstr "Henüz bir pod yayını eklenmedi" #: qml/FeedListPage.qml:186 #, kde-format msgctxt "" "@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the " "search criteria" msgid "No podcasts found" msgstr "Pod yayını bulunamadı" #: qml/FeedListPage.qml:187 #, kde-format msgctxt "@info:tipoftheday" msgid "Get started by adding podcasts:" msgstr "Yeni pod yayınları ekleyerek başlayın:" #: qml/FeedListPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search Online" msgstr "Çevrimiçi Ara" #: qml/FeedListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Synchronize" msgstr "Eşzamanla" #: qml/FeedListPage.qml:236 qml/Main.qml:74 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: qml/FeedListPage.qml:371 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: qml/FeedListPage.qml:380 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Deselect All" msgstr "Tümünün Seçimini Kaldır" #: qml/FeedListPage.qml:389 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Remove Podcast" msgid_plural "Remove Podcasts" msgstr[0] "Pod Yayınını Kaldır" msgstr[1] "Pod Yayınlarını Kaldır" #: qml/FeedListPage.qml:412 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details" msgid "Podcast Details" msgstr "Pod Yayını Ayrıntıları" #: qml/FilterInlineMessage.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView" msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: qml/FilterInlineMessage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView" msgid "Active filter: %1" msgstr "Etkin süzgeç: %1" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:221 #, kde-format msgid "Played" msgstr "Çalındı" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:221 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Okundu" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:227 #, kde-format msgid "New" msgstr "Yeni" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:328 qml/GenericEntryListView.qml:262 #, kde-format msgid "Remove from Queue" msgstr "Kuyruktan Kaldır" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:337 qml/GenericEntryListView.qml:322 #, kde-format msgid "Download" msgstr "İndir" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:347 #, kde-format msgid "Cancel Download" msgstr "İndirmeyi İptal Et" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:354 #, kde-format msgid "Delete Download" msgstr "İndirmeyi Sil" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:361 qml/GenericEntryListView.qml:252 #, kde-format msgid "Add to Queue" msgstr "Kuyruğa Ekle" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:378 qml/GenericEntryListView.qml:341 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than " "downloading it first" msgid "Stream" msgstr "Akışı Başlat" #: qml/GenericEntryListView.qml:136 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes" msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: qml/GenericEntryListView.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select how to sort episodes" msgstr "Bölümlerin nasıl sıralanacağını seç" #: qml/GenericEntryListView.qml:187 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their " "status (played, new, etc.)" msgid "Filter" msgstr "Süz" #: qml/GenericEntryListView.qml:189 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Filter episodes by status" msgstr "Bölümleri duruma göre süz" #: qml/GenericEntryListView.qml:235 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: qml/GenericEntryListView.qml:244 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Tümünün Seçimini Kaldır" #: qml/GenericEntryListView.qml:272 #, kde-format msgid "Mark as Played" msgstr "Çalındı Olarak İmle" #: qml/GenericEntryListView.qml:280 #, kde-format msgid "Mark as Unplayed" msgstr "Çalınmadı Olarak İmle" #: qml/GenericEntryListView.qml:288 #, kde-format msgid "Label as \"New\"" msgstr "“Yeni” Olarak İmle" #: qml/GenericEntryListView.qml:296 #, kde-format msgid "Remove \"New\" Label" msgstr "“Yeni” Etiketini Kaldır" #: qml/GenericEntryListView.qml:332 #, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Delete Download" msgid_plural "Delete Downloads" msgstr[0] "İndimeyi Sil" msgstr[1] "İndirmeleri Sil" #: qml/GlobalSearchField.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder text in search box" msgid "No search results" msgstr "Arama sonucu yok" #: qml/GlobalSearchField.qml:105 qml/SearchBar.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Advanced Search Options" msgstr "Gelişmiş Arama Seçenekleri" #: qml/GlobalSearchField.qml:139 qml/SearchBar.qml:113 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Search Preferences" msgstr "Arama Tercihleri" #: qml/GlobalSearchField.qml:143 qml/SearchBar.qml:117 #, kde-format msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched" msgid "Search in:" msgstr "Şurada ara:" #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23 #: qml/QueuePage.qml:18 #, kde-format msgctxt "" "@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', " "not the verb" msgid "Queue" msgstr "Kuyruk" #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47 #, kde-format msgctxt "@title of dialog with app settings" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: qml/Main.qml:226 #, kde-format msgctxt "Number of Updated Podcasts" msgid "Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[0] "%2/%1 pod yayını güncellendi" msgstr[1] "%2/%1 pod yayını güncellendi" #: qml/Main.qml:253 #, kde-format msgctxt "Number of Moved Files" msgid "Moved %2 of %1 File" msgid_plural "Moved %2 of %1 Files" msgstr[0] "%2/%1 Dosya Taşındı" msgstr[1] "%2/%1 Dosya Taşındı" #: qml/Main.qml:317 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" msgstr "" "Şu anda kısıtlı bağlantılar üzerinden pod yayını indirmelerine izin " "verilmiyor" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:24 #, kde-format msgid "No Track Loaded" msgstr "Yüklenen parça yok" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:145 #, kde-format msgid "No Title" msgstr "Başlıksız" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:153 #, kde-format msgid "No podcast title" msgstr "Pod yayını başlığı yok" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:219 #, kde-format msgid "No chapters found" msgstr "Fasıl bulunamadı" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Playback Rate Presets" msgstr "Çalma Hızı Önayarları" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:53 #, kde-format msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset" msgid "New Preset:" msgstr "Yeni Önayar:" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:65 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add new playback rate value to list" msgstr "Listeye yeni çalma listesi hızı değeri ekle" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:101 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Decrease playback rate" msgstr "Çalma hızını azalt" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Increase playback rate" msgstr "Çalma hızını artır" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:125 #, kde-format msgctxt "@title:group List of custom playback rates" msgid "Current Presets:" msgstr "Geçerli önayarlar:" #: qml/PlaybackRateMenu.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Playback Rate" msgstr "Çalma Hızını Seç" #: qml/PlaybackRateMenu.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Customize" msgstr "Özelleştir" #: qml/QueuePage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Queue is empty" msgstr "Kuyruk boş" #: qml/QueuePage.qml:71 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" msgstr[0] "1 Bölüm" msgstr[1] "%1 Bölüm" #: qml/QueuePage.qml:71 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Time Left" msgstr "Kalan Süre" #: qml/SearchBar.qml:41 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field" msgid "Search episodes…" msgstr "Bölümler ara…" #: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "About" msgstr "Hakkında" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance" msgid "Appearance" msgstr "Görünüş" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Color theme" msgstr "Renk teması" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Always show podcast titles in subscription view" msgstr "Abonelik görünümünde her zaman pod yayını başlıklarını göster" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show episode image instead of podcast image in lists" msgstr "Listelerde pod yayını görseli yerine bölüm görselini göster" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show podcast titles in episode lists" msgstr "Bölüm listelerinde pod yayını başlıklarını göster" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83 #, kde-format msgctxt "@title Title header for settings related to the tray icon" msgid "Tray icon" msgstr "Tepsi Simgesi" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show icon in system tray" msgstr "Sistem tepsisinde simge göster" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Minimize to tray instead of closing" msgstr "Kapatmak yerine sistem tepsisine küçült" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon" msgid "Tray icon type" msgstr "Tepsi simgesi türü" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:123 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Colorful" msgstr "Renkli" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:124 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Light" msgstr "Açık" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:125 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Dark" msgstr "Koyu" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:135 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts" msgid "Text" msgstr "Metin" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use system default" msgstr "Sistem öntanımlısını kullan" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Font size" msgstr "Yazıtipi boyutu" #: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsPage.qml:47 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Error Log" msgstr "Hata Günlüğü" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to playback" msgid "Playback settings" msgstr "Çalma Ayarları" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend" msgid "Select audio backend" msgstr "Ses arka ucu seç" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62 #, kde-format msgctxt "" "@option:check Label for settings related to the play time, e.g. whether the " "total track time is shown or a countdown of the remaining play time" msgid "Play time:" msgstr "Çalma süresi:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:64 #, kde-format msgid "Show time left instead of total track time" msgstr "Toplam parça süresi yerine kalan zamanı göster" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Adjust time left based on current playback speed" msgstr "Kalan zamanı geçerli çalma hızına bağlı olarak ayarla" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:83 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Prioritize streaming over downloading" msgstr "İndirme yerine akışa öncelik ver" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Skip forward interval (in seconds)" msgstr "İleri sarma aralığı (saniye)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:109 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Skip backward interval (in seconds)" msgstr "Geri sarma aralığı (saniye)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:124 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to the queue" msgid "Queue settings" msgstr "Kuyruk Ayarları" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:134 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Continue playing next episode after current one finishes" msgstr "Şu anda çalınan bittikten sonra sonraki bölümden çalmayı sürdür" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@option:check Label for settings related to podcast updates" msgid "Update Settings:" msgstr "Güncelleme ayarları:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Automatically fetch podcast updates on startup" msgstr "Başlangıçta pod yayını güncellemelerini kendiliğinden getir" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" msgstr "Yenilerken var olan bölüm verisini güncelle (daha yavaş)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically queue new episodes" msgstr "Yeni bölümleri kendiliğinden kuyruğa ekle" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:178 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically download new episodes" msgstr "Yeni bölümleri kendiliğinden indir" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Played episode behavior" msgstr "Çalınan bölüm davranışı" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:194 #, kde-format msgid "Do not delete" msgstr "Silme" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:195 #, kde-format msgid "Delete immediately" msgstr "Anında sil" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:196 #, kde-format msgid "Delete at next startup" msgstr "Bir sonraki başlangıçta sil" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:208 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)" msgstr "" "Belirtilen süre kadar kalmışsa bölümleri çalındı olarak imle (saniye " "türünden)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:227 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Reset play position after an episode is played" msgstr "Bir bölüm çalındıktan sonra çalma konumunu sıfırla" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts" msgid "When adding new podcasts" msgstr "Yeni pod yayınları eklerken" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:245 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Mark all episodes as played" msgstr "Tüm bölümleri çalındı olarak imle" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:256 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Mark most recent episodes as unplayed" msgstr "En son bölümleri çalınmadı olarak imle" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:279 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Mark all episodes as unplayed" msgstr "Tüm bölümleri çalınmadı olarak imle" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to network connections" msgid "Network" msgstr "Ağ" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:32 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable network connection checks" msgstr "Ağ bağlantısı denetimlerine izin ver" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:42 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections" msgid "On metered connections" msgstr "Kısıtlı bağlantılarda" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:52 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow podcast updates" msgstr "Pod yayını güncellemelerine izin ver" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow episode downloads" msgstr "Bölüm indirmeye izin ver" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow image downloads" msgstr "Görsel indirmeye izin ver" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:85 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow streaming" msgstr "Akışa izin ver" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "General" msgstr "Genel" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Appearance" msgstr "Görünüş" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Storage" msgstr "Depolama" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:35 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Network" msgstr "Ağ" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Synchronization" msgstr "Eşzamanlama" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths" msgid "Storage path" msgstr "Depolama Konumu" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32 #, kde-format msgctxt "@label showing path used for local storage" msgid "Storage path" msgstr "Depolama konumu" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select folder…" msgstr "Klasör Seç…" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46 #, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Select Storage Path" msgstr "Depolama Konumu Seç" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use default path" msgstr "Öntanımlı konumu kullan" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67 #, kde-format msgctxt "" "@title Form header for section showing information about local storage" msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads" msgid "Podcast downloads" msgstr "Pod yayını indirmeleri" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgctxt "@label Using of disk space" msgid "Using %1 of disk space" msgstr "%1 disk alanı kullanılıyor" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache" msgid "Image cache" msgstr "Görsel önbelleği" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Clear Cache" msgstr "Önbelleği Temizle" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Account" msgstr "Hesap" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into" msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" msgstr "“%2” sunucusunda “%1” olarak oturum açıldı" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Syncing disabled" msgstr "Eşzamanlama devre dışı" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Logout" msgstr "Oturumu Kapat" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Oturum Aç" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Manually sync" msgstr "Elle eşzamanlama" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sync Now" msgstr "Şimdi Eşzamanla" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Last full sync with server" msgstr "Sunucuyla son tam eşzamanlama" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Last quick upload to sync server" msgstr "Eşzamanlama sunucusuna son tez yükleme" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing" msgid "Automatic syncing" msgstr "Kendiliğinden Eşzamanlama" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do full sync on startup" msgstr "Başlangıçta tam eşzamanlama yapma" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do full sync when fetching podcasts" msgstr "Pod yayınlarını getirirken tam eşzamanlama yap" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" msgstr "Çal/Duraklat düğmesine bölüm çalma konumlarını yükle" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing" msgid "Advanced options" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Fetch all episode states from server" msgstr "Sunucudan tüm bölüm durumlarını getir" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Fetch" msgstr "Getir" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Push all local episode states to server" msgstr "Tüm yerel bölüm durumlarını sunucuya it" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Push" msgstr "İt" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Push all local episode states to server?" msgstr "Tüm bölüm durumları sunucuya itilsin mi?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Please note that pushing the playback state of all local episodes to the " "server might take a very long time and/or might overload the server. Also " "note that this action will overwrite all existing episode states on the " "server.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Tüm yerel bölümlerin çalınma durumunu sunucuya yüklemek çok uzun zaman " "alabilir ve sunucuyu aşırı yükleyebilir. Bu işlem, sunucudaki bölümlerin " "çalınma durumunun da üzerine yazacaktır.\n" "\n" "Sürdürülsün mü?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Select Sync Provider" msgstr "Eşzamanlama sağlayıcısı seç" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Synchronize with official gpodder.net server" msgstr "Resmi gpodder.net sunucusu ile eşzamanla" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "GPodder Nextcloud" msgstr "GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" msgstr "GPodder Nextcloud uygulamasıyla eşzamanla" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278 #, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Sync Login Credentials" msgstr "Eşzamanlama Oturum Açma Bilgileri" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" msgstr "GPodder Nextcloud uygulamasıyla eşzamanla" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sync with gpodder.net service" msgstr "gpodder.net hizmetiyle eşzamanla" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318 #, kde-format msgctxt "@label argument is a weblink" msgid "" "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.
It is advised to manually create an app password for Kasts through the web " "interface and use those credentials." msgstr "" "GPodder Sync uygulaması kurulu bir Nextcloud sunucusu ile eşzamanla: %1.
Web arabiriminden Kastlar’a özel bir uygulama parolası oluşturulması ve " "onun kullanılması önerilir." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319 #, kde-format msgctxt "@label argument is a weblink" msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1" msgstr "Eğer bir hesabınız yoksa %1 adresinde bir tane oluşturmalısınız" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use custom server" msgstr "Özel sunucu kullan" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Hostname:" msgstr "Makine adı:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Sync Device Settings" msgstr "Eşzamanlama Aygıt Ayarları" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create a new device" msgstr "Yeni Bir Aygıt Oluştur" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Device Name:" msgstr "Aygıt adı:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Device Description:" msgstr "Aygıt açıklaması:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Device Type:" msgstr "Aygıt türü:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "other" msgstr "Diğer" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "desktop" msgstr "Masaüstü" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "laptop" msgstr "Dizüstü" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "server" msgstr "Sunucu" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "mobile" msgstr "Taşınabilir" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Device" msgstr "Aygıt Oluştur" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "or select an existing device" msgstr "veya var olan bir aygıtı seç" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508 #, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Device Sync Settings" msgstr "Aygıt Eşzamanlama Ayarları" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced " "across all devices?\n" "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." msgstr "" "Bu gpodder.net hesabındaki tüm pod yayını abonelikleri tüm aygıtlar arasında " "eşzamanlansın mı?\n" "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız ‘Tamam’ı seçmeniz yararlı olabilir." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552 #, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Sync Now?" msgstr "Şimdi Eşzamanla?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Perform a first sync now?" msgstr "İlk eşzamanlama gerçekleştirilsin mi?" #: qml/SleepTimerDialog.qml:17 #, kde-format msgid "Sleep Timer" msgstr "Uyku Sayacı" #: qml/SleepTimerDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Başlat" #: qml/SleepTimerDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Status: Active" msgstr "Durum: Etkin" #: qml/SleepTimerDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Status: Inactive" msgstr "Durum: Devre dışı" #: qml/SleepTimerDialog.qml:60 #, kde-format msgid "Remaining time: %1" msgstr "Kalan zaman: %1" #: qml/SleepTimerDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "Saniye" #: qml/SleepTimerDialog.qml:78 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #: qml/SleepTimerDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "Saat" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:25 #, kde-format msgid "Sync Password Required" msgstr "Parola Eşzamanlaması Gerekiyor" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49 #, kde-format msgid "" "The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be " "retrieved." msgstr "“%2” Nextcloud sunucusundaki “%1” kullanıcısının parolası alınamadı." #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50 #, kde-format msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved." msgstr "“gpodder.net” üzerindeki “%1” kullanıcısının parolası alınamadı." #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:57 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "İptal Et" #: qml/VolumeSlider.qml:47 #, kde-format msgctxt "Volume as a percentage" msgid "%1%" msgstr "%​%1" #: sync/sync.cpp:178 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Asla" #: sync/sync.cpp:201 #, kde-format msgctxt "" "Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is " "the hostname" msgid "Kasts on %1" msgstr "%1 üzerinde Kastlar" #: sync/sync.cpp:295 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server" msgstr "GPodder-nextcloud sunucusuna oturum açılamadı" #: sync/sync.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder server" msgstr "GPodder sunucusuna oturum açılamadı" #: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487 #, kde-format msgid "I/O denied: Cannot save password." msgstr "Girdi–Çıktı reddedildi: Parola kaydedilemiyor." #: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568 #, kde-format msgid "I/O denied: Cannot access password file." msgstr "Girdi–Çıktı reddedildi: Parola dosyasına erişilemiyor." #: sync/sync.cpp:650 #, kde-format msgid "Could not create GPodder device" msgstr "GPodder aygıtı oluşturulamadı" #: sync/sync.cpp:676 #, kde-format msgid "Could not retrieve synced device status" msgstr "Eşzamanlanmış aygıt durumu alınamadı" #: sync/sync.cpp:727 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1" msgstr "%1 aygıtı için abonelikler alınamadı" #: sync/sync.cpp:746 #, kde-format msgid "Could not upload subscriptions for device %1" msgstr "%1 aygıtı için abonelikler yüklenemedi" #: sync/syncjob.cpp:67 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscription updates from server" msgstr "Sunucudan abonelik güncellemeleri alınamadı" #: sync/syncjob.cpp:70 #, kde-format msgid "Could not upload subscription changes to server" msgstr "Sunucuya abonelik değişiklikleri yüklenemedi" #: sync/syncjob.cpp:73 #, kde-format msgid "Could not retrieve episode updates from server" msgstr "Sunucudan bölüm güncellemeleri alınamadı" #: sync/syncjob.cpp:76 #, kde-format msgid "Could not upload episode updates to server" msgstr "Sunucuya bölüm değişiklikleri yüklenemedi" #: sync/syncjob.cpp:79 #, kde-format msgid "Internal data error" msgstr "İç veri hatası" #: sync/syncjob.cpp:884 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Start sync" msgstr "(Adım %1/%2) Eşzamanlama başlatılıyor" #: sync/syncjob.cpp:887 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates" msgstr "(Adım %1/%2) Uzak konum abonelik güncellemeleri isteniyor" #: sync/syncjob.cpp:890 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates" msgstr "(Adım %1/%2) Yerel abonelik güncellemeleri yükleniyor" #: sync/syncjob.cpp:894 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts" msgstr[0] "(Adım %3/%4) %2/%1 pod yayını güncellendi" msgstr[1] "(Adım %3/%4) %2/%1 pod yayını güncellendi" #: sync/syncjob.cpp:902 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates" msgstr "(Adım %1/%2) Uzak bölüm güncellemeleri isteniyor" #: sync/syncjob.cpp:905 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes" msgstr "(Adım %1/%2) Uzak bölüm güncellemeleri uygulanıyor" #: sync/syncjob.cpp:908 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates" msgstr "(Adım %1/%2) Yerel bölüm güncellemeleri karşıya yükleniyor" #: sync/syncjob.cpp:911 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Finished sync" msgstr "(Adım %1/%2) Eşzamanlama bitti" #: sync/syncjob.cpp:914 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "Sync aborted" msgstr "Eşzamanlama iptal edildi" #: sync/syncjob.cpp:918 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "Sync finished with error" msgstr "Eşzamanlama hatalarla bitti" #: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33 #, kde-format msgid "Downloading %1" msgstr "İndiriliyor: %1" #: utils/storagemanager.cpp:90 #, kde-format msgid "Old location:" msgstr "Eski konum:" #: utils/storagemanager.cpp:90 #, kde-format msgid "New location:" msgstr "Yeni konum:" #: utils/storagemovejob.cpp:58 #, kde-format msgid "Destination path not writable" msgstr "Hedef konumu yazılabilir değil" #: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96 #, kde-format msgid "Operation aborted by user" msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi" #: utils/storagemovejob.cpp:112 #, kde-format msgid "An error occurred while copying data" msgstr "Veri kopyalanırken bir hata oluştu" #: utils/systrayicon.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Kasts\n" "Middle-click to play/pause" msgstr "" "Kastlar\n" "Çalmak/duraklatmak için orta tıklayın" #: utils/systrayicon.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Seek Backward" msgstr "Geri Sar" #: utils/systrayicon.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Play" msgstr "Çal" #: utils/systrayicon.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: utils/systrayicon.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Seek Forward" msgstr "İleri Sar" #: utils/systrayicon.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Skip Forward" msgstr "İleri Atla" #: utils/systrayicon.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Quit" msgstr "Çık" #~ msgid "Episode List" #~ msgstr "Bölüm Listesi" #~ msgctxt "@title Podcast subscription list page title" #~ msgid "Subscriptions" #~ msgstr "Abonelikler" #~ msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page" #~ msgid "Discover" #~ msgstr "Keşfet" #~ msgctxt "@title:column Page showing the list queued items" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "Kuyruk" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Yazıtipi boyutu:" #~ msgid "Article" #~ msgstr "Yazı" #~ msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting" #~ msgstr "" #~ "Kullanıcı ayarlarından dolayı pod yayını indirmelerine izin verilmiyor" #~ msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection" #~ msgstr "Kısıtlı bağlantıda bağlantıya veya akışa izin verilmiyor" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Genel Ayarlar" #~ msgid "Network Settings" #~ msgstr "Ağ Ayarları" #~ msgid "Storage Settings" #~ msgstr "Depolama Ayarları" #~ msgid "Synchronization Settings" #~ msgstr "Eşzamanlama Ayarları" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Search and Filter" #~ msgstr "Ara ve Süz" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Select Filter" #~ msgstr "Süzgeç Seç" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Volume Settings" #~ msgstr "Ses Düzeyi Ayarlarını Aç" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Toggle Mute" #~ msgstr "Sesi Aç/Kapat" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Yakınlaştır" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Uzaklaştır" #~ msgid "Rotate left" #~ msgstr "Sola Döndür" #~ msgid "Rotate right" #~ msgstr "Sağa Döndür" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Kapat" #~ msgid "Select file..." #~ msgstr "Dosya seç..." #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Add Podcast..." #~ msgstr "Pod Yayını Ekle..." #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Import Podcasts..." #~ msgstr "Pod Yayınları İçe Aktar..." #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Export Podcasts..." #~ msgstr "Pod Yayınlarını Dışa Aktar..." #~ msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView" #~ msgid "Filter Active: %1" #~ msgstr "Süzgeç Etkin: %1" #~ msgid "Select folder..." #~ msgstr "Klasör seç..." #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Add Podcast" #~ msgstr "Pod Yayını Ekle" #~ msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Tüm Dosyalar" #~ msgctxt "context menu action" #~ msgid "Remove Podcast" #~ msgid_plural "Remove Podcasts" #~ msgstr[0] "Podcast'i Kaldır" #~ msgstr[1] "Podcast'leri Kaldır" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Hatalar" #~ msgid "Error log" #~ msgstr "Hata günlüğü" #~ msgctxt "" #~ "Label for settings related to streaming of episodes (as opposed to " #~ "playing back locally downloaded files)" #~ msgid "Streaming:" #~ msgstr "Akış:" #~ msgid "Played Episodes:" #~ msgstr "Çalınan Bölümler:" #~ msgid "Nothing Added to the Queue Yet" #~ msgstr "Kuyruğa Henüz Bir Şey Eklenmedi" #~ msgctxt "by " #~ msgid "by %1" #~ msgstr "%1 tarafından" #~ msgid "Force Sync Now" #~ msgstr "Şimdi Eşzamanlamayı Zorla"