# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kasts package. # Shinjo Park , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-29 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-03 16:30+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: audiomanager.cpp:404 #, kde-format msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed" msgstr "" #: audiomanager.cpp:545 #, kde-format msgid "Invalid Media" msgstr "잘못된 미디어" #: enclosure.cpp:164 #, kde-format msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting" msgstr "사용자 설정 때문에 팟캐스트 다운로드가 허용되지 않음" #: enclosuredownloadjob.cpp:33 #, kde-format msgid "Downloading %1" msgstr "%1 다운로드 중" #: error.cpp:48 #, kde-format msgid "Podcast Update Error" msgstr "팟캐스트 업데이트 오류" #: error.cpp:50 #, kde-format msgid "Media Download Error" msgstr "미디어 다운로드 오류" #: error.cpp:52 #, kde-format msgid "Update Not Allowed on Metered Connection" msgstr "종량제 연결에서 업데이트가 허용되지 않음" #: error.cpp:54 #, kde-format msgid "Invalid Media File" msgstr "잘못된 미디어 파일" #: error.cpp:56 #, kde-format msgid "Nothing Found" msgstr "찾을 수 없음" #: error.cpp:58 #, kde-format msgid "Error moving storage path" msgstr "저장소 경로 이동 중 오류 발생" #: error.cpp:60 #, kde-format msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status" msgstr "피드 및 에피소드 상태 동기화 오류" #: error.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update Not Allowed on Metered Connection" msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection" msgstr "종량제 연결에서 업데이트가 허용되지 않음" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20 #, kde-format msgid "Example player KMediaSession" msgstr "" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select folder..." msgid "Select file..." msgstr "폴더 선택..." #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Filter" msgid "Select media file" msgstr "필터 선택" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85 #, kde-format msgid "OR" msgstr "" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Podcast" msgid "Open" msgstr "팟캐스트 열기" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:41 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:332 #, kde-format msgid "Play" msgstr "재생" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:109 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:353 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "정지" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:147 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174 #, kde-format msgid "title: %1" msgstr "" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177 #, kde-format msgid "artist: %1" msgstr "" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180 #, kde-format msgid "album: %1" msgstr "" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191 #, kde-format msgid "mediaStatus: %1" msgstr "" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playback Rate: " msgid "playbackStatus: %1" msgstr "재생 속도:" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error (%1): %2" msgid "error: %1" msgstr "오류(%1): %2" #: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188 #: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Explanation for sleep inhibit during play of music" #| msgid "Playing Music" msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback" msgid "Playing Media" msgstr "음악 재생 중" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Podcast Application" msgstr "팟캐스트 프로그램" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Adds a new podcast to subscriptions." msgstr "새 팟캐스트를 구독 목록에 추가합니다." #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Podcast URL" msgstr "팟캐스트 URL" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Kasts" msgstr "Kasts" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Podcast Player" msgstr "팟캐스트 재생기" #: main.cpp:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "© 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2020-2023 KDE Community" msgstr "© 2020-2022 KDE Community" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Bart De Vries" msgstr "Bart De Vries" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Filter" msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "No Filter" msgstr "필터 없음" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Played Episodes" msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Played Episodes" msgstr "재생한 에피소드" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unplayed Episodes" msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Unplayed Episodes" msgstr "재생하지 않은 에피소드" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Episodes marked as \"New\"" msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes marked as \"New\"" msgstr "\"새 에피소드\"로 표시된 에피소드" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Episodes not marked as \"New\"" msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes not marked as \"New\"" msgstr "\"새 에피소드\"로 표시되지 않은 에피소드" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Episodes marked as \"New\"" msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes marked as Favorite" msgstr "\"새 에피소드\"로 표시된 에피소드" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Episodes not marked as \"New\"" msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes not marked as Favorite" msgstr "\"새 에피소드\"로 표시되지 않은 에피소드" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Title" msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Title" msgstr "제목 없음" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subscriptions" msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Description" msgstr "구독" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Podcast Title" msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Podcast Title" msgstr "팟캐스트 재생기" #: qml/AddFeedSheet.qml:21 #, kde-format msgid "Add New Podcast" msgstr "새 팟캐스트 추가" #: qml/AddFeedSheet.qml:27 #, kde-format msgid "Url:" msgstr "URL:" #: qml/AddFeedSheet.qml:49 #, kde-format msgid "Add Podcast" msgstr "팟캐스트 추가" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:21 #, kde-format msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections" msgstr "종량제 연결에서 팟캐스트 업데이트가 허용되지 않음" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:55 #, kde-format msgid "Select Option" msgstr "옵션 선택" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:82 #, kde-format msgid "Don't Allow" msgstr "허용하지 않음" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:95 #, kde-format msgid "Allow Once" msgstr "한 번만 허용" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:108 #, kde-format msgid "Always Allow" msgstr "항상 허용" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119 #, kde-format msgid "Seek Backward" msgstr "되감기" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138 #, kde-format msgid "Seek Forward" msgstr "빨리 감기" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147 #, kde-format msgid "Skip Forward" msgstr "앞으로 건너뛰기" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172 #, kde-format msgid "Playback Rate: " msgstr "재생 속도:" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Chapters" msgctxt "@action:button" msgid "Show Chapter List" msgstr "챕터" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No New Episodes" msgctxt "@action:button" msgid "Show Episode Info" msgstr "새 에피소드" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General Settings" msgctxt "@action:button" msgid "Open Sleep Timer Settings" msgstr "일반 설정" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General Settings" msgctxt "@action:button" msgid "Open Volume Settings" msgstr "일반 설정" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Toggle Mute" msgstr "" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Error Log" msgctxt "@action:button" msgid "Show More" msgstr "오류 로그 표시" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:361 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Chapters" msgctxt "@action:button" msgid "Chapters" msgstr "챕터" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:369 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Info" msgstr "" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:379 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sleep Timer" msgctxt "@action:button" msgid "Sleep Timer" msgstr "수면 타이머" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:413 #, kde-format msgid "Chapters" msgstr "챕터" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:433 qml/Desktop/HeaderBar.qml:118 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:179 #, kde-format msgid "No Track Title" msgstr "트랙 제목 없음" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189 #, kde-format msgid "No Track Loaded" msgstr "불러온 트랙 없음" #: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/main.qml:204 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "둘러보기" #: qml/DiscoverPage.qml:23 #, kde-format msgid "Search podcastindex.org" msgstr "podcastindex.org 검색" #: qml/DiscoverPage.qml:32 #, kde-format msgid "Search" msgstr "검색" #: qml/DiscoverPage.qml:68 qml/FeedDetailsPage.qml:168 #, kde-format msgid "Subscribe" msgstr "구독" #: qml/DiscoverPage.qml:68 qml/FeedDetailsPage.qml:168 #, kde-format msgid "Subscribed" msgstr "구독 중" #: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:41 qml/main.qml:234 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "다운로드" #: qml/DownloadListPage.qml:32 qml/EpisodeListPage.qml:60 #, kde-format msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "모든 팟캐스트 새로 고침" #: qml/DownloadListPage.qml:57 #, kde-format msgid "No Downloads" msgstr "다운로드 없음" #: qml/DownloadListPage.qml:73 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "다운로드 중" #: qml/DownloadListPage.qml:74 #, kde-format msgid "Incomplete Downloads" msgstr "불완전 다운로드" #: qml/DownloadListPage.qml:75 #, kde-format msgid "Downloaded" msgstr "다운로드됨" #: qml/EntryPage.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Episode Details" msgctxt "@title" msgid "Episode Details" msgstr "에피소드 자세한 정보" #: qml/EntryPage.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open in Browser" msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser" msgid "Open in Browser" msgstr "브라우저로 열기" #: qml/EntryPage.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download" msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download" msgid "Download" msgstr "다운로드" #: qml/EntryPage.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel Download" msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode" msgid "Cancel Download" msgstr "다운로드 취소" #: qml/EntryPage.qml:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pause" msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode" msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #: qml/EntryPage.qml:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play" msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode" msgid "Play" msgstr "재생" #: qml/EntryPage.qml:154 #, kde-format msgctxt "" "@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather " "than downloading it first" msgid "Stream" msgstr "" #: qml/EntryPage.qml:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to Queue" msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue" msgid "Add to Queue" msgstr "대기열에 추가" #: qml/EntryPage.qml:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove from Queue" msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue" msgid "Remove from Queue" msgstr "대기열에서 삭제" #: qml/EntryPage.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Download" msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file" msgid "Delete Download" msgstr "다운로드 삭제" #: qml/EntryPage.qml:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset Play Position" msgctxt "" "@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the " "start" msgid "Reset Play Position" msgstr "재생 위치 초기화" #: qml/EntryPage.qml:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark as Unplayed" msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played" msgid "Mark as Unplayed" msgstr "재생하지 않은 것으로 표시" #: qml/EntryPage.qml:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark as Played" msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played" msgid "Mark as Played" msgstr "재생한 것으로 표시" #: qml/EntryPage.qml:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove \"New\" Label" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Remove \"New\" Label" msgstr "\"새 항목\" 이름표 삭제" #: qml/EntryPage.qml:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Label as \"New\"" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Label as \"New\"" msgstr "\"새 항목\"으로 표시" #: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove from Queue" msgctxt "" "@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast " "episode" msgid "Remove from Favorites" msgstr "대기열에서 삭제" #: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:197 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite" msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: qml/EntryPage.qml:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Podcast" msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser" msgid "Open Podcast" msgstr "팟캐스트 열기" #: qml/EntryPage.qml:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Episode Download URL" msgctxt "@action:button" msgid "Copy Episode Download URL" msgstr "에피소드 다운로드 URL 복사" #: qml/EntryPage.qml:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Link copied" msgctxt "@info:status" msgid "Link Copied" msgstr "링크 복사됨" #: qml/EpisodeListPage.qml:17 #, kde-format msgid "Episode List" msgstr "에피소드 목록" #: qml/EpisodeListPage.qml:49 qml/FeedDetailsPage.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Filter" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search and Filter" msgstr "필터 선택" #: qml/EpisodeListPage.qml:98 qml/FeedDetailsPage.qml:367 #, kde-format msgid "No Episodes Available" msgstr "에피소드 없음" #: qml/ErrorList.qml:30 #, kde-format msgid "No Errors Logged" msgstr "기록된 오류 없음" #: qml/ErrorList.qml:66 #, kde-format msgid "Error Code: " msgstr "오류 코드: " #: qml/ErrorListOverlay.qml:23 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17 #: qml/Settings/ErrorListPage.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error Log" msgctxt "@title" msgid "Error Log" msgstr "오류 로그" #: qml/ErrorListOverlay.qml:27 qml/Settings/ErrorListPage.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear All Errors" msgctxt "@action:button" msgid "Clear All Errors" msgstr "모든 오류 삭제" #: qml/ErrorNotification.qml:30 #, kde-format msgid "Show Error Log" msgstr "오류 로그 표시" #: qml/FeedDetailsPage.qml:30 qml/FeedListDelegate.qml:257 #, kde-format msgid "Podcast Details" msgstr "팟캐스트 자세한 정보" #: qml/FeedDetailsPage.qml:132 #, kde-format msgctxt "by " msgid "by %1" msgstr "제작: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:163 #, kde-format msgid "Refresh Podcast" msgstr "팟캐스트 새로 고침" #: qml/FeedDetailsPage.qml:182 #, kde-format msgid "Show Details" msgstr "자세한 정보 표시" #: qml/FeedDetailsPage.qml:253 #, kde-format msgid "Podcast URL:" msgstr "팟캐스트 URL:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:293 #, kde-format msgid "Weblink:" msgstr "웹 링크:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:319 #, kde-format msgid "Subscribed since: %1" msgstr "구독 시작: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:332 #, kde-format msgid "Last Updated: %1" msgstr "마지막 업데이트: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:345 #, kde-format msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" msgstr[0] "에피소드 %1개" #: qml/FeedDetailsPage.qml:345 #, kde-format msgid "1 Unplayed" msgid_plural "%1 Unplayed" msgstr[0] "%1개 재생하지 않음" #: qml/FeedDetailsPage.qml:367 #, kde-format msgid "Error (%1): %2" msgstr "오류(%1): %2" #: qml/FeedListDelegate.qml:268 #, kde-format msgid "Remove Podcast" msgstr "팟캐스트 삭제" #: qml/FeedListPage.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subscriptions" msgctxt "@title Podcast subscription list page title" msgid "Subscriptions" msgstr "구독" #: qml/FeedListPage.qml:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Discover" msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page" msgid "Discover" msgstr "둘러보기" #: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Refresh All Podcasts" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "모든 팟캐스트 새로 고침" #: qml/FeedListPage.qml:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Podcast" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Podcast" msgstr "팟캐스트 추가" #: qml/FeedListPage.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Podcasts..." msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Import Podcasts..." msgstr "팟캐스트 가져오기..." #: qml/FeedListPage.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Podcasts..." msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Export Podcasts..." msgstr "팟캐스트 내보내기..." #: qml/FeedListPage.qml:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Podcasts Added Yet" msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list" msgid "No Podcasts Added Yet" msgstr "추가한 팟캐스트 없음" #: qml/FeedListPage.qml:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Podcasts" msgctxt "@title:window" msgid "Import Podcasts" msgstr "팟캐스트 가져오기" #: qml/FeedListPage.qml:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Files (*)" msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "All Files (*)" msgstr "모든 파일 (*)" #: qml/FeedListPage.qml:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "XML Files (*.xml)" msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "XML Files (*.xml)" msgstr "XML 파일 (*.xml)" #: qml/FeedListPage.qml:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "OPML Files (*.opml)" msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "OPML Files (*.opml)" msgstr "OPML 파일 (*.opml)" #: qml/FeedListPage.qml:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Podcasts" msgctxt "@title:window" msgid "Export Podcasts" msgstr "팟캐스트 내보내기" #: qml/FeedListPage.qml:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Files" msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: qml/FeedListPage.qml:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: qml/FeedListPage.qml:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deselect All" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Deselect All" msgstr "모두 선택 해제" #: qml/FeedListPage.qml:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Podcast" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Remove Podcast" msgid_plural "Remove Podcasts" msgstr[0] "팟캐스트 삭제" #: qml/FeedListPage.qml:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Podcast Details" msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details" msgid "Podcast Details" msgstr "팟캐스트 자세한 정보" #: qml/FilterInlineMessage.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset" msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView" msgid "Reset" msgstr "초기화" #: qml/FilterInlineMessage.qml:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter Active: " msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView" msgid "Filter Active: %1" msgstr "필터 활성:" #: qml/FullScreenImage.qml:48 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "" #: qml/FullScreenImage.qml:59 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "" #: qml/FullScreenImage.qml:70 #, kde-format msgid "Rotate left" msgstr "" #: qml/FullScreenImage.qml:77 #, kde-format msgid "Rotate right" msgstr "" #: qml/FullScreenImage.qml:84 #, kde-format msgid "Close" msgstr "" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:171 #, kde-format msgid "Played" msgstr "재생됨" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:171 #, kde-format msgid "Read" msgstr "읽음" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:177 #, kde-format msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:297 qml/GenericEntryListView.qml:155 #, kde-format msgid "Remove from Queue" msgstr "대기열에서 삭제" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:305 qml/GenericEntryListView.qml:215 #, kde-format msgid "Download" msgstr "다운로드" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:314 #, kde-format msgid "Cancel Download" msgstr "다운로드 취소" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:320 #, kde-format msgid "Delete Download" msgstr "다운로드 삭제" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:326 qml/GenericEntryListView.qml:145 #, kde-format msgid "Add to Queue" msgstr "대기열에 추가" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:341 qml/GenericEntryListView.qml:234 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than " "downloading it first" msgid "Stream" msgstr "" #: qml/GenericEntryListView.qml:128 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: qml/GenericEntryListView.qml:137 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "모두 선택 해제" #: qml/GenericEntryListView.qml:165 #, kde-format msgid "Mark as Played" msgstr "재생한 것으로 표시" #: qml/GenericEntryListView.qml:173 #, kde-format msgid "Mark as Unplayed" msgstr "재생하지 않은 것으로 표시" #: qml/GenericEntryListView.qml:181 #, kde-format msgid "Label as \"New\"" msgstr "\"새 항목\"으로 표시" #: qml/GenericEntryListView.qml:189 #, kde-format msgid "Remove \"New\" Label" msgstr "\"새 항목\" 이름표 삭제" #: qml/GenericEntryListView.qml:225 #, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Delete Download" msgid_plural "Delete Downloads" msgstr[0] "다운로드 삭제" #: qml/GlobalSearchField.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder text in search box" msgid "No Search Results" msgstr "" #: qml/GlobalSearchField.qml:103 qml/SearchFilterBar.qml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced Options" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Advanced Search Options" msgstr "고급 옵션" #: qml/GlobalSearchField.qml:137 qml/SearchFilterBar.qml:175 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Search Preferences" msgstr "" #: qml/GlobalSearchField.qml:141 qml/SearchFilterBar.qml:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search" msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched" msgid "Search in:" msgstr "검색" #: qml/main.qml:68 qml/main.qml:254 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:49 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "설정" #: qml/main.qml:194 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:25 #, kde-format msgid "Queue" msgstr "대기열에 추가" #: qml/main.qml:214 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:33 #, kde-format msgid "Subscriptions" msgstr "구독" #: qml/main.qml:224 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:41 #, kde-format msgid "Episodes" msgstr "에피소드" #: qml/main.qml:340 #, kde-format msgctxt "Number of Updated Podcasts" msgid "Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[0] "팟캐스트 %2개 중 %1개 업데이트됨" #: qml/main.qml:367 #, kde-format msgctxt "Number of Moved Files" msgid "Moved %2 of %1 File" msgid_plural "Moved %2 of %1 Files" msgstr[0] "파일 %1개 중 %2개 이동함" #: qml/main.qml:431 #, kde-format msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" msgstr "종량제 연결에서 팟캐스트 다운로드가 허용되지 않음" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:149 #, kde-format msgid "No Title" msgstr "제목 없음" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157 #, kde-format msgid "No Podcast Title" msgstr "팟캐스트 재생기" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223 #, kde-format msgid "No chapters found." msgstr "챕터를 찾을 수 없습니다." #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playback Rate: " msgctxt "@title:window" msgid "Playback Rate Presets" msgstr "재생 속도:" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:52 #, kde-format msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset" msgid "New Preset:" msgstr "" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:64 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list" msgid "Add" msgstr "" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add new playback rate value to list" msgstr "" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Playback Rate" msgctxt "@action:button" msgid "Decrease Playback Rate" msgstr "재생 속도 설정" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Playback Rate" msgctxt "@action:button" msgid "Increase Playback Rate" msgstr "재생 속도 설정" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Status:" msgctxt "@title:group List of custom playback rates" msgid "Current Presets:" msgstr "현재 상태:" #: qml/PlaybackRateMenu.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Playback Rate" msgctxt "@title:window" msgid "Select Playback Rate" msgstr "재생 속도 설정" #: qml/PlaybackRateMenu.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Customize" msgstr "" #: qml/QueuePage.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Queue" msgctxt "@title:column Page showing the list queued items" msgid "Queue" msgstr "대기열에 추가" #: qml/QueuePage.qml:64 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Queue is empty" msgstr "" #: qml/QueuePage.qml:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 Episode" #| msgid_plural "%1 Episodes" msgctxt "@info:progress" msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" msgstr[0] "에피소드 %1개" #: qml/QueuePage.qml:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time Left" msgctxt "@info:progress" msgid "Time Left" msgstr "남은 시간" #: qml/SearchFilterBar.qml:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Episodes" msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field" msgid "Search Episodes" msgstr "새 에피소드" #: qml/SearchFilterBar.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter" msgctxt "" "@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their " "status (played, new, etc.)" msgid "Filter" msgstr "필터" #: qml/SearchFilterBar.qml:91 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Filter Episodes by Status" msgstr "" #: qml/SearchFilterBar.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Filter" msgctxt "@title:menu" msgid "Select Filter" msgstr "필터 선택" #: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47 #, kde-format msgid "About" msgstr "정보" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:39 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "모양" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:44 #, kde-format msgid "Always show podcast titles in subscription view" msgstr "구독 보기에 항상 팟캐스트 제목 표시" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "Show icon in system tray" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:70 #, kde-format msgid "Minimize to tray instead of closing" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon" msgid "Tray icon type" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:87 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Colorful" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Light" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:89 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Dark" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play Settings" msgid "Playback settings" msgstr "재생 설정" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Option" msgctxt "Label for setting to select audio playback backend" msgid "Select Audio Backend" msgstr "옵션 선택" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Played" msgctxt "" "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track " "time is shown or a countdown of the remaining play time" msgid "Play Time:" msgstr "재생됨" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Show time left instead of total track time" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:154 #, kde-format msgid "Adjust time left based on current playback speed" msgstr "현재 재생 속도에 맞춰서 남은 시간 조정" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163 #, kde-format msgid "Prioritize streaming over downloading" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Queue Settings" msgid "Queue settings" msgstr "대기열 설정" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:186 #, kde-format msgid "Continue playing next episode after current one finishes" msgstr "현재 에피소드 재생이 끝난 후 다음 에피소드 계속 재생" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play Settings" msgctxt "Label for settings related to podcast updates" msgid "Update Settings:" msgstr "재생 설정" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:196 #, kde-format msgid "Automatically fetch podcast updates on startup" msgstr "시작할 때 자동으로 팟캐스트 가져오기" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205 #, kde-format msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" msgstr "새로 고칠 때 기존 에피소드 데이터 업데이트(느림)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatically Queue" msgid "Automatically queue new episodes" msgstr "자동으로 대기열에 추가" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatically Download" msgid "Automatically download new episodes" msgstr "자동으로 다운로드" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Played Episodes" msgid "Played episode behavior" msgstr "재생한 에피소드" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:246 #, kde-format msgid "Do Not Delete" msgstr "삭제 안 함" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:247 #, kde-format msgid "Delete Immediately" msgstr "즉시 삭제" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:248 #, kde-format msgid "Delete at Next Startup" msgstr "다음에 시작할 때 삭제" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:261 #, kde-format msgid "Reset play position after an episode is played" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "When adding new podcasts:" msgid "When adding new podcasts" msgstr "새 팟캐스트를 추가할 때:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:283 #, kde-format msgid "Mark all episodes as played" msgstr "모든 에피소드를 재생한 것으로 표시" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark most recent episodes as unplayed:" msgid "Mark most recent episodes as unplayed" msgstr "최근 에피소드를 재생하지 않은 것으로 표시:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:317 #, kde-format msgid "Mark all episodes as unplayed" msgstr "모든 에피소드를 재생하지 않은 것으로 표시" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:334 #, kde-format msgid "Article" msgstr "글" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:339 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font size:" msgid "Font size" msgstr "글꼴 크기:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:346 #, kde-format msgid "Font size:" msgstr "글꼴 크기:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:362 #, kde-format msgid "Use system default" msgstr "시스템 기본값 사용" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "Network Settings" msgstr "네트워크 설정" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On metered connections:" msgid "On metered connections" msgstr "종량제 연결:" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:44 #, kde-format msgid "Allow podcast updates" msgstr "팟캐스트 업데이트 허용" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:54 #, kde-format msgid "Allow episode downloads" msgstr "에피소드 다운로드 허용" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:64 #, kde-format msgid "Allow image downloads" msgstr "그림 다운로드 허용" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74 #, kde-format msgid "Allow streaming" msgstr "" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:22 #, kde-format msgid "Storage" msgstr "저장소" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Network" msgstr "네트워크" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Synchronization" msgstr "동기화" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:41 #, kde-format msgid "Error Log" msgstr "오류 로그" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "Storage Settings" msgstr "저장소 설정" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Storage path:" msgid "Storage path" msgstr "저장 경로:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:50 #, kde-format msgid "Select folder..." msgstr "폴더 선택..." #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:57 #, kde-format msgid "Select Storage Path" msgstr "저장 경로 선택" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67 #, kde-format msgid "Use default path" msgstr "기본 경로 사용" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:85 #, kde-format msgid "Information" msgstr "" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Podcast Downloads:" msgid "Podcast downloads" msgstr "팟캐스트 다운로드:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:90 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:97 #, kde-format msgctxt "Using of disk space" msgid "Using %1 of disk space" msgstr "디스크 공간 %1 사용 중" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Cache:" msgid "Image cache" msgstr "그림 캐시:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:101 #, kde-format msgid "Clear Cache" msgstr "캐시 지우기" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "Synchronization Settings" msgstr "동기화 설정" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39 #, kde-format msgid "Account" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" msgstr "\"%2\" 서버에 \"%1\" 계정으로 로그인함" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Syncing Disabled" msgid "Syncing disabled" msgstr "동기화 비활성화됨" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Login" msgstr "로그인" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual Syncing:" msgid "Manually sync" msgstr "수동 동기화:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:57 #, kde-format msgid "Sync Now" msgstr "지금 동기화" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last full sync with server:" msgid "Last full sync with server" msgstr "마지막 서버 전체 동기화:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last quick upload to sync server:" msgid "Last quick upload to sync server" msgstr "마지막 동기화 서버 빠른 업로드:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic Syncing:" msgid "Automatic syncing" msgstr "자동 동기화:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:97 #, kde-format msgid "Do full sync on startup" msgstr "시작할 때 전체 동기화" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:107 #, kde-format msgid "Do full sync when fetching podcasts" msgstr "팟캐스트를 가져올 때 전체 동기화" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:117 #, kde-format msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" msgstr "재생/일시 정지 전환 시 에피소드 재생 위치 업로드" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced Options" msgid "Advanced options" msgstr "고급 옵션" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139 #, kde-format msgid "Fetch all episode states from server" msgstr "서버에서 모든 에피소드 상태 가져오기" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142 #, kde-format msgid "Fetch" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:154 #, kde-format msgid "Push all local episode states to server" msgstr "서버에 모든 로컬 에피소드 상태 푸시" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:158 #, kde-format msgid "Push" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:197 #, kde-format msgid "Push all local episode states to server?" msgstr "모든 로컬 에피소드 상태를 서버에 업로드하시겠습니까?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:217 #, kde-format msgid "" "Please note that pushing the playback state of all local episodes to the " "server might take a very long time and/or might overload the server. Also " "note that this action will overwrite all existing episode states on the " "server.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "모든 로컬 에피소드 재생 상태를 서버로 푸시하는 작업은 오랜 시간이 걸리거나 서" "버에 과부하를 줄 수 있습니다. 또한 서버에 저장되어 있었던 모든 에피소드 상태" "를 덮어씁니다.\n" "\n" "계속 진행하시겠습니까?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241 #, kde-format msgid "Select Sync Provider" msgstr "동기화 공급자 선택" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:253 #, kde-format msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:254 #, kde-format msgid "Synchronize with official gpodder.net server" msgstr "공식 gpodder.net 서버와 동기화" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:257 #, kde-format msgid "GPodder Nextcloud" msgstr "GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:258 #, kde-format msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" msgstr "GPodder Nextcloud 앱과 동기화" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:289 #, kde-format msgid "Sync Login Credentials" msgstr "로그인 자격 증명 동기화" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318 #, kde-format msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" msgstr "GPodder Nextcloud 앱과 동기화" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318 #, kde-format msgid "Sync with gpodder.net service" msgstr "gpodder.net 서비스와 동기화" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:327 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "" "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.
It is advised to manually create an app password for Kasts through the web " "interface and use those credentials." msgstr "" "GPodder Sync 앱이 설치된 Nextcloud 서버와 동기화할 수 있습니다: %1.
웹 인" "터페이스에서 Kasts용 앱 암호를 따로 생성하여 사용하는 것을 추천합니다." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:328 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1" msgstr "계정이 없으면 %1에서 등록하십시오" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:340 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:351 #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "암호:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:366 #, kde-format msgid "Use custom server" msgstr "사용자 정의 서버 사용" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:371 #, kde-format msgid "Hostname:" msgstr "호스트 이름:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:405 #, kde-format msgid "Sync Device Settings" msgstr "장치 동기화 설정" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:411 #, kde-format msgid "Create a new device" msgstr "새 장치 만들기" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:417 #, kde-format msgid "Device Name:" msgstr "장치 이름:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427 #, kde-format msgid "Device Description:" msgstr "장치 설명:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436 #, kde-format msgid "Device Type:" msgstr "장치 종류:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443 #, kde-format msgid "other" msgstr "기타" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:444 #, kde-format msgid "desktop" msgstr "데스크톱" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:445 #, kde-format msgid "laptop" msgstr "노트북" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:446 #, kde-format msgid "server" msgstr "서버" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:447 #, kde-format msgid "mobile" msgstr "휴대폰" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:452 #, kde-format msgid "Create Device" msgstr "장치 만들기" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:469 #, kde-format msgid "or select an existing device" msgstr "또는 기존 장치 선택" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:518 #, kde-format msgid "Device Sync Settings" msgstr "장치 동기화 설정" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:540 #, kde-format msgid "" "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced " "across all devices?\n" "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." msgstr "" "이 gpodder.net 계정에 등록된 모든 팟캐스트 구독을 모든 장치와 동기화하시겠습" "니까?\n" "무엇을 해야 할지 모르겠으면 \"확인\"을 선택하십시오." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:562 #, kde-format msgid "Sync Now?" msgstr "지금 동기화?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:582 #, kde-format msgid "Perform a first sync now?" msgstr "지금 첫 동기화를 진행하시겠습니까?" #: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #, kde-format msgid "Sleep Timer" msgstr "수면 타이머" #: qml/SleepTimerDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Start" msgstr "시작" #: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Status: Active" msgstr "상태: 활성" #: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Status: Inactive" msgstr "상태: 비활성" #: qml/SleepTimerDialog.qml:59 #, kde-format msgid "Remaining Time: %1" msgstr "남은 시간: %1" #: qml/SleepTimerDialog.qml:76 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "초" #: qml/SleepTimerDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "분" #: qml/SleepTimerDialog.qml:78 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "시간" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24 #, kde-format msgid "Sync Password Required" msgstr "동기화 암호 필요" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48 #, kde-format msgid "" "The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be " "retrieved." msgstr "Nextcloud 서버 \"%2\"의 사용자 \"%1\"의 암호를 가져올 수 없습니다." #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49 #, kde-format msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved." msgstr "\"gpodder.net\"의 사용자 \"%1\"의 암호를 가져올 수 없습니다." #: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "중단" #: storagemanager.cpp:83 #, kde-format msgid "Old location:" msgstr "이전 위치:" #: storagemanager.cpp:83 #, kde-format msgid "New location:" msgstr "새 위치:" #: storagemovejob.cpp:59 #, kde-format msgid "Destination path not writable" msgstr "대상 경로에 쓸 수 없음" #: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97 #, kde-format msgid "Operation aborted by user" msgstr "사용자가 작업을 중단함" #: storagemovejob.cpp:106 #, kde-format msgid "An error occurred while copying data" msgstr "데이터를 복사하는 중 오류 발생" #: sync/sync.cpp:185 #, kde-format msgid "Never" msgstr "하지 않음" #: sync/sync.cpp:208 #, kde-format msgctxt "" "Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is " "the hostname" msgid "Kasts on %1" msgstr "%1의 Kasts" #: sync/sync.cpp:302 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server" msgstr "GPodder-nextcloud 서버에 연결할 수 없음" #: sync/sync.cpp:341 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder server" msgstr "GPodder 서버에 연결할 수 없음" #: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487 #, kde-format msgid "I/O Denied: Cannot save password." msgstr "I/O 거부됨: 암호를 저장할 수 없습니다." #: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568 #, kde-format msgid "I/O Denied: Cannot access password file." msgstr "I/O 거부됨: 암호 파일에 접근할 수 없습니다." #: sync/sync.cpp:640 #, kde-format msgid "Could not create GPodder device" msgstr "GPodder 장치를 만들 수 없음" #: sync/sync.cpp:666 #, kde-format msgid "Could not retrieve synced device status" msgstr "동기화된 장치 상태를 가져올 수 없음" #: sync/sync.cpp:717 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1" msgstr "%1 장치의 구독을 가져올 수 없음" #: sync/sync.cpp:736 #, kde-format msgid "Could not upload subscriptions for device %1" msgstr "%1 장치의 구독을 업로드할 수 없음" #: sync/syncjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscription updates from server" msgstr "서버에서 원격 구독 업데이트를 가져올 수 없음" #: sync/syncjob.cpp:72 #, kde-format msgid "Could not upload subscription changes to server" msgstr "서버에 구독 변경을 업로드할 수 없음" #: sync/syncjob.cpp:75 #, kde-format msgid "Could not retrieve episode updates from server" msgstr "서버에서 에피소드 업데이트를 가져올 수 없음" #: sync/syncjob.cpp:78 #, kde-format msgid "Could not upload episode updates to server" msgstr "서버에 에피소드 업데이트를 업로드할 수 없음" #: sync/syncjob.cpp:81 #, kde-format msgid "Internal data error" msgstr "내부 데이터 오류" #: sync/syncjob.cpp:886 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgstr "(%2단계 중 %1단계) 동기화 시작" #: sync/syncjob.cpp:889 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 구독 업데이트 요청 중" #: sync/syncjob.cpp:892 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgstr "(%2단계 중 %1단계) 로컬 구독 업데이트 업로드 중" #: sync/syncjob.cpp:896 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[0] "(%4단계 중 %3단계) 팟캐스트 %2개 중 %1개 업데이트됨" #: sync/syncjob.cpp:904 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 에피소드 업데이트 요청 중" #: sync/syncjob.cpp:907 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgstr "(%2단계 중 %1단계) 원격 에피소드 변경 적용 중" #: sync/syncjob.cpp:910 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgstr "(%2단계 중 %1단계) 로컬 에피소드 업데이트 업로드 중" #: sync/syncjob.cpp:913 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgstr "(%2단계 중 %1단계) 동기화 완료" #: sync/syncjob.cpp:916 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "Sync Aborted" msgstr "동기화 중단됨" #: sync/syncjob.cpp:920 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "Sync finished with Error" msgstr "동기화 완료됨, 오류 발생" #: systrayicon.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Seek Backward" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Seek Backward" msgstr "되감기" #: systrayicon.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Play" msgstr "재생" #: systrayicon.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pause" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #: systrayicon.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Seek Forward" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Seek Forward" msgstr "빨리 감기" #: systrayicon.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip Forward" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Skip Forward" msgstr "앞으로 건너뛰기" #: systrayicon.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Quit" msgstr "" #~ msgctxt "context menu action" #~ msgid "Remove Podcast" #~ msgid_plural "Remove Podcasts" #~ msgstr[0] "팟캐스트 삭제" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "오류" #, fuzzy #~| msgid "Error Log" #~ msgid "Error log" #~ msgstr "오류 로그" #~ msgid "New Episodes:" #~ msgstr "새 에피소드:" #~ msgid "Played Episodes:" #~ msgstr "재생한 에피소드:" #~ msgid "Nothing Added to the Queue Yet" #~ msgstr "대기열에 추가한 항목 없음" #~ msgctxt "by " #~ msgid "by %1" #~ msgstr "제작: %1" #~ msgid "Force Sync Now" #~ msgstr "지금 강제 동기화" #~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting" #~ msgstr "사용자 설정 때문에 팟캐스트 업데이트가 허용되지 않음" #~ msgid "All Episodes" #~ msgstr "모든 에피소드" #~ msgctxt " - Details" #~ msgid "%1 - Details" #~ msgstr "%1 - 자세히" #~ msgid "In Progress" #~ msgstr "진행 중" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "완료됨" #~ msgid "No Downloaded Episodes" #~ msgstr "다운로드한 에피소드 없음" #~ msgid "No Downloads in Progress" #~ msgstr "진행 중인 다운로드 없음" #~ msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details" #~ msgstr "자세한 정보를 보려면 오류 로그 탭(다운로드 아래)을 참조하십시오" #~ msgctxt "by " #~ msgid "by" #~ msgstr "제작:" #~ msgid "Remove from queue" #~ msgstr "대기열에서 삭제" #~ msgid "No episodes available" #~ msgstr "에피소드 없음" #~ msgid "No new episodes" #~ msgstr "새 에피소드 없음" #~ msgid "Refresh all Podcasts" #~ msgstr "모든 팟캐스트 새로 고침"