# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kasts package. # # Emir SARI , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-16 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-14 14:18+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Emir SARI" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "emir_sari@icloud.com" #: audiomanager.cpp:344 #, kde-format msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed" msgstr "Kısıtlı bağlantılarda bir bağlantıya veya akışa izin verilmiyor" #: audiomanager.cpp:481 #, kde-format msgid "Invalid Media" msgstr "Geçersiz Ortam" #: enclosure.cpp:164 #, kde-format msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting" msgstr "Kullanıcı ayarlarından dolayı podcast indirmelerine izin verilmiyor" #: enclosuredownloadjob.cpp:33 #, kde-format msgid "Downloading %1" msgstr "%1 indiriliyor" #: error.cpp:48 #, kde-format msgid "Podcast Update Error" msgstr "Podcast Güncelleme Hatası" #: error.cpp:50 #, kde-format msgid "Media Download Error" msgstr "Ortam İndirme Hatası" #: error.cpp:52 #, kde-format msgid "Update Not Allowed on Metered Connection" msgstr "Kısıtlı Bağlantıda Güncellemeye İzin Verilmiyor" #: error.cpp:54 #, kde-format msgid "Invalid Media File" msgstr "Geçersiz Ortam Dosyası" #: error.cpp:56 #, kde-format msgid "Nothing Found" msgstr "Bir Şey Bulunmadı" #: error.cpp:58 #, kde-format msgid "Error moving storage path" msgstr "Depolama yolu taşınırken hata" #: error.cpp:60 #, kde-format msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status" msgstr "Bölüm Durumu ve/veya Besleme Eşzamanlanırken Hata" #: error.cpp:62 #, kde-format msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection" msgstr "Kısıtlı Bağlantıda Bağlantıya veya Akışa İzin Verilmiyor" #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "Podcast Application" msgstr "Podcast Uygulaması" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Adds a new podcast to subscriptions." msgstr "Aboneliklere yeni bir podcast ekler." #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Podcast URL" msgstr "Podcast URL'si" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Kasts" msgstr "Kasts" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Podcast Player" msgstr "Podcast Çalar" #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "© 2020-2022 KDE Community" msgstr "© 2020-2022 KDE Topluluğu" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Bart De Vries" msgstr "Bart De Vries" #: models/episodeproxymodel.cpp:86 #, kde-format msgid "No Filter" msgstr "Süzgeç Yok" #: models/episodeproxymodel.cpp:88 #, kde-format msgid "Played Episodes" msgstr "Çalınan Bölümler" #: models/episodeproxymodel.cpp:90 #, kde-format msgid "Unplayed Episodes" msgstr "Çalınmayan Bölümler" #: models/episodeproxymodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Episodes marked as \"New\"" msgstr "\"Yeni\" olarak imlenen bölümler" #: models/episodeproxymodel.cpp:94 #, kde-format msgid "Episodes not marked as \"New\"" msgstr "\"Yeni\" olarak imlenmeyen bölümler" #: powermanagementinterface.cpp:188 powermanagementinterface.cpp:214 #, kde-format msgctxt "Explanation for sleep inhibit during play of music" msgid "Playing Music" msgstr "Müzik Çalınıyor" #: qml/AddFeedSheet.qml:21 #, kde-format msgid "Add New Podcast" msgstr "Yeni Podcast Ekle" #: qml/AddFeedSheet.qml:27 #, kde-format msgid "Url:" msgstr "URL:" #: qml/AddFeedSheet.qml:49 qml/FeedListPage.qml:51 #, kde-format msgid "Add Podcast" msgstr "Podcast Ekle" #: qml/BottomToolbar.qml:25 qml/main.qml:161 qml/QueuePage.qml:18 #, kde-format msgid "Queue" msgstr "Kuyruk" #: qml/BottomToolbar.qml:34 qml/FeedListPage.qml:20 qml/main.qml:179 #, kde-format msgid "Subscriptions" msgstr "Abonelikler" #: qml/BottomToolbar.qml:43 qml/main.qml:188 #, kde-format msgid "Episodes" msgstr "Bölümler" #: qml/BottomToolbar.qml:52 qml/BottomToolbar.qml:57 qml/main.qml:206 #: qml/main.qml:212 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: qml/ChapterListDelegate.qml:40 qml/EntryPage.qml:154 #: qml/GenericEntryDelegate.qml:319 qml/HeaderBar.qml:195 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Çal" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:21 #, kde-format msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections" msgstr "Şu anda kısıtlı bağlantılarda podcast güncellemelerine izin verilmiyor" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:54 #, kde-format msgid "Select Option" msgstr "Seçenek Seç" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:81 #, kde-format msgid "Don't Allow" msgstr "İzin Verme" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:94 #, kde-format msgid "Allow Once" msgstr "Bir Kez İzin Ver" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:107 #, kde-format msgid "Always Allow" msgstr "Her Zaman İzin Ver" #: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/FeedListPage.qml:37 qml/main.qml:170 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Keşfet" #: qml/DiscoverPage.qml:23 #, kde-format msgid "Search podcastindex.org" msgstr "podcastindex.org aranıyor" #: qml/DiscoverPage.qml:32 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Arama" #: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:138 #, kde-format msgid "Subscribe" msgstr "Abone Ol" #: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:138 #, kde-format msgid "Subscribed" msgstr "Abone Olundu" #: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:30 qml/main.qml:197 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "İndirmeler" #: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:45 #: qml/FeedListPage.qml:46 qml/QueuePage.qml:34 #, kde-format msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Tüm Podcast'leri Yenile" #: qml/DownloadListPage.qml:43 #, kde-format msgid "No Downloads" msgstr "İndirme Yok" #: qml/DownloadListPage.qml:66 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "İndiriliyor" #: qml/DownloadListPage.qml:67 #, kde-format msgid "Incomplete Downloads" msgstr "Tamamlanmamış İndirmeler" #: qml/DownloadListPage.qml:68 #, kde-format msgid "Downloaded" msgstr "İndirildi" #: qml/EntryPage.qml:22 #, kde-format msgid "Episode Details" msgstr "Bölüm Ayrıntıları" #: qml/EntryPage.qml:113 #, kde-format msgid "Open in Browser" msgstr "Tarayıcıda Aç" #: qml/EntryPage.qml:121 qml/GenericEntryDelegate.qml:292 #: qml/GenericEntryListView.qml:198 #, kde-format msgid "Download" msgstr "İndir" #: qml/EntryPage.qml:130 qml/GenericEntryDelegate.qml:301 #, kde-format msgid "Cancel Download" msgstr "İndirmeyi İptal Et" #: qml/EntryPage.qml:138 qml/EntryPage.qml:191 qml/GenericEntryDelegate.qml:307 #, kde-format msgid "Delete Download" msgstr "İndirmeyi Sil" #: qml/EntryPage.qml:146 qml/GenericEntryDelegate.qml:340 qml/HeaderBar.qml:195 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: qml/EntryPage.qml:163 qml/GenericEntryDelegate.qml:328 #, kde-format msgctxt "" "Action to start playback by streaming the episode rather than downloading it " "first" msgid "Stream" msgstr "Akış" #: qml/EntryPage.qml:175 qml/GenericEntryDelegate.qml:284 #: qml/GenericEntryListView.qml:156 #, kde-format msgid "Remove from Queue" msgstr "Kuyruktan Kaldır" #: qml/EntryPage.qml:175 qml/GenericEntryDelegate.qml:313 #: qml/GenericEntryListView.qml:146 #, kde-format msgid "Add to Queue" msgstr "Kuyruğa Ekle" #: qml/EntryPage.qml:197 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125 #, kde-format msgid "Reset Play Position" msgstr "Çalma Konumunu Sıfırla" #: qml/EntryPage.qml:203 qml/GenericEntryListView.qml:174 #, kde-format msgid "Mark as Unplayed" msgstr "Çalınmamış Olarak İmle" #: qml/EntryPage.qml:203 qml/GenericEntryListView.qml:166 #, kde-format msgid "Mark as Played" msgstr "Çalınmış Olarak İmle" #: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:190 #, kde-format msgid "Remove \"New\" Label" msgstr "\"Yeni\" Etiketini Kaldır" #: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:182 #, kde-format msgid "Label as \"New\"" msgstr "\"Yeni\" Olarak İmle" #: qml/EntryPage.qml:217 #, kde-format msgid "Open Podcast" msgstr "Podcast Aç" #: qml/EntryPage.qml:270 #, kde-format msgid "Copy Episode Download URL" msgstr "Bölüm İndirme URL'sini Kopyala" #: qml/EntryPage.qml:276 #, kde-format msgid "Link copied" msgstr "Bağlantı kopyalandı" #: qml/EpisodeListPage.qml:18 #, kde-format msgid "Episode List" msgstr "Bölüm Listesi" #: qml/EpisodeListPage.qml:39 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: qml/EpisodeListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Select Filter" msgstr "Süzgeç Seç" #: qml/EpisodeListPage.qml:102 #, kde-format msgid "Filter Active: " msgstr "Süzgeç Etkin: " #: qml/EpisodeListPage.qml:110 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: qml/EpisodeListPage.qml:126 qml/FeedDetailsPage.qml:317 #, kde-format msgid "No Episodes Available" msgstr "Bölüm Yok" #: qml/ErrorListOverlay.qml:23 #, kde-format msgid "Error Log" msgstr "Hata Günlüğü" #: qml/ErrorListOverlay.qml:27 #, kde-format msgid "Clear All Errors" msgstr "Tüm Hataları Temizle" #: qml/ErrorListOverlay.qml:44 #, kde-format msgid "No Errors Logged" msgstr "Günlüklenen Hata Yok" #: qml/ErrorListOverlay.qml:78 #, kde-format msgid "Error Code: " msgstr "Hata Kodu: " #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:193 #, kde-format msgid "Show Error Log" msgstr "Hata Günlüğünü Göster" #: qml/FeedDetailsPage.qml:25 qml/FeedListDelegate.qml:257 #: qml/FeedListPage.qml:283 #, kde-format msgid "Podcast Details" msgstr "Podcast Ayrıntıları" #: qml/FeedDetailsPage.qml:105 #, kde-format msgctxt "by " msgid "by %1" msgstr "%1 tarafından" #: qml/FeedDetailsPage.qml:133 #, kde-format msgid "Refresh Podcast" msgstr "Podcast'i Yenile" #: qml/FeedDetailsPage.qml:145 #, kde-format msgid "Show Details" msgstr "Ayrıntıları Göster" #: qml/FeedDetailsPage.qml:203 #, kde-format msgid "Podcast URL:" msgstr "Podcast URL'si:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:243 #, kde-format msgid "Weblink:" msgstr "Web bağlantısı:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:269 #, kde-format msgid "Subscribed since: %1" msgstr "Abonelik tarihi: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:282 #, kde-format msgid "Last Updated: %1" msgstr "Son Güncelleme: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:295 qml/QueuePage.qml:69 #, kde-format msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" msgstr[0] "1 Bölüm" msgstr[1] "%1 Bölüm" #: qml/FeedDetailsPage.qml:295 #, kde-format msgid "1 Unplayed" msgid_plural "%1 Unplayed" msgstr[0] "1 Çalınmamış" msgstr[1] "%1 Çalınmamış" #: qml/FeedDetailsPage.qml:317 #, kde-format msgid "Error (%1): %2" msgstr "Hata (%1): %2" #: qml/FeedListDelegate.qml:268 #, kde-format msgid "Remove Podcast" msgstr "Podcast'i Kaldır" #: qml/FeedListPage.qml:58 #, kde-format msgid "Import Podcasts..." msgstr "Podcast'leri İçe Aktar..." #: qml/FeedListPage.qml:64 #, kde-format msgid "Export Podcasts..." msgstr "Podcast'leri Dışa Aktar..." #: qml/FeedListPage.qml:89 #, kde-format msgid "No Podcasts Added Yet" msgstr "Henüz bir Podcast Eklenmedi" #: qml/FeedListPage.qml:94 #, kde-format msgid "Import Podcasts" msgstr "Podcast'leri İçe Aktar" #: qml/FeedListPage.qml:96 #, kde-format msgid "All Files (*)" msgstr "Tüm Dosyalar (*)" #: qml/FeedListPage.qml:96 #, kde-format msgid "XML Files (*.xml)" msgstr "XML Dosyaları (*.xml" #: qml/FeedListPage.qml:96 #, kde-format msgid "OPML Files (*.opml)" msgstr "OPML Dosyaları (*.opml)" #: qml/FeedListPage.qml:102 #, kde-format msgid "Export Podcasts" msgstr "Podcast'leri Dışa Aktar" #: qml/FeedListPage.qml:104 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: qml/FeedListPage.qml:242 qml/GenericEntryListView.qml:129 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: qml/FeedListPage.qml:251 qml/GenericEntryListView.qml:138 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Tümünün Seçimini Kaldır" #: qml/FeedListPage.qml:260 #, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Remove Podcast" msgid_plural "Remove Podcasts" msgstr[0] "Podcast'i Kaldır" msgstr[1] "Podcast'leri Kaldır" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:165 #, kde-format msgid "Played" msgstr "Çalındı" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:165 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Okundu" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:171 #, kde-format msgid "New" msgstr "Yeni" #: qml/GenericEntryListView.qml:208 #, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Delete Download" msgid_plural "Delete Downloads" msgstr[0] "İndimeyi Sil" msgstr[1] "İndirmeleri Sil" #: qml/HeaderBar.qml:79 qml/HeaderBar.qml:295 qml/PlayerControls.qml:177 #, kde-format msgid "No Track Title" msgstr "Parça Başlığı Yok" #: qml/HeaderBar.qml:87 qml/HeaderBar.qml:300 qml/PlayerControls.qml:21 #: qml/PlayerControls.qml:185 #, kde-format msgid "No Track Loaded" msgstr "Yüklenen Parça Yok" #: qml/HeaderBar.qml:114 qml/HeaderBar.qml:272 #, kde-format msgid "Chapters" msgstr "Fasıllar" #: qml/HeaderBar.qml:168 #, kde-format msgid "Playback Rate: " msgstr "Çalma Hızı: " #: qml/HeaderBar.qml:181 #, kde-format msgid "Seek Backward" msgstr "Geriye Sar" #: qml/HeaderBar.qml:208 #, kde-format msgid "Seek Forward" msgstr "İleri Sar" #: qml/HeaderBar.qml:221 #, kde-format msgid "Skip Forward" msgstr "İleri Atla" #: qml/main.qml:298 #, kde-format msgctxt "Number of Updated Podcasts" msgid "Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[0] "%2/%1 Podcast Güncellendi" msgstr[1] "%2/%1 Podcast Güncellendi" #: qml/main.qml:325 #, kde-format msgctxt "Number of Moved Files" msgid "Moved %2 of %1 File" msgid_plural "Moved %2 of %1 Files" msgstr[0] "%2/%1 Dosya Taşındı" msgstr[1] "%2/%1 Dosya Taşındı" #: qml/main.qml:389 #, kde-format msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" msgstr "" "Şu anda kısıtlı bağlantılar üzerinden podcast indirmelere izin verilmiyor" #: qml/PlaybackRateDialog.qml:64 qml/PlaybackRateDialog.qml:111 #, kde-format msgid "Set Playback Rate" msgstr "Çalma Hızını Ayarla" #: qml/PlayerControls.qml:148 #, kde-format msgid "No Title" msgstr "Başlıksız" #: qml/PlayerControls.qml:155 #, kde-format msgid "No Podcast Title" msgstr "Podcast Başlığı Yok" #: qml/PlayerControls.qml:209 #, kde-format msgid "No chapters found." msgstr "Fasıl bulunamadı." #: qml/QueuePage.qml:46 #, kde-format msgid "Nothing Added to the Queue Yet" msgstr "Kuyruğa Henüz Bir Şey Eklenmedi" #: qml/QueuePage.qml:69 #, kde-format msgid "Time Left" msgstr "Kalan Süre" #: qml/Settings/AboutPage.qml:16 qml/Settings/SettingsPage.qml:36 #, kde-format msgid "About" msgstr "Hakkında" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Görünüş" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29 #, kde-format msgid "Always show podcast titles in subscription view" msgstr "Abonelik görünümünde her zaman podcast başlıklarını göster" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Play Settings" msgstr "Çalma Ayarları" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:40 #, kde-format msgctxt "" "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track " "time is shown or a countdown of the remaining play time" msgid "Play Time:" msgstr "Çalma Süresi:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:42 #, kde-format msgid "Show time left instead of total track time" msgstr "Toplam parça süresi yerine kalan zamanı göster" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:49 #, kde-format msgid "Adjust time left based on current playback speed" msgstr "Kalan zamanı geçerli çalma hızına bağlı olarak ayarla" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:54 #, kde-format msgctxt "" "Label for settings related to streaming of episodes (as opposed to playing " "back locally downloaded files)" msgid "Streaming:" msgstr "Akış:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:56 #, kde-format msgid "Prioritize streaming over downloading" msgstr "İndirme yerine akışa öncelik ver" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62 #, kde-format msgid "Queue Settings" msgstr "Kuyruk Ayarları" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:68 #, kde-format msgid "Continue playing next episode after current one finishes" msgstr "Şu anda çalınan bittikten sonra sonraki bölümden çalmayı sürdür" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "Label for settings related to podcast updates" msgid "Update Settings:" msgstr "Güncelleme Ayarları:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75 #, kde-format msgid "Automatically fetch podcast updates on startup" msgstr "Başlangıçta podcast güncellemelerini kendiliğinden getir" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" msgstr "Yenilemede var olan bölüm verisini güncelle (daha yavaş)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:87 #, kde-format msgid "New Episodes:" msgstr "Yeni Bölümler:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:89 #, kde-format msgid "Automatically Queue" msgstr "Kendiliğinden Kuyruğa Ekle" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103 #, kde-format msgid "Automatically Download" msgstr "Kendiliğinden İndirilen" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:110 #, kde-format msgid "Played Episodes:" msgstr "Çalınan Bölümler:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #, kde-format msgid "Do Not Delete" msgstr "Silme" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:115 #, kde-format msgid "Delete Immediately" msgstr "Anında Sil" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:116 #, kde-format msgid "Delete at Next Startup" msgstr "Bir Sonraki Başlangıçta Sil" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:130 #, kde-format msgid "When adding new podcasts:" msgstr "Yeni Podcast eklerken:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #, kde-format msgid "Mark all episodes as played" msgstr "Tüm bölümleri çalınmış olarak imle" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140 #, kde-format msgid "Mark most recent episodes as unplayed:" msgstr "En son bölümleri çalınmamış olarak imle:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:157 #, kde-format msgid "Mark all episodes as unplayed" msgstr "Tüm bölümleri çalınmamış olarak imle" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:163 #, kde-format msgid "Article" msgstr "Yazı" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171 #, kde-format msgid "Font size:" msgstr "Yazıtipi boyutu:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:181 #, kde-format msgid "Use system default" msgstr "Sistem öntanımlısını kullan" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:188 #, kde-format msgid "Errors" msgstr "Hatalar" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "Network Settings" msgstr "Ağ Ayarları" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "On metered connections:" msgstr "Kısıtlı bağlantılarda:" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Allow podcast updates" msgstr "Podcast güncellemelerine izin ver" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Allow episode downloads" msgstr "Bölüm indirmelere izin ver" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "Allow image downloads" msgstr "Görsel indirmelere izin ver" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:45 #, kde-format msgid "Allow streaming" msgstr "Akışa izin ver" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "General" msgstr "Genel" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:21 #, kde-format msgid "Storage" msgstr "Depolama" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:26 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Ağ" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Synchronization" msgstr "Eşzamanlama" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "Storage Settings" msgstr "Depolama Ayarları" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Storage path:" msgstr "Depolama konumu:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:34 #, kde-format msgid "Select folder..." msgstr "Klasör seç..." #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "Select Storage Path" msgstr "Depolama Konumu Seç" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Use default path" msgstr "Öntanımlı konumu kullan" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:62 #, kde-format msgid "Podcast Downloads:" msgstr "Podcast İndirmeleri:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:63 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "Using of disk space" msgid "Using %1 of disk space" msgstr "%1 disk alanı kullanılıyor" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67 #, kde-format msgid "Image Cache:" msgstr "Görsel Önbelleği:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73 #, kde-format msgid "Clear Cache" msgstr "Önbelleği Temizle" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "Synchronization Settings" msgstr "Eşzamanlama Ayarları" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:22 #, kde-format msgid "Current Status:" msgstr "Geçerli Durum:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" msgstr "\"%2\" sunucusunda \"%1\" olarak oturum açıldı" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Syncing Disabled" msgstr "Eşzamanlama Devre Dışı" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Last full sync with server:" msgstr "Sunucuyla son tam eşzamanlama:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:34 #, kde-format msgid "Last quick upload to sync server:" msgstr "Eşzamanlama sunucusuna son hızlı yükleme:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "Login" msgstr "Giriş Yap" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:52 #, kde-format msgid "Select Sync Provider" msgstr "Eşzamanlama Sağlayıcısı Seç" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:64 #, kde-format msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65 #, kde-format msgid "Synchronize with official gpodder.net server" msgstr "Resmi gpodder.net sunucusu ile eşzamanla" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:68 #, kde-format msgid "GPodder Nextcloud" msgstr "GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69 #, kde-format msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" msgstr "GPodder Nextcloud uygulamasıyla eşzamanla" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:100 #, kde-format msgid "Sync Login Credentials" msgstr "Eşzamanlama Oturum Açma Bilgileri" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:129 #, kde-format msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" msgstr "GPodder Nextcloud uygulamasıyla eşzamanla" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:129 #, kde-format msgid "Sync with gpodder.net service" msgstr "gpodder.net hizmetiyle eşzamanla" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:138 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "" "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.
It is advised to manually create an app password for Kasts through the web " "interface and use those credentials." msgstr "" "GPodder Sync uygulaması kurulu bir Nextcloud sunucusu ile eşzamanla: %1.
Web arabiriminden Kasts'a özel bir uygulama parolası oluturulması ve onun " "kullanılması önerilir." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1" msgstr "Eğer bir hesabınız yoksa %1 konumunda bir tane oluşturmalısınız" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:151 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:162 #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:177 #, kde-format msgid "Use custom server" msgstr "Özel sunucu kullan" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:182 #, kde-format msgid "Hostname:" msgstr "Makine adı:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:216 #, kde-format msgid "Sync Device Settings" msgstr "Eşzamanlama Aygıt Ayarları" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:222 #, kde-format msgid "Create a new device" msgstr "Yeni bir aygıt oluştur" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228 #, kde-format msgid "Device Name:" msgstr "Aygıt Adı:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:238 #, kde-format msgid "Device Description:" msgstr "Aygıt Açıklaması:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:247 #, kde-format msgid "Device Type:" msgstr "Aygıt Türü:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:254 #, kde-format msgid "other" msgstr "diğer" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:255 #, kde-format msgid "desktop" msgstr "masaüstü" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:256 #, kde-format msgid "laptop" msgstr "dizüstü" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:257 #, kde-format msgid "server" msgstr "sunucu" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:258 #, kde-format msgid "mobile" msgstr "taşınabilir" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:263 #, kde-format msgid "Create Device" msgstr "Aygıt Oluştur" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:280 #, kde-format msgid "or select an existing device" msgstr "veya var olan bir aygıtı seç" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:329 #, kde-format msgid "Device Sync Settings" msgstr "Aygıt Eşzamanlama Ayarları" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:351 #, kde-format msgid "" "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced " "across all devices?\n" "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." msgstr "" "Bu gpodder.net hesabındaki tüm podcast abonelikleri tüm aygıtlar arasında " "eşzamanlansın mı?\n" "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız \"Tamam\"ı seçmeniz yararlı olabilir." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:373 #, kde-format msgid "Sync Now?" msgstr "Şimdi Eşzamanla?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:393 #, kde-format msgid "Perform a first sync now?" msgstr "İlk eşzamanlama gerçekleştirilsin mi?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:401 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Çıkış Yap" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:409 #, kde-format msgid "Automatic Syncing:" msgstr "Otomatik Eşzamanlama:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:412 #, kde-format msgid "Do full sync on startup" msgstr "Başlangıçta tam eşzamanlama yapma" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:419 #, kde-format msgid "Do full sync when fetching podcasts" msgstr "Podcast'leri getirirken tam eşzamanlama yap" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:426 #, kde-format msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" msgstr "Çal/Duraklat düğmesine bölüm çalma konumlarını yükle" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:431 #, kde-format msgid "Manual Syncing:" msgstr "Elle Eşzamanlama:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:432 #, kde-format msgid "Sync Now" msgstr "Şimdi Eşzamanla" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:451 #, kde-format msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:455 #, kde-format msgid "Fetch all episode states from server" msgstr "Sunucudan tüm bölüm durumlarını getir" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:474 #, kde-format msgid "Push all local episode states to server" msgstr "Tüm yerel bölüm durumlarını sunucuya it" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:489 #, kde-format msgid "Push all local episode states to server?" msgstr "Tüm bölüm durumları sunucuya itilsin mi?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:509 #, kde-format msgid "" "Please note that pushing the playback state of all local episodes to the " "server might take a very long time and/or might overload the server. Also " "note that this action will overwrite all existing episode states on the " "server.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Tüm yerel bölümlerin çalınma durumunu sunucuya yüklemek çok uzun zaman " "alabilir ve sunucuyu aşırı yükleyebilir. Bu işlem, sunucudaki bölümlerin " "çalınma durumunun da üzerine yazacaktır.\n" "\n" "Sürdürülsün mü?" #: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #, kde-format msgid "Sleep Timer" msgstr "Uyku Sayacı" #: qml/SleepTimerDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Başlat" #: qml/SleepTimerDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Status: Active" msgstr "Durum: Etkin" #: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Status: Inactive" msgstr "Durum: Devre Dışı" #: qml/SleepTimerDialog.qml:59 #, kde-format msgid "Remaining Time: %1" msgstr "Kalan Zaman: %1" #: qml/SleepTimerDialog.qml:76 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "Saniye" #: qml/SleepTimerDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #: qml/SleepTimerDialog.qml:78 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "Saat" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24 #, kde-format msgid "Sync Password Required" msgstr "Parola Eşzamanlaması Gerekiyor" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48 #, kde-format msgid "" "The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be " "retrieved." msgstr "" "\"%2\" Nextcloud sunucusundaki \"%1\" kullanıcısının parolası alınamadı." #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49 #, kde-format msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved." msgstr "\"gpodder.net\" üzerindeki \"%1\" kullanıcısının parolası alınamadı." #: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "İptal Et" #: storagemanager.cpp:83 #, kde-format msgid "Old location:" msgstr "Eski konum:" #: storagemanager.cpp:83 #, kde-format msgid "New location:" msgstr "Yeni konum:" #: storagemovejob.cpp:59 #, kde-format msgid "Destination path not writable" msgstr "Hedef konumu yazılabilir değil" #: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97 #, kde-format msgid "Operation aborted by user" msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi" #: storagemovejob.cpp:106 #, kde-format msgid "An error occurred while copying data" msgstr "Veri kopyalanırken bir hata oluştu" #: sync/sync.cpp:180 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Asla" #: sync/sync.cpp:203 #, kde-format msgctxt "" "Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is " "the hostname" msgid "Kasts on %1" msgstr "%1 üzerinde Kasts" #: sync/sync.cpp:297 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server" msgstr "GPodder-nextcloud sunucusuna giriş yapılamadı" #: sync/sync.cpp:336 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder server" msgstr "GPodder sunucusuna giriş yapılamadı" #: sync/sync.cpp:481 sync/sync.cpp:482 #, kde-format msgid "I/O Denied: Cannot save password." msgstr "Girdi-Çıktı Reddedildi: Parola kaydedilemiyor." #: sync/sync.cpp:562 sync/sync.cpp:563 #, kde-format msgid "I/O Denied: Cannot access password file." msgstr "Girdi-Çıktı Reddedildi: Parola dosyasına erişilemiyor." #: sync/sync.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not create GPodder device" msgstr "GPodder aygıtı oluşturulamadı" #: sync/sync.cpp:661 #, kde-format msgid "Could not retrieve synced device status" msgstr "Eşzamanlanmış aygıt durumu alınamadı" #: sync/sync.cpp:712 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1" msgstr "%1 aygıtı için abonelikler alınamadı" #: sync/sync.cpp:731 #, kde-format msgid "Could not upload subscriptions for device %1" msgstr "%1 aygıtı için abonelikler yüklenemedi" #: sync/syncjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscription updates from server" msgstr "Sunucudan abonelik güncellemeleri alınamadı" #: sync/syncjob.cpp:72 #, kde-format msgid "Could not upload subscription changes to server" msgstr "Sunucuya abonelik değişiklikleri yüklenemedi" #: sync/syncjob.cpp:75 #, kde-format msgid "Could not retrieve episode updates from server" msgstr "Sunucudan bölüm güncellemeleri alınamadı" #: sync/syncjob.cpp:78 #, kde-format msgid "Could not upload episode updates to server" msgstr "Sunucuya bölüm değişiklikleri yüklenemedi" #: sync/syncjob.cpp:81 #, kde-format msgid "Internal data error" msgstr "İç veri hatası" #: sync/syncjob.cpp:885 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgstr "(Adım %1/%2) Eşzamanlamaya Başlanıyor" #: sync/syncjob.cpp:888 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgstr "(Adım %1/%2) Uzak Konum Abonelik Güncellemeleri İsteniyor" #: sync/syncjob.cpp:891 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgstr "(Adım %1/%2) Yerel Abonelik Güncellemeleri Yükleniyor" #: sync/syncjob.cpp:895 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[0] "(Adım %3/%4) %2/%1 Podcast Yükleniyor" msgstr[1] "(Adım %3/%4) %2/%1 Podcast Güncellendi" #: sync/syncjob.cpp:903 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgstr "(Adım %1/%2) Uzak Konum Bölüm Güncellemeleri İsteniyor" #: sync/syncjob.cpp:906 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgstr "(Adım %1/%2) Uzak Konum Bölüm Güncellemeleri Uygulanıyor" #: sync/syncjob.cpp:909 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgstr "(Adım %1/%2) Yerel Bölüm Güncellemeleri Yükleniyor" #: sync/syncjob.cpp:912 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgstr "(Adım %1/%2) Eşzamanlama Bitti" #: sync/syncjob.cpp:915 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "Sync Aborted" msgstr "Eşzamanlama İptal Edildi" #: sync/syncjob.cpp:919 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "Sync finished with Error" msgstr "Eşzamanlama, hatalarla bitti" #~ msgctxt "by " #~ msgid "by %1" #~ msgstr "%1 tarafından" #~ msgid "Force Sync Now" #~ msgstr "Şimdi Eşzamanlamayı Zorla"