# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kasts package. # # Freek de Kruijf , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-02 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-01 13:37+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Freek de Kruijf - 2022" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "freekdekruijf@kde.nl" #: audiomanager.cpp:428 #, kde-format msgid "Invalid Media" msgstr "Ongeldig medium" #: enclosure.cpp:164 #, kde-format msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting" msgstr "" "Downloaden van Podcast is niet toegestaan vanwege een gebruikersinstelling" #: enclosuredownloadjob.cpp:33 #, kde-format msgid "Downloading %1" msgstr "Bezig met downloaden van %1" #: error.cpp:48 #, kde-format msgid "Podcast Update Error" msgstr "Fout bij bijwerken van podcast" #: error.cpp:50 #, kde-format msgid "Media Download Error" msgstr "Mediadownloadfout" #: error.cpp:52 #, kde-format msgid "Update Not Allowed on Metered Connection" msgstr "Bijwerken is niet toegestaan op bemeterde verbinding" #: error.cpp:54 #, kde-format msgid "Invalid Media File" msgstr "Ongeldig mediumbestand" #: error.cpp:56 #, kde-format msgid "Nothing Found" msgstr "Niets gevonden" #: error.cpp:58 #, kde-format msgid "Error moving storage path" msgstr "Fout bij verplaatsen van opslagpad" #: error.cpp:60 #, kde-format msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status" msgstr "Fout bij synchroniseren van feed en/of status van episode" #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "Podcast Application" msgstr "Podcastprogramma" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Adds a new podcast to subscriptions." msgstr "Voegt een niewe podcast toe aan inschrijvingen." #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Podcast URL" msgstr "Podcast-URL" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Kasts" msgstr "Kasts" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Podcast Player" msgstr "Podcastafspeler" #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "© 2020-2022 KDE Community" msgstr "© 2020-2022 De KDE gemeenschap" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Bart De Vries" msgstr "Bart De Vries" #: models/episodeproxymodel.cpp:86 #, kde-format msgid "No Filter" msgstr "Geen filter" #: models/episodeproxymodel.cpp:88 #, kde-format msgid "Played Episodes" msgstr "Afgespeelde episoden" #: models/episodeproxymodel.cpp:90 #, kde-format msgid "Unplayed Episodes" msgstr "Niet-afgespeelde episoden" #: models/episodeproxymodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Episodes marked as \"New\"" msgstr "Episoden gemarkeerd als \"Nieuw\"" #: models/episodeproxymodel.cpp:94 #, kde-format msgid "Episodes not marked as \"New\"" msgstr "Episoden niet gemarkeerd als \"Nieuw\"" #: powermanagementinterface.cpp:188 powermanagementinterface.cpp:214 #, kde-format msgctxt "Explanation for sleep inhibit during play of music" msgid "Playing Music" msgstr "Muziek afspelen" #: qml/AddFeedSheet.qml:21 #, kde-format msgid "Add New Podcast" msgstr "Nieuwe podcast toevoegen" #: qml/AddFeedSheet.qml:27 #, kde-format msgid "Url:" msgstr "URL:" #: qml/AddFeedSheet.qml:49 qml/FeedListPage.qml:51 #, kde-format msgid "Add Podcast" msgstr "Podcast toevoegen" #: qml/BottomToolbar.qml:25 qml/main.qml:112 qml/QueuePage.qml:18 #, kde-format msgid "Queue" msgstr "In wachtrij zetten" #: qml/BottomToolbar.qml:34 qml/FeedListPage.qml:20 qml/main.qml:130 #, kde-format msgid "Subscriptions" msgstr "Inschrijvingen" #: qml/BottomToolbar.qml:43 qml/main.qml:139 #, kde-format msgid "Episodes" msgstr "Episoden" #: qml/BottomToolbar.qml:52 qml/BottomToolbar.qml:57 qml/main.qml:157 #: qml/main.qml:163 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: qml/ChapterListDelegate.qml:40 qml/EntryPage.qml:148 #: qml/GenericEntryDelegate.qml:306 qml/HeaderBar.qml:180 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:21 #, kde-format msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections" msgstr "Bijwerken van Podcast is nu niet toegestaan op bemeterde verbindingen" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:54 #, kde-format msgid "Select Option" msgstr "Optie selecteren" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:81 #, kde-format msgid "Don't Allow" msgstr "Niet toestaan" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:94 #, kde-format msgid "Allow Once" msgstr "Eenmalig toestaan" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:107 #, kde-format msgid "Always Allow" msgstr "Altijd toestaan" #: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/FeedListPage.qml:37 qml/main.qml:121 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Ontdekken" #: qml/DiscoverPage.qml:23 #, kde-format msgid "Search podcastindex.org" msgstr "podcastindex.org doorzoeken" #: qml/DiscoverPage.qml:32 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:32 #, kde-format msgid "Subscribe" msgstr "Inschrijven" #: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:32 #, kde-format msgid "Subscribed" msgstr "Ingeschreven" #: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:30 qml/main.qml:148 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:45 #: qml/FeedListPage.qml:46 qml/QueuePage.qml:34 #, kde-format msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Alle Podcasts verversen" #: qml/DownloadListPage.qml:43 #, kde-format msgid "No Downloads" msgstr "Geen downloads" #: qml/DownloadListPage.qml:66 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "Bezig met downloaden" #: qml/DownloadListPage.qml:67 #, kde-format msgid "Incomplete Downloads" msgstr "Onvolledige downloads" #: qml/DownloadListPage.qml:68 #, kde-format msgid "Downloaded" msgstr "Gedownload" #: qml/EntryListPage.qml:21 qml/EpisodeListPage.qml:18 #, kde-format msgid "Episode List" msgstr "Lijst met episoden" #: qml/EntryListPage.qml:54 #, kde-format msgid "Refresh Podcast" msgstr "Podcast vernieuwen" #: qml/EntryListPage.qml:61 qml/FeedDetailsPage.qml:23 #: qml/FeedListDelegate.qml:257 qml/FeedListPage.qml:279 #, kde-format msgid "Podcast Details" msgstr "Podcast-details" #: qml/EntryListPage.qml:84 qml/EpisodeListPage.qml:126 #, kde-format msgid "No Episodes Available" msgstr "Geen episoden beschikbaar" #: qml/EntryListPage.qml:84 #, kde-format msgid "Error (%1): %2" msgstr "Fout (%1): %2" #: qml/EntryListPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "by " msgid "by %1" msgstr "door %1" #: qml/EntryPage.qml:22 #, kde-format msgid "Episode Details" msgstr "Episodedetails" #: qml/EntryPage.qml:117 #, kde-format msgid "Episode Download URL:" msgstr "URL van downloaden van episode:" #: qml/EntryPage.qml:143 #, kde-format msgid "Open in Browser" msgstr "In browser openen" #: qml/EntryPage.qml:144 qml/GenericEntryDelegate.qml:279 #: qml/GenericEntryListView.qml:197 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: qml/EntryPage.qml:145 qml/GenericEntryDelegate.qml:288 #, kde-format msgid "Cancel Download" msgstr "Download annuleren" #: qml/EntryPage.qml:146 qml/EntryPage.qml:194 qml/GenericEntryDelegate.qml:294 #, kde-format msgid "Delete Download" msgstr "Download verwijderen" #: qml/EntryPage.qml:147 qml/GenericEntryDelegate.qml:315 qml/HeaderBar.qml:180 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" #: qml/EntryPage.qml:177 qml/GenericEntryDelegate.qml:271 #: qml/GenericEntryListView.qml:155 #, kde-format msgid "Remove from Queue" msgstr "Uit wachtrij verwijderen" #: qml/EntryPage.qml:177 qml/GenericEntryDelegate.qml:300 #: qml/GenericEntryListView.qml:145 #, kde-format msgid "Add to Queue" msgstr "Aan wachtrij toevoegen" #: qml/EntryPage.qml:202 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Reset Play Position" msgstr "Afspeelpositie resetten" #: qml/EntryPage.qml:207 qml/GenericEntryListView.qml:173 #, kde-format msgid "Mark as Unplayed" msgstr "Als niet-afgespeeld markeren" #: qml/EntryPage.qml:207 qml/GenericEntryListView.qml:165 #, kde-format msgid "Mark as Played" msgstr "Als afgespeeld markeren" #: qml/EntryPage.qml:213 qml/GenericEntryListView.qml:189 #, kde-format msgid "Remove \"New\" Label" msgstr "Label \"nieuw\" verwijderen" #: qml/EntryPage.qml:213 qml/GenericEntryListView.qml:181 #, kde-format msgid "Label as \"New\"" msgstr "Als \"nieuw\" labelen" #: qml/EntryPage.qml:219 #, kde-format msgid "Open Podcast" msgstr "Podcast openen" #: qml/EpisodeListPage.qml:39 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: qml/EpisodeListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Select Filter" msgstr "Filter selecteren" #: qml/EpisodeListPage.qml:102 #, kde-format msgid "Filter Active: " msgstr "Actief filter: " #: qml/EpisodeListPage.qml:110 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reset" #: qml/ErrorListOverlay.qml:23 #, kde-format msgid "Error Log" msgstr "Fouten log" #: qml/ErrorListOverlay.qml:27 #, kde-format msgid "Clear All Errors" msgstr "Alle fouten wissen" #: qml/ErrorListOverlay.qml:44 #, kde-format msgid "No Errors Logged" msgstr "Geen gelogde fouten" #: qml/ErrorListOverlay.qml:78 #, kde-format msgid "Error Code: " msgstr "Foutcode: " #: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Show Error Log" msgstr "Foutenlog tonen" #: qml/FeedDetailsPage.qml:30 qml/FeedDetailsPage.qml:62 #, kde-format msgctxt "by " msgid "by %1" msgstr "door %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Podcast URL:" msgstr "Podcast-URL:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:116 #, kde-format msgid "Weblink:" msgstr "Webkoppeling:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:137 #, kde-format msgid "Subscribed since: %1" msgstr "Ingeschreven sinds: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:147 #, kde-format msgid "Last Updated: %1" msgstr "Laatst bijgewerkt: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:157 qml/QueuePage.qml:69 #, kde-format msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" msgstr[0] "1 episode" msgstr[1] "%1 episoden" #: qml/FeedDetailsPage.qml:157 #, kde-format msgid "1 Unplayed" msgid_plural "%1 Unplayed" msgstr[0] "1 niet-afgespeeld" msgstr[1] "%1 niet-afgespeeld" #: qml/FeedListDelegate.qml:268 #, kde-format msgid "Remove Podcast" msgstr "Podcast verwijderen" #: qml/FeedListPage.qml:58 #, kde-format msgid "Import Podcasts..." msgstr "Podcasts importeren..." #: qml/FeedListPage.qml:63 #, kde-format msgid "Export Podcasts..." msgstr "Podcasts exporteren..." #: qml/FeedListPage.qml:87 #, kde-format msgid "No Podcasts Added Yet" msgstr "Nog geen Podcasts toegevoegd" #: qml/FeedListPage.qml:92 #, kde-format msgid "Import Podcasts" msgstr "Podcasts importeren" #: qml/FeedListPage.qml:94 #, kde-format msgid "All Files (*)" msgstr "Alle bestanden (*)" #: qml/FeedListPage.qml:94 #, kde-format msgid "XML Files (*.xml)" msgstr "XML-bestanden (*.xml)" #: qml/FeedListPage.qml:94 #, kde-format msgid "OPML Files (*.opml)" msgstr "OPML-bestanden (*.opml)" #: qml/FeedListPage.qml:100 #, kde-format msgid "Export Podcasts" msgstr "Podcasts exporteren" #: qml/FeedListPage.qml:102 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: qml/FeedListPage.qml:238 qml/GenericEntryListView.qml:128 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: qml/FeedListPage.qml:247 qml/GenericEntryListView.qml:137 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Alles deselecteren" #: qml/FeedListPage.qml:256 #, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Remove Podcast" msgid_plural "Remove Podcasts" msgstr[0] "Podcast verwijderen" msgstr[1] "Podcasts verwijderen" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:152 #, kde-format msgid "Played" msgstr "Afgespeeld" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:152 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Gelezen" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:158 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nieuw" #: qml/GenericEntryListView.qml:207 #, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Delete Download" msgid_plural "Delete Downloads" msgstr[0] "Download verwijderen" msgstr[1] "Downloads verwijderen" #: qml/HeaderBar.qml:79 qml/HeaderBar.qml:280 qml/PlayerControls.qml:162 #, kde-format msgid "No Track Title" msgstr "Geen tracktitel" #: qml/HeaderBar.qml:87 qml/HeaderBar.qml:285 qml/PlayerControls.qml:21 #: qml/PlayerControls.qml:170 #, kde-format msgid "No Track Loaded" msgstr "Geen track geladen" #: qml/HeaderBar.qml:114 qml/HeaderBar.qml:257 #, kde-format msgid "Chapters" msgstr "Hoofdstukken" #: qml/HeaderBar.qml:153 #, kde-format msgid "Playback Rate: " msgstr "Afspeelsnelheid: " #: qml/HeaderBar.qml:166 #, kde-format msgid "Seek Backward" msgstr "Achterwaarts zoeken" #: qml/HeaderBar.qml:193 #, kde-format msgid "Seek Forward" msgstr "Voorwaarts zoeken" #: qml/HeaderBar.qml:206 #, kde-format msgid "Skip Forward" msgstr "Ga vooruit" #: qml/main.qml:249 #, kde-format msgctxt "Number of Updated Podcasts" msgid "Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[0] "%2 van %1 podcast bijgewerkt" msgstr[1] "%2 van %1 podcasts bijgewerkt" #: qml/main.qml:276 #, kde-format msgctxt "Number of Moved Files" msgid "Moved %2 of %1 File" msgid_plural "Moved %2 of %1 Files" msgstr[0] "Verplaatst %2 van %1 bestand" msgstr[1] "Verplaatst %2 van %1 bestanden" #: qml/main.qml:340 #, kde-format msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" msgstr "Downloaden van Podcast is nu niet toegestaan op bemeterde verbindingen" #: qml/PlaybackRateDialog.qml:64 qml/PlaybackRateDialog.qml:111 #, kde-format msgid "Set Playback Rate" msgstr "Afspeelsnelheid instellen" #: qml/PlayerControls.qml:133 #, kde-format msgid "No Title" msgstr "Geen titel" #: qml/PlayerControls.qml:140 #, kde-format msgid "No Podcast Title" msgstr "Geen podcasttitel" #: qml/PlayerControls.qml:194 #, kde-format msgid "No chapters found." msgstr "Geen hoofdstukken gevonden." #: qml/QueuePage.qml:46 #, kde-format msgid "Nothing Added to the Queue Yet" msgstr "Nog niets aan de wachtrij toegevoegd" #: qml/QueuePage.qml:69 #, kde-format msgid "Time Left" msgstr "Resterende tijd" #: qml/Settings/AboutPage.qml:16 qml/Settings/SettingsPage.qml:36 #, kde-format msgid "About" msgstr "Info over" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29 #, kde-format msgid "Always show podcast titles in subscription view" msgstr "Altijd podcasttitels in inschrijvingenweergave tonen" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Play Settings" msgstr "Afspeelinstellingen" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:41 #, kde-format msgid "Continue playing next episode after current one finishes" msgstr "Doorgaan met afspelen van de volgende episode nadat de huidige eindigt" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:47 #, kde-format msgid "Adjust time left based on current playback speed" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Queue Settings" msgstr "Instellingen voor wachtrijen" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59 #, kde-format msgid "Automatically fetch podcast updates on startup" msgstr "Automatisch bijgewerkte podcast bij opstarten ophalen" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:65 #, kde-format msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" msgstr "Bestaande gegevens over episode bijwerken bij hernieuwen (langzamer)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:70 #, kde-format msgid "New Episodes:" msgstr "Nieuwe episoden:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:72 #, kde-format msgid "Automatically Queue" msgstr "Automatische wachtrij" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86 #, kde-format msgid "Automatically Download" msgstr "Automatische download" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93 #, kde-format msgid "Played Episodes:" msgstr "Afgespeelde episoden:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:97 #, kde-format msgid "Do Not Delete" msgstr "Niet verwijderen" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:98 #, kde-format msgid "Delete Immediately" msgstr "Onmiddellijk verwijderen" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:99 #, kde-format msgid "Delete at Next Startup" msgstr "Bij volgende start verwijderen" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #, kde-format msgid "Article" msgstr "Artikel" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122 #, kde-format msgid "Font size:" msgstr "Tekengrootte:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 #, kde-format msgid "Use system default" msgstr "Systeemstandaard gebruiken" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 #, kde-format msgid "Errors" msgstr "Fouten" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "Network Settings" msgstr "Netwerkinstellingen" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "On metered connections:" msgstr "Op bemeterde verbindingen:" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Allow podcast updates" msgstr "Bijwerken van Podcast is toegestaan" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Allow episode downloads" msgstr "Downloaden van episode is toegestaan" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "Allow image downloads" msgstr "Downloaden van afbeeldingen is toegestaan" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:21 #, kde-format msgid "Storage" msgstr "Opslag" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:26 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Synchronization" msgstr "Synchronisatie" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "Storage Settings" msgstr "Opslaginstellingen" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Storage path:" msgstr "Opslagpad:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:34 #, kde-format msgid "Select folder..." msgstr "Map selecteren..." #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "Select Storage Path" msgstr "Opslagpad selecteren" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Use default path" msgstr "Standaard pad gebruiken" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:62 #, kde-format msgid "Podcast Downloads:" msgstr "Downloads van podcast:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:63 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "Using of disk space" msgid "Using %1 of disk space" msgstr "%1 van schijfruimte wordt gebruikt" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67 #, kde-format msgid "Image Cache:" msgstr "Afbeeldingscache:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73 #, kde-format msgid "Clear Cache" msgstr "Cache wissen" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:17 #, kde-format msgid "Synchronization Settings" msgstr "Synchronisatie-instellingen" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:22 #, kde-format msgid "Current Status:" msgstr "Huidige status:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" msgstr "Aangemeld met account \"%1\" op server \"%2\"" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23 #, kde-format msgid "Syncing Disabled" msgstr "Synchroniseren uitgeschakeld" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Last full sync with server:" msgstr "Laatste volledige synchronisatie met server:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:34 #, kde-format msgid "Last quick upload to sync server:" msgstr "Laatste snelle upload naar synchronisatieserver:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "Login" msgstr "Aanmelden" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:52 #, kde-format msgid "Select Sync Provider" msgstr "Synchronisatieleverancier selecteren" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:64 #, kde-format msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65 #, kde-format msgid "Synchronize with official gpodder.net server" msgstr "Synchroniseren met officiële server gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:68 #, kde-format msgid "GPodder Nextcloud" msgstr "GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69 #, kde-format msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" msgstr "Synchroniseren met GPodder Nextcloud-app" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:100 #, kde-format msgid "Sync Login Credentials" msgstr "Aanmeldgegevens voor synchronisatie" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127 #, kde-format msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" msgstr "Synchroniseren met GPodder Nextcloud-app" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127 #, kde-format msgid "Sync with gpodder.net service" msgstr "Synchroniseren met service gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:136 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "" "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.
It is advised to manually create an app password for Kasts through the web " "interface and use those credentials." msgstr "" "Synchroniseren met een Nextcloud-server die de GPodder Synchronisatie-app " "heeft geïnstalleerd: %1.
Het wordt geadviseerd om handmatig een app-" "wachtwoord voor Kasts aan te maken via het webinterface en deze " "aanmeldgegevens te gebruiken." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:137 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1" msgstr "" "Als u niet al een account hebt, zou u er eerst een op %1 moeten aanmaken" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:149 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:160 #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:57 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:172 #, kde-format msgid "Hostname:" msgstr "Hostnaam:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:206 #, kde-format msgid "Sync Device Settings" msgstr "Instellingen voor synchronisatie-apparaat" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:212 #, kde-format msgid "Create a new device" msgstr "Een nieuw apparaat aanmaken" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:218 #, kde-format msgid "Device Name:" msgstr "Apparaatnaam:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228 #, kde-format msgid "Device Description:" msgstr "Apparaatbeschrijving:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:237 #, kde-format msgid "Device Type:" msgstr "Apparaattype:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244 #, kde-format msgid "other" msgstr "overig" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245 #, kde-format msgid "desktop" msgstr "bureaublad" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:246 #, kde-format msgid "laptop" msgstr "laptop" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:247 #, kde-format msgid "server" msgstr "server" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:248 #, kde-format msgid "mobile" msgstr "mobiel" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:253 #, kde-format msgid "Create Device" msgstr "Apparaat aanmaken" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:270 #, kde-format msgid "or select an existing device" msgstr "of een bestaand apparaat selecteren" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319 #, kde-format msgid "Device Sync Settings" msgstr "Instellingen voor apparaatsynchonisatie" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:341 #, kde-format msgid "" "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced " "across all devices?\n" "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." msgstr "" "Zouden alle podcast inschrijvingen op dit gpodder.net account " "gesynchroniseerd moeten worden over alle apparaten?\n" "Als u niet weet wat dat betekent, zult u waarschijnlijk \"Ok\" moeten " "selecteren." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:363 #, kde-format msgid "Sync Now?" msgstr "Nu synchroniseren?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:383 #, kde-format msgid "Perform a first sync now?" msgstr "Nu een eerste synchronisatie uitvoeren?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:391 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Afmelden" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:399 #, kde-format msgid "Automatic Syncing:" msgstr "Automatische synchronisatie:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402 #, kde-format msgid "Do full sync on startup" msgstr "Volledige synchronisatie bij opstarten doen" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:409 #, kde-format msgid "Do full sync when fetching podcasts" msgstr "Volledige synchronisatie bij ophalen van podcasts doen" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:416 #, kde-format msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" msgstr "Episode afspeelposities uploaden bij omschakelen van afspelen/pauzeren" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:421 #, kde-format msgid "Manual Syncing:" msgstr "Handmatige synchronisatie:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:422 #, kde-format msgid "Sync Now" msgstr "Nu synchroniseren" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:440 #, kde-format msgid "Force Sync Now" msgstr "Synchronisatie nu afdwingen" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:23 #, kde-format msgid "Sync Password Required" msgstr "Wachtwoord voor synchronisatie vereist" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49 #, kde-format msgid "" "The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be " "retrieved." msgstr "" "Het wachtwoord voor gebruiker \"%1\" op Nextcloud server \"%2\" kon niet " "opgehaald worden." #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50 #, kde-format msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved." msgstr "" "Het wachtwoord voor gebruiker \"%1\" op \"gpodder.net\" kon niet opgehaald " "worden." #: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: storagemanager.cpp:83 #, kde-format msgid "Old location:" msgstr "Oude locatie:" #: storagemanager.cpp:83 #, kde-format msgid "New location:" msgstr "Nieuwe locatie:" #: storagemovejob.cpp:59 #, kde-format msgid "Destination path not writable" msgstr "Bestemmingspad is niet te beschrijven" #: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97 #, kde-format msgid "Operation aborted by user" msgstr "Bewerking afgebroken door gebruiker" #: storagemovejob.cpp:106 #, kde-format msgid "An error occurred while copying data" msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het kopiëren van gegevens" #: sync/sync.cpp:177 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nooit" #: sync/sync.cpp:200 #, kde-format msgctxt "" "Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is " "the hostname" msgid "Kasts on %1" msgstr "Kasts op %1" #: sync/sync.cpp:289 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server" msgstr "Aanmelden op GPodder-nextcloud-server lukt niet" #: sync/sync.cpp:324 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder server" msgstr "Aanmelden op GPodder-server lukt niet" #: sync/sync.cpp:468 sync/sync.cpp:469 #, kde-format msgid "I/O Denied: Cannot save password." msgstr "I/O afgewezen: kan wachtwoord niet opslaan." #: sync/sync.cpp:549 sync/sync.cpp:550 #, kde-format msgid "I/O Denied: Cannot access password file." msgstr "I/O afgewezen: heb geen toegang tot wachtwoordbestand." #: sync/sync.cpp:622 #, kde-format msgid "Could not create GPodder device" msgstr "Kon GPodder-apparaat niet aanmaken" #: sync/sync.cpp:648 #, kde-format msgid "Could not retrieve synced device status" msgstr "Kon gesynchroniseerde apparaatstatus niet ophalen" #: sync/sync.cpp:699 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1" msgstr "Kon inschrijvingen voor apparaat %1 niet ophalen" #: sync/sync.cpp:718 #, kde-format msgid "Could not upload subscriptions for device %1" msgstr "Kon inschrijvingen voor apparaat %1 niet uploaden" #: sync/syncjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscription updates from server" msgstr "Kon inschrijvingsupdates niet ophalen uit server" #: sync/syncjob.cpp:72 #, kde-format msgid "Could not upload subscription changes to server" msgstr "Kon inschrijvingsupdates niet uploaden naar server" #: sync/syncjob.cpp:75 #, kde-format msgid "Could not retrieve episode updates from server" msgstr "Kon episode-updates niet ophalen uit server" #: sync/syncjob.cpp:78 #, kde-format msgid "Could not upload episode updates to server" msgstr "Kon episode-updates niet uploaden naar server" #: sync/syncjob.cpp:81 #, kde-format msgid "Internal data error" msgstr "Interne gegevensfout" #: sync/syncjob.cpp:860 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgstr "(Stap %1 van %2) synchronisatie starten" #: sync/syncjob.cpp:863 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgstr "" "(Stap %1 van %2) updates van inschrijvingen op afstand worden opgevraagd" #: sync/syncjob.cpp:866 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgstr "(Stap %1 van %2 updates van ) lokale inschrijvingen worden geüpload" #: sync/syncjob.cpp:870 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[0] "(Stap %3 van %4) bijgewerkt %2 van %1 podcast" msgstr[1] "(Stap %3 van %4) bijgewerkt %2 van %1 podcasts" #: sync/syncjob.cpp:878 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgstr "(Stap %1 van %2) updates van episodes op afstand worden opgevraagd" #: sync/syncjob.cpp:881 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgstr "(Stap %1 van %2) wijzigingen van episodes op afstand worden toegepast" #: sync/syncjob.cpp:884 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgstr "(Stap %1 van %2 updates van lokale episodes worden geüpload" #: sync/syncjob.cpp:887 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgstr "(Stap %1 van %2) synchronisatie is beëindigd" #: sync/syncjob.cpp:890 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "Sync Aborted" msgstr "Synchronisatie afgebroken" #: sync/syncjob.cpp:894 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "Sync finished with Error" msgstr "Synchronisatie beëindigd met fout" #~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting" #~ msgstr "" #~ "Bijwerken van Podcast is niet toegestaan vanwege een gebruikersinstelling" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "No New Episodes" #~ msgstr "Geen nieuwe episoden" #~ msgid "New Episodes" #~ msgstr "Nieuwe episoden" #~ msgid "All Episodes" #~ msgstr "Alle episoden" #~ msgctxt " - Details" #~ msgid "%1 - Details" #~ msgstr "%1 - Details" #~ msgid "In Progress" #~ msgstr "Bezig" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Voltooid" #~ msgid "No Downloaded Episodes" #~ msgstr "Geen gedownloade episoden" #~ msgid "No Downloads in Progress" #~ msgstr "Geen downloads bezig" #~ msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details" #~ msgstr "Tabblad met foutenlog activeren (onder downloads) voor meer details" #~ msgctxt "by " #~ msgid "by" #~ msgstr "door" #~ msgid "Remove from queue" #~ msgstr "Verwijderen uit wachtrij" #~ msgid "No episodes available" #~ msgstr "Geen episoden beschikbaar" #~ msgid "No new episodes" #~ msgstr "Geen nieuwe episoden" #~ msgid "Refresh all Podcasts" #~ msgstr "Alle Podcasts vernieuwen" #~| msgid "Add feed" #~ msgid "No feed" #~ msgstr "Geen feed" #~ msgid "Feed Reader" #~ msgstr "Feedlezer" #~ msgid "Add Feed" #~ msgstr "Feed toevoegen" #~ msgid "No Entries available" #~ msgstr "Geen items beschikbaar" #~ msgid "%1 posts, %2 unread" #~ msgstr "%1 posts, %2 ongelezen"