# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kasts package. # Tommi Nieminen , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-06 16:48+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: KDE\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tommi Nieminen" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "translator@legisign.org" #: audiomanager.cpp:376 #, kde-format msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed" msgstr "" #: audiomanager.cpp:510 #, kde-format msgid "Invalid Media" msgstr "Virheellinen media" #: enclosure.cpp:164 #, kde-format msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting" msgstr "Käyttäjäasetus ei salli podcastien latausta" #: enclosuredownloadjob.cpp:33 #, kde-format msgid "Downloading %1" msgstr "Ladataan: %1" #: error.cpp:48 #, kde-format msgid "Podcast Update Error" msgstr "Podcast-virkistysvirhe" #: error.cpp:50 #, kde-format msgid "Media Download Error" msgstr "Median latausvirhe" #: error.cpp:52 #, kde-format msgid "Update Not Allowed on Metered Connection" msgstr "Maksullinen yhteys ei salli virkistystä" #: error.cpp:54 #, kde-format msgid "Invalid Media File" msgstr "Virheellinen mediatiedosto" #: error.cpp:56 #, kde-format msgid "Nothing Found" msgstr "Mitään ei löytynyt" #: error.cpp:58 #, kde-format msgid "Error moving storage path" msgstr "Virhe siirrettäessä tallennuspaikkaa" #: error.cpp:60 #, kde-format msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status" msgstr "Virhe synkronoitaessa syötteen tai jakson tilaa" #: error.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update Not Allowed on Metered Connection" msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection" msgstr "Maksullinen yhteys ei salli virkistystä" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20 #, kde-format msgid "Example player KMediaSession" msgstr "" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select folder..." msgid "Select file..." msgstr "Valitse kansio…" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Filter" msgid "Select media file" msgstr "Valitse suodatin" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85 #, kde-format msgid "OR" msgstr "" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Podcast" msgid "Open" msgstr "Avaa podcast" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:39 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/EntryPage.qml:153 #: qml/GenericEntryDelegate.qml:325 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Soita" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:109 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/EntryPage.qml:145 #: qml/GenericEntryDelegate.qml:346 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Keskeytä" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:147 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174 #, kde-format msgid "title: %1" msgstr "" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177 #, kde-format msgid "artist: %1" msgstr "" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180 #, kde-format msgid "album: %1" msgstr "" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191 #, kde-format msgid "mediaStatus: %1" msgstr "" #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playback Rate: " msgid "playbackStatus: %1" msgstr "Soittonopeus: " #: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error (%1): %2" msgid "error: %1" msgstr "Virhe (%1): %2" #: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188 #: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Explanation for sleep inhibit during play of music" #| msgid "Playing Music" msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback" msgid "Playing Media" msgstr "Soittaa musiikkia" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Podcast Application" msgstr "Podcast-sovellus" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Adds a new podcast to subscriptions." msgstr "Lisää tilauksiin uuden podcastin." #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Podcast URL" msgstr "Podcastin verkko-osoite" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Kasts" msgstr "Kasts" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Podcast Player" msgstr "Podcast-soitin" #: main.cpp:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "© 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2020-2023 KDE Community" msgstr "© 2020–2022 KDE-yhteisö" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Bart De Vries" msgstr "Bart De Vries" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Filter" msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "No Filter" msgstr "Ei suodatinta" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Played Episodes" msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Played Episodes" msgstr "Kuunnellut jaksot:" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unplayed Episodes" msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Unplayed Episodes" msgstr "Kuuntelemattomat jaksot" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Episodes marked as \"New\"" msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes marked as \"New\"" msgstr "”Uusiksi” merkityt jaksot" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Episodes not marked as \"New\"" msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes not marked as \"New\"" msgstr "Jaksot, joita ei ole merkitty ”uusiksi”" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Title" msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Title" msgstr "Ei otsikkoa" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subscriptions" msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Description" msgstr "Tilaukset" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Podcast Title" msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Podcast Title" msgstr "Podcastilla ei ole otsikkoa" #: qml/AddFeedSheet.qml:21 #, kde-format msgid "Add New Podcast" msgstr "Lisää uusi podcast" #: qml/AddFeedSheet.qml:27 #, kde-format msgid "Url:" msgstr "Verkko-osoite:" #: qml/AddFeedSheet.qml:49 qml/FeedListPage.qml:54 #, kde-format msgid "Add Podcast" msgstr "Lisää podcast" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:21 #, kde-format msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections" msgstr "" "Maksullisissa yhteyksissä podcastien virkistystä ei toistaiseksi sallita" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:55 #, kde-format msgid "Select Option" msgstr "Valitse vaihtoehto" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:82 #, kde-format msgid "Don't Allow" msgstr "Älä salli" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:95 #, kde-format msgid "Allow Once" msgstr "Salli kerran" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:108 #, kde-format msgid "Always Allow" msgstr "Salli aina" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119 #, kde-format msgid "Seek Backward" msgstr "Hyppää taaksepäin" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138 #, kde-format msgid "Seek Forward" msgstr "Hyppää eteenpäin" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147 #, kde-format msgid "Skip Forward" msgstr "Hyppää eteenpäin" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172 #, kde-format msgid "Playback Rate: " msgstr "Soittonopeus: " #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Chapters" msgctxt "@action:button" msgid "Show Chapter List" msgstr "Luvut" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No New Episodes" msgctxt "@action:button" msgid "Show Episode Info" msgstr "Ei uusia jaksoja" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General Settings" msgctxt "@action:button" msgid "Open Sleep Timer Settings" msgstr "Perusasetukset" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General Settings" msgctxt "@action:button" msgid "Open Volume Settings" msgstr "Perusasetukset" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Toggle Mute" msgstr "" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Error Log" msgctxt "@action:button" msgid "Show More" msgstr "Näytä virheloki" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:361 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Chapters" msgctxt "@action:button" msgid "Chapters" msgstr "Luvut" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:369 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Info" msgstr "" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:379 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sleep Timer" msgctxt "@action:button" msgid "Sleep Timer" msgstr "Uniajastin" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:413 #, kde-format msgid "Chapters" msgstr "Luvut" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:433 qml/Desktop/HeaderBar.qml:118 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:179 #, kde-format msgid "No Track Title" msgstr "Raidalla ei ole otsikkoa" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189 #, kde-format msgid "No Track Loaded" msgstr "Ei ladattua raitaa" # *** TARKISTA: Voi olla myös asennussovelluksen nimi, Discover #: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/FeedListPage.qml:40 qml/main.qml:193 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Etsi" #: qml/DiscoverPage.qml:23 #, kde-format msgid "Search podcastindex.org" msgstr "Etsi podcastindex.orgista" #: qml/DiscoverPage.qml:32 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Etsi" #: qml/DiscoverPage.qml:67 qml/FeedDetailsPage.qml:166 #, kde-format msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: qml/DiscoverPage.qml:67 qml/FeedDetailsPage.qml:166 #, kde-format msgid "Subscribed" msgstr "Tilattu" #: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:41 qml/main.qml:223 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "Lataukset" #: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:62 #: qml/FeedListPage.qml:49 #, kde-format msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Virkistä kaikki podcastit" #: qml/DownloadListPage.qml:48 #, kde-format msgid "No Downloads" msgstr "Ei latauksia" #: qml/DownloadListPage.qml:64 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "Ladataan" #: qml/DownloadListPage.qml:65 #, kde-format msgid "Incomplete Downloads" msgstr "Kesken olevat lataukset" #: qml/DownloadListPage.qml:66 #, kde-format msgid "Downloaded" msgstr "Ladattu" #: qml/EntryPage.qml:22 #, kde-format msgid "Episode Details" msgstr "Jaksotiedot" #: qml/EntryPage.qml:112 #, kde-format msgid "Open in Browser" msgstr "Avaa selaimeen" #: qml/EntryPage.qml:120 qml/GenericEntryDelegate.qml:298 #: qml/GenericEntryListView.qml:197 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Lataa" #: qml/EntryPage.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:307 #, kde-format msgid "Cancel Download" msgstr "Peru lataus" #: qml/EntryPage.qml:137 qml/EntryPage.qml:190 qml/GenericEntryDelegate.qml:313 #, kde-format msgid "Delete Download" msgstr "Poista lataus" #: qml/EntryPage.qml:162 #, kde-format msgctxt "" "Action to start playback by streaming the episode rather than downloading it " "first" msgid "Stream" msgstr "" #: qml/EntryPage.qml:174 qml/GenericEntryDelegate.qml:290 #: qml/GenericEntryListView.qml:155 #, kde-format msgid "Remove from Queue" msgstr "Poista jonosta" #: qml/EntryPage.qml:174 qml/GenericEntryDelegate.qml:319 #: qml/GenericEntryListView.qml:145 #, kde-format msgid "Add to Queue" msgstr "Lisää jonoon" #: qml/EntryPage.qml:196 #, kde-format msgid "Reset Play Position" msgstr "Nollaa soittokohta" #: qml/EntryPage.qml:202 qml/GenericEntryListView.qml:173 #, kde-format msgid "Mark as Unplayed" msgstr "Merkitse kuuntelemattomaksi" #: qml/EntryPage.qml:202 qml/GenericEntryListView.qml:165 #, kde-format msgid "Mark as Played" msgstr "Merkitse kuunnelluksi" #: qml/EntryPage.qml:209 qml/GenericEntryListView.qml:189 #, kde-format msgid "Remove \"New\" Label" msgstr "Poista ”Uusi”-nimiö" #: qml/EntryPage.qml:209 qml/GenericEntryListView.qml:181 #, kde-format msgid "Label as \"New\"" msgstr "Merkitse ”uudeksi”" #: qml/EntryPage.qml:216 #, kde-format msgid "Open Podcast" msgstr "Avaa podcast" #: qml/EntryPage.qml:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Episode Download URL:" msgid "Copy Episode Download URL" msgstr "Jakson latausosoite:" #: qml/EntryPage.qml:292 #, kde-format msgid "Link copied" msgstr "" #: qml/EpisodeListPage.qml:17 #, kde-format msgid "Episode List" msgstr "Jaksoluettelo" #: qml/EpisodeListPage.qml:50 qml/FeedDetailsPage.qml:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Filter" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search and Filter" msgstr "Valitse suodatin" #: qml/EpisodeListPage.qml:93 qml/FeedDetailsPage.qml:365 #, kde-format msgid "No Episodes Available" msgstr "Ei jaksoja saatavilla" #: qml/ErrorList.qml:29 #, kde-format msgid "No Errors Logged" msgstr "Ei virheitä lokissa" #: qml/ErrorList.qml:65 #, kde-format msgid "Error Code: " msgstr "Virhekoodi: " #: qml/ErrorListOverlay.qml:23 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17 #: qml/Settings/ErrorListPage.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error Log" msgctxt "@title" msgid "Error Log" msgstr "Virheloki" #: qml/ErrorListOverlay.qml:27 qml/Settings/ErrorListPage.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear All Errors" msgctxt "@action:button" msgid "Clear All Errors" msgstr "Tyhjennä kaikki virheet" #: qml/ErrorNotification.qml:30 #, kde-format msgid "Show Error Log" msgstr "Näytä virheloki" #: qml/FeedDetailsPage.qml:30 qml/FeedListDelegate.qml:257 #: qml/FeedListPage.qml:286 #, kde-format msgid "Podcast Details" msgstr "Podcastin tiedot" #: qml/FeedDetailsPage.qml:130 #, kde-format msgctxt "by " msgid "by %1" msgstr "tekijältä %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:161 #, kde-format msgid "Refresh Podcast" msgstr "Virkistä podcast" #: qml/FeedDetailsPage.qml:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Details" msgid "Show Details" msgstr "Tiedot" #: qml/FeedDetailsPage.qml:251 #, kde-format msgid "Podcast URL:" msgstr "Podcastin verkko-osoite:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:291 #, kde-format msgid "Weblink:" msgstr "Sivusto:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:317 #, kde-format msgid "Subscribed since: %1" msgstr "Tilattu: %1 alkaen" #: qml/FeedDetailsPage.qml:330 #, kde-format msgid "Last Updated: %1" msgstr "Viimeksi virkistetty: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:343 #, kde-format msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" msgstr[0] "Yksi jakso" msgstr[1] "%1 jaksoa" #: qml/FeedDetailsPage.qml:343 #, kde-format msgid "1 Unplayed" msgid_plural "%1 Unplayed" msgstr[0] "Yksi kuuntelematta" msgstr[1] "%1 kuuntelematta" #: qml/FeedDetailsPage.qml:365 #, kde-format msgid "Error (%1): %2" msgstr "Virhe (%1): %2" #: qml/FeedListDelegate.qml:268 #, kde-format msgid "Remove Podcast" msgstr "Poista podcast" #: qml/FeedListPage.qml:20 qml/main.qml:203 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:33 #, kde-format msgid "Subscriptions" msgstr "Tilaukset" #: qml/FeedListPage.qml:61 #, kde-format msgid "Import Podcasts..." msgstr "Tuo podcasteja…" #: qml/FeedListPage.qml:67 #, kde-format msgid "Export Podcasts..." msgstr "Vie podcasteja…" #: qml/FeedListPage.qml:92 #, kde-format msgid "No Podcasts Added Yet" msgstr "Podcasteja ei ole vielä lisätty" #: qml/FeedListPage.qml:97 #, kde-format msgid "Import Podcasts" msgstr "Tuo podcasteja" #: qml/FeedListPage.qml:99 #, kde-format msgid "All Files (*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*)" #: qml/FeedListPage.qml:99 #, kde-format msgid "XML Files (*.xml)" msgstr "XML-tiedostot (*.xml)" #: qml/FeedListPage.qml:99 #, kde-format msgid "OPML Files (*.opml)" msgstr "OPML-tiedostot (*.opml)" #: qml/FeedListPage.qml:105 #, kde-format msgid "Export Podcasts" msgstr "Vie podcasteja" #: qml/FeedListPage.qml:107 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: qml/FeedListPage.qml:245 qml/GenericEntryListView.qml:128 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: qml/FeedListPage.qml:254 qml/GenericEntryListView.qml:137 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Poista kaikki valinnat" #: qml/FeedListPage.qml:263 #, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Remove Podcast" msgid_plural "Remove Podcasts" msgstr[0] "Poista podcast" msgstr[1] "Poista podcastit" #: qml/FilterInlineMessage.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset" msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView" msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: qml/FilterInlineMessage.qml:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter Active: " msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView" msgid "Filter Active: %1" msgstr "Aktiivinen suodatin: " #: qml/FullScreenImage.qml:48 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "" #: qml/FullScreenImage.qml:59 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "" #: qml/FullScreenImage.qml:70 #, kde-format msgid "Rotate left" msgstr "" #: qml/FullScreenImage.qml:77 #, kde-format msgid "Rotate right" msgstr "" #: qml/FullScreenImage.qml:84 #, kde-format msgid "Close" msgstr "" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:171 #, kde-format msgid "Played" msgstr "Kuunneltu" # *** TARKISTA: Vai ”luettu” tms.? #: qml/GenericEntryDelegate.qml:171 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Lue" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:177 #, kde-format msgid "New" msgstr "Uusi" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:334 qml/GenericEntryListView.qml:216 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than " "downloading it first" msgid "Stream" msgstr "" #: qml/GenericEntryListView.qml:207 #, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Delete Download" msgid_plural "Delete Downloads" msgstr[0] "Poista lataus" msgstr[1] "Poista lataukset" #: qml/GlobalSearchField.qml:97 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder text in search box" msgid "No Search Results" msgstr "" #: qml/GlobalSearchField.qml:104 qml/SearchFilterBar.qml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced Options" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Advanced Search Options" msgstr "Lisäasetukset" #: qml/GlobalSearchField.qml:138 qml/SearchFilterBar.qml:173 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Search Preferences" msgstr "" #: qml/GlobalSearchField.qml:142 qml/SearchFilterBar.qml:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search" msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched" msgid "Search in:" msgstr "Etsi" #: qml/main.qml:183 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:25 #, kde-format msgid "Queue" msgstr "Lisää jonoon" #: qml/main.qml:213 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:41 #, kde-format msgid "Episodes" msgstr "Jaksot" #: qml/main.qml:243 qml/main.qml:250 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:49 #: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:54 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: qml/main.qml:339 #, kde-format msgctxt "Number of Updated Podcasts" msgid "Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[0] "Virkistetty %2/%1 podcast" msgstr[1] "Virkistetty %2/%1 podcastia" #: qml/main.qml:366 #, kde-format msgctxt "Number of Moved Files" msgid "Moved %2 of %1 File" msgid_plural "Moved %2 of %1 Files" msgstr[0] "Siirrettiin %2/%1 tiedosto" msgstr[1] "Siirrettiin %2/%1 tiedostoa" #: qml/main.qml:430 #, kde-format msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" msgstr "" "Maksullisissa yhteyksissä ei toistaiseksi sallita podcastien lataamista" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:149 #, kde-format msgid "No Title" msgstr "Ei otsikkoa" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157 #, kde-format msgid "No Podcast Title" msgstr "Podcastilla ei ole otsikkoa" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223 #, kde-format msgid "No chapters found." msgstr "Lukuja ei löytynyt." #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playback Rate: " msgctxt "@title:window" msgid "Playback Rate Presets" msgstr "Soittonopeus: " #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:52 #, kde-format msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset" msgid "New Preset:" msgstr "" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:64 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list" msgid "Add" msgstr "" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add new playback rate value to list" msgstr "" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Playback Rate" msgctxt "@action:button" msgid "Decrease Playback Rate" msgstr "Aseta soittonopeus" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Playback Rate" msgctxt "@action:button" msgid "Increase Playback Rate" msgstr "Aseta soittonopeus" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Status:" msgctxt "@title:group List of custom playback rates" msgid "Current Presets:" msgstr "Nykyinen tila:" #: qml/PlaybackRateMenu.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Playback Rate" msgctxt "@title:window" msgid "Select Playback Rate" msgstr "Aseta soittonopeus" #: qml/PlaybackRateMenu.qml:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Customize" msgstr "" #: qml/QueuePage.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Queue" msgctxt "@title:column Page showing the list queued items" msgid "Queue" msgstr "Lisää jonoon" #: qml/QueuePage.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Refresh All Podcasts" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Virkistä kaikki podcastit" #: qml/QueuePage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Queue is empty" msgstr "" #: qml/QueuePage.qml:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 Episode" #| msgid_plural "%1 Episodes" msgctxt "@info:progress" msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" msgstr[0] "Yksi jakso" msgstr[1] "%1 jaksoa" #: qml/QueuePage.qml:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time Left" msgctxt "@info:progress" msgid "Time Left" msgstr "Aikaa jäljellä" #: qml/SearchFilterBar.qml:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Episodes" msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field" msgid "Search Episodes" msgstr "Uudet jaksot" #: qml/SearchFilterBar.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter" msgctxt "" "@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their " "status (played, new, etc.)" msgid "Filter" msgstr "Suodata" #: qml/SearchFilterBar.qml:91 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Filter Episodes by Status" msgstr "" #: qml/SearchFilterBar.qml:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Filter" msgctxt "@title:menu" msgid "Select Filter" msgstr "Valitse suodatin" #: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:41 #, kde-format msgid "About" msgstr "Tietoa" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Perusasetukset" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:39 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:44 #, kde-format msgid "Always show podcast titles in subscription view" msgstr "Näytä tilausnäkymässä aina podcastien otsikot" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57 #, kde-format msgid "Show icon in system tray" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:68 #, kde-format msgid "Minimize to tray instead of closing" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play Settings" msgid "Playback settings" msgstr "Soittoasetukset" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Option" msgctxt "Label for setting to select audio playback backend" msgid "Select Audio Backend" msgstr "Valitse vaihtoehto" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Played" msgctxt "" "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track " "time is shown or a countdown of the remaining play time" msgid "Play Time:" msgstr "Kuunneltu" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123 #, kde-format msgid "Show time left instead of total track time" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:133 #, kde-format msgid "Adjust time left based on current playback speed" msgstr "Säädä jäljellä olevaa aikaa nykyisen toistonopeuden mukaan" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142 #, kde-format msgid "Prioritize streaming over downloading" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Queue Settings" msgid "Queue settings" msgstr "Jonoasetukset" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:165 #, kde-format msgid "Continue playing next episode after current one finishes" msgstr "Jatka seuraavaan jaksoon, kun nykyinen on kuunneltu" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play Settings" msgctxt "Label for settings related to podcast updates" msgid "Update Settings:" msgstr "Soittoasetukset" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:175 #, kde-format msgid "Automatically fetch podcast updates on startup" msgstr "Virkistä podcastit automaattisesti käynnistettäessä" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:184 #, kde-format msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" msgstr "Päivitä olemassa oleva jaksotieto virkistettäessä (hidas)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatically Queue" msgid "Automatically queue new episodes" msgstr "Lisää jonoon automaattisesti" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatically Download" msgid "Automatically download new episodes" msgstr "Lataa automaattisesti" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Played Episodes" msgid "Played episode behavior" msgstr "Kuunnellut jaksot:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:225 #, kde-format msgid "Do Not Delete" msgstr "Älä poista" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226 #, kde-format msgid "Delete Immediately" msgstr "Poista heti" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:227 #, kde-format msgid "Delete at Next Startup" msgstr "Poista käynnistettäessä uudelleen" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:240 #, kde-format msgid "Reset play position after an episode is played" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "When adding new podcasts:" msgid "When adding new podcasts" msgstr "Lisättäessä uusia podcasteja:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:262 #, kde-format msgid "Mark all episodes as played" msgstr "Merkitse kaikki jaksot kuunnelluiksi" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark most recent episodes as unplayed:" msgid "Mark most recent episodes as unplayed" msgstr "Merkitse viimeisimmät jaksot kuuntelemattomiksi:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:296 #, kde-format msgid "Mark all episodes as unplayed" msgstr "Merkitse kaikki jaksot kuuntelemattomiksi" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:313 #, kde-format msgid "Article" msgstr "Artikkeli" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font size:" msgid "Font size" msgstr "Fonttikoko:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:325 #, kde-format msgid "Font size:" msgstr "Fonttikoko:" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:341 #, kde-format msgid "Use system default" msgstr "Käytä järjestelmän oletusta" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "Network Settings" msgstr "Verkkoasetukset" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On metered connections:" msgid "On metered connections" msgstr "Maksullisissa yhteyksissä:" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:44 #, kde-format msgid "Allow podcast updates" msgstr "Salli podcastien virkistys" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:54 #, kde-format msgid "Allow episode downloads" msgstr "Salli jaksojen lataus" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:64 #, kde-format msgid "Allow image downloads" msgstr "Salli kuvien lataus" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74 #, kde-format msgid "Allow streaming" msgstr "" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "General" msgstr "Perusasetukset" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:21 #, kde-format msgid "Storage" msgstr "Tallennusasema" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:26 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Verkko" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:31 #, kde-format msgid "Synchronization" msgstr "Synkronointi" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:36 #, kde-format msgid "Error Log" msgstr "Virheloki" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:19 #, kde-format msgid "Storage Settings" msgstr "Tallennustila-asetukset" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:39 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Storage path:" msgid "Storage path" msgstr "Tallennuspaikka:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:51 #, kde-format msgid "Select folder..." msgstr "Valitse kansio…" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "Select Storage Path" msgstr "Valitse tallennuspaikka" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73 #, kde-format msgid "Use default path" msgstr "Käytä oletussijaintia" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:91 #, kde-format msgid "Information" msgstr "" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Podcast Downloads:" msgid "Podcast downloads" msgstr "Podcast-latauksia:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:96 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:103 #, kde-format msgctxt "Using of disk space" msgid "Using %1 of disk space" msgstr "Levytilaa käytössä %1" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Cache:" msgid "Image cache" msgstr "Kuvavälimuisti:" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:107 #, kde-format msgid "Clear Cache" msgstr "Tyhjennä välimuisti" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:18 #, kde-format msgid "Synchronization Settings" msgstr "Synkronointiasetukset" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39 #, kde-format msgid "Account" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" msgstr "Kirjauduttu tilille ”%1” palvelimella ”%2”" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Syncing Disabled" msgid "Syncing disabled" msgstr "Synkronointi ei käytössä" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Login" msgstr "Kirjaudu" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual Syncing:" msgid "Manually sync" msgstr "Manuaalinen synkronointi:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:57 #, kde-format msgid "Sync Now" msgstr "Synkronoi nyt" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last full sync with server:" msgid "Last full sync with server" msgstr "Viimeisin täysi synkronointi palvelimeen:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last quick upload to sync server:" msgid "Last quick upload to sync server" msgstr "Viimeisin pikalähetys synkronointipalvelimeen:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic Syncing:" msgid "Automatic syncing" msgstr "Automaattinen synkronointi:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:97 #, kde-format msgid "Do full sync on startup" msgstr "Tee käynnistettäessä täysi synkronointi" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:107 #, kde-format msgid "Do full sync when fetching podcasts" msgstr "Tee podcasteja noudettaessa täysi synkronointi" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:117 #, kde-format msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" msgstr "Lähetä toista/keskeytä-toiminnon jälkeen jakson toistokohdat" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced Options" msgid "Advanced options" msgstr "Lisäasetukset" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139 #, kde-format msgid "Fetch all episode states from server" msgstr "Nouda kaikkien jaksojen tila palvelimelta" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142 #, kde-format msgid "Fetch" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:154 #, kde-format msgid "Push all local episode states to server" msgstr "Lähetä kaikkien paikallisten jaksojen tila palvelimeen" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:158 #, kde-format msgid "Push" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:197 #, kde-format msgid "Push all local episode states to server?" msgstr "Lähetetäänkö kaikkien paikallisten jaksojen tila palvelimeen?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:217 #, kde-format msgid "" "Please note that pushing the playback state of all local episodes to the " "server might take a very long time and/or might overload the server. Also " "note that this action will overwrite all existing episode states on the " "server.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Huomaa, että kaikkien paikallisten jaksojen toistotilan lähettäminen " "palvelimeen kestää pitkään ja saattaa ylikuormittaa palvelimen. Toimenpide " "myös korvaa kaiken palvelimella jo olevan jaksotiedon.\n" "\n" "Jatketaanko?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241 #, kde-format msgid "Select Sync Provider" msgstr "Valitse synkronointitarjoaja" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:253 #, kde-format msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:254 #, kde-format msgid "Synchronize with official gpodder.net server" msgstr "Synkronoi viralliseen gpodder.net-palvelimeen" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:257 #, kde-format msgid "GPodder Nextcloud" msgstr "GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:258 #, kde-format msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" msgstr "Synkronoi GPodder Nextcloud -sovelluksella" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:289 #, kde-format msgid "Sync Login Credentials" msgstr "Synkronoinnin kirjautumisasetukset" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318 #, kde-format msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" msgstr "Synkronoi GPodder Nextcloud -sovelluksella" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318 #, kde-format msgid "Sync with gpodder.net service" msgstr "Synkronoi gpodder.net-palveluun" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:327 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "" "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.
It is advised to manually create an app password for Kasts through the web " "interface and use those credentials." msgstr "" "Synkronoi Nextcloud-palvelimeen, jossa on GPodderin synkronointisovellus " "asennettuna: %1.
Käyttäjää suositellaan luomaan Kastsin sovellussalasana " "itse verkkokäyttöliittymässä, ja käyttämään niitä tunnistustietoja." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:328 #, kde-format msgctxt "argument is a weblink" msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1" msgstr "Ellei sinulla ole jo tiliä, sen voi luoda osoitteessa %1" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:340 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:351 #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:366 #, kde-format msgid "Use custom server" msgstr "Käytä mukautettua palvelinta" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:371 #, kde-format msgid "Hostname:" msgstr "Konenimi:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:405 #, kde-format msgid "Sync Device Settings" msgstr "Synkronoi laiteasetukset" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:411 #, kde-format msgid "Create a new device" msgstr "Luo uusi laite" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:417 #, kde-format msgid "Device Name:" msgstr "Laitenimi:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427 #, kde-format msgid "Device Description:" msgstr "Laitteen kuvaus:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436 #, kde-format msgid "Device Type:" msgstr "Laitteen tyyppi:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443 #, kde-format msgid "other" msgstr "muu" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:444 #, kde-format msgid "desktop" msgstr "työpöytä" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:445 #, kde-format msgid "laptop" msgstr "kannettava" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:446 #, kde-format msgid "server" msgstr "palvelin" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:447 #, kde-format msgid "mobile" msgstr "mobiililaite" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:452 #, kde-format msgid "Create Device" msgstr "Luo laite" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:469 #, kde-format msgid "or select an existing device" msgstr "tai valitse olemassa oleva laite" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:518 #, kde-format msgid "Device Sync Settings" msgstr "Laitteen synkronointiasetukset" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:540 #, kde-format msgid "" "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced " "across all devices?\n" "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." msgstr "" "Tulisiko kaikki tämän gpodder.net-tilin podcast-tialukset synkronoida " "kaikilla laitteilla?\n" "Ellet tiedä mitä tämä tarkoittaa, kannattaa valita ”OK”." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:562 #, kde-format msgid "Sync Now?" msgstr "Synkronoidaanko nyt?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:582 #, kde-format msgid "Perform a first sync now?" msgstr "Suoritetaanko ensisynkronointi nyt?" #: qml/SleepTimerDialog.qml:16 #, kde-format msgid "Sleep Timer" msgstr "Uniajastin" #: qml/SleepTimerDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Käynnistä" #: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Status: Active" msgstr "Tila: Aktiivinen" #: qml/SleepTimerDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Status: Inactive" msgstr "Tila: Passiivinen" #: qml/SleepTimerDialog.qml:59 #, kde-format msgid "Remaining Time: %1" msgstr "Aikaa jäljellä: %1" #: qml/SleepTimerDialog.qml:76 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "Sekunnit" #: qml/SleepTimerDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "Minuutit" #: qml/SleepTimerDialog.qml:78 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "Tunnit" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24 #, kde-format msgid "Sync Password Required" msgstr "Synkronointisalasana vaaditaan" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48 #, kde-format msgid "" "The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be " "retrieved." msgstr "Käyttäjän ”%1” salasanaa Nextcloud-palvelimalla ”%2” ei saatu." #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49 #, kde-format msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved." msgstr "Käyttäjän ”%1” salasanaa gpodder.netissä ei saatu." #: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: storagemanager.cpp:83 #, kde-format msgid "Old location:" msgstr "Aiempi sijainti:" #: storagemanager.cpp:83 #, kde-format msgid "New location:" msgstr "Uusi sijainti:" #: storagemovejob.cpp:59 #, kde-format msgid "Destination path not writable" msgstr "Kohdesijaintiin ei voi kirjoittaa" #: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97 #, kde-format msgid "Operation aborted by user" msgstr "Käyttäjä keskeytti toimenpiteen" #: storagemovejob.cpp:106 #, kde-format msgid "An error occurred while copying data" msgstr "Tietoa kopioitaessa tapahtui virhe" #: sync/sync.cpp:185 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: sync/sync.cpp:208 #, kde-format msgctxt "" "Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is " "the hostname" msgid "Kasts on %1" msgstr "Kasts koneella %1" #: sync/sync.cpp:302 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server" msgstr "GPodder-Nextcloud-palvelimeen ei voitu kirjautua." #: sync/sync.cpp:341 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder server" msgstr "GPodder-palvelimeen ei voitu kirjautua" #: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487 #, kde-format msgid "I/O Denied: Cannot save password." msgstr "I/O estetty: salasanaa ei voi tallentaa." #: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568 #, kde-format msgid "I/O Denied: Cannot access password file." msgstr "I/O estetty: ei pääsyä salasanatiedostoon." #: sync/sync.cpp:640 #, kde-format msgid "Could not create GPodder device" msgstr "GPodder-laitetta ei voida luoda" #: sync/sync.cpp:666 #, kde-format msgid "Could not retrieve synced device status" msgstr "Ei saatu synkronoidun laitteen tilaa" #: sync/sync.cpp:717 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1" msgstr "Ei saatu laitteen %1 tilauksia" #: sync/sync.cpp:736 #, kde-format msgid "Could not upload subscriptions for device %1" msgstr "Ei saatu lähetettyä laitteen %1 tilauksia" #: sync/syncjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscription updates from server" msgstr "Ei saatu tilauspäivityksiä palvelimesta" #: sync/syncjob.cpp:72 #, kde-format msgid "Could not upload subscription changes to server" msgstr "Ei saatu lähetettyä tilausmuutoksia palvelimeen" #: sync/syncjob.cpp:75 #, kde-format msgid "Could not retrieve episode updates from server" msgstr "Ei saatu jaksomuutoksia palvelimelta" #: sync/syncjob.cpp:78 #, kde-format msgid "Could not upload episode updates to server" msgstr "Ei saatu lähetettyä jaksopäivityksiä palvelimeen" #: sync/syncjob.cpp:81 #, kde-format msgid "Internal data error" msgstr "Sisäinen tietovirhe" #: sync/syncjob.cpp:886 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing" msgstr "(Vaihe %1/%2) Aloitetaan synkronointi" #: sync/syncjob.cpp:889 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates" msgstr "(Vaihe %1/%2) Kysellään etätilauspäivityksiä" #: sync/syncjob.cpp:892 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates" msgstr "(Vaihe %1/%2) Lähetetään paikallisia tilauspäivityksiä" #: sync/syncjob.cpp:896 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts" msgstr[0] "(Vaihe %3/%4) Päivitetty %2/%1 podcast" msgstr[1] "(Vaihe %3/%4) Päivitetty %2/%1 podcastia" #: sync/syncjob.cpp:904 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates" msgstr "(Vaihe %1/%2) Kysellään etäjaksopäivityksiä" #: sync/syncjob.cpp:907 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes" msgstr "(Vaihe %1/%2) Otetaan käyttöön etäjaksomuutoksia" #: sync/syncjob.cpp:910 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates" msgstr "(Vaihe %1/%2) Lähetetään paikallisia jaksopäivityksiä" #: sync/syncjob.cpp:913 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing" msgstr "(Vaihe %1/%2) Viimeistellään synkronointi" #: sync/syncjob.cpp:916 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "Sync Aborted" msgstr "Synkronointi keskeytettiin" #: sync/syncjob.cpp:920 #, kde-format msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress" msgid "Sync finished with Error" msgstr "Synkronointi päättyi virheeseen" #: systrayicon.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Seek Backward" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Seek Backward" msgstr "Hyppää taaksepäin" #: systrayicon.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Play" msgstr "Soita" #: systrayicon.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pause" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Pause" msgstr "Keskeytä" #: systrayicon.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Seek Forward" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Seek Forward" msgstr "Hyppää eteenpäin" #: systrayicon.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip Forward" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Skip Forward" msgstr "Hyppää eteenpäin" #: systrayicon.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Quit" msgstr "" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Virheet" #, fuzzy #~| msgid "Error Log" #~ msgid "Error log" #~ msgstr "Virheloki" #~ msgid "New Episodes:" #~ msgstr "Uudet jaksot:" #~ msgid "Played Episodes:" #~ msgstr "Kuunnellut jaksot:" #~ msgid "Nothing Added to the Queue Yet" #~ msgstr "Jonoon ei ole vielä lisätty mitään" #~ msgctxt "by " #~ msgid "by %1" #~ msgstr "tekijältä %1" #~ msgid "Force Sync Now" #~ msgstr "Pakota synkronointi nyt" #~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting" #~ msgstr "Käyttäjäasetus ei salli podcastien virkistystä" #~ msgid "All Episodes" #~ msgstr "Kaikki jaksot" #~ msgctxt " - Details" #~ msgid "%1 - Details" #~ msgstr "%1 – tiedot"