mirror of
https://github.com/KDE/kasts.git
synced 2025-01-18 11:34:20 +01:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
0aa589d967
commit
f8d1d71bf4
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-14 19:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 19:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "No s'han pogut recuperar les subscripcions per al dispositiu %1"
|
||||
#: sync/sync.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
|
||||
msgstr "No s'han pogut pujar les subscripcions per al dispositiu %1"
|
||||
msgstr "No han pogut pujar les subscripcions per al dispositiu %1"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1931,7 +1931,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not upload subscription changes to server"
|
||||
msgstr "No s'han pogut pujar al servidor els canvis de subscripció"
|
||||
msgstr "No han pogut pujar al servidor els canvis de subscripció"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
241
po/ia/kasts.po
241
po/ia/kasts.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-18 11:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 17:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "g.sora@tiscali.it"
|
||||
#: audiomanager.cpp:402
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed"
|
||||
msgstr "Necun connexion o streaming sur connexion \"metered\" non permittite"
|
||||
msgstr "Necun connexion o streaming sur connexion a consumo non permittite"
|
||||
|
||||
#: audiomanager.cpp:541
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Error de discargamento de Medios"
|
||||
#: error.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update not allowed on metered connection"
|
||||
msgstr "Actualisation non permittite sur connexion \"metered\""
|
||||
msgstr "Actualisation non permittite sur connexion a consumo"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -81,12 +81,12 @@ msgstr "Error movente file de immagazinage"
|
||||
#: error.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
|
||||
msgstr "Error synchronizante fluxo (syndication) e/o stato de episodio"
|
||||
msgstr "Error synchronisante fluxo (syndication) e/o stato de episodio"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
|
||||
msgstr "Connexion o streaming nonpermittite sur connexion \"metered\""
|
||||
msgstr "Connexion o streaming nonpermittite sur connexion a consumo"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -353,8 +353,8 @@ msgstr "Adde Podcast..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualisationjes de Podcast es currentemente nonpermittite sur connexiones "
|
||||
"\"metered\""
|
||||
"Actualisationjes de Podcast es currentemente nonpermittite sur connexiones a "
|
||||
"consumo"
|
||||
|
||||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Discargamentos"
|
||||
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refresh All Podcasts"
|
||||
msgstr "Refresca Omne Podcasts"
|
||||
msgstr "Refresca Omne Podcastes"
|
||||
|
||||
#: qml/DownloadListPage.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Discover (Discoperi)"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Refresh All Podcasts"
|
||||
msgstr "Refresca Omne Podcasts"
|
||||
msgstr "Refresca Omne Podcastes"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -800,19 +800,19 @@ msgstr "Selige como ordinar subscriptiones"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Import Podcasts…"
|
||||
msgstr "Importa Podcasts..."
|
||||
msgstr "Importa Podcastes..."
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Export Podcasts…"
|
||||
msgstr "Exporta Podcasts..."
|
||||
msgstr "Exporta Podcastes..."
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Import Podcasts"
|
||||
msgstr "Importa Podcasts"
|
||||
msgstr "Importa Podcastes"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Omne files (*)"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Podcasts"
|
||||
msgstr "Exporta Podcasts"
|
||||
msgstr "Exporta Podcastes"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Necun podcast trovate"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tipoftheday"
|
||||
msgid "Get started by adding podcasts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Initia per adder podcastes:"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -894,7 +894,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Remove Podcast"
|
||||
msgid_plural "Remove Podcasts"
|
||||
msgstr[0] "Remove Podcast"
|
||||
msgstr[1] "Remove Podcasts"
|
||||
msgstr[1] "Remove Podcastes"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:412
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1023,8 +1023,8 @@ msgstr "Remove etiquetta de \"Nove\""
|
||||
msgctxt "context menu action"
|
||||
msgid "Delete Download"
|
||||
msgid_plural "Delete Downloads"
|
||||
msgstr[0] "Dele DiscargamentoDele Discargamento"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Dele Discargamento"
|
||||
msgstr[1] "Dele Discargamentos"
|
||||
|
||||
#: qml/GlobalSearchField.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgctxt "Number of Updated Podcasts"
|
||||
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgstr[0] "Actualisate %2 de %1 Podcast"
|
||||
msgstr[1] "Actualisate %2 de %1 Podcasts"
|
||||
msgstr[1] "Actualisate %2 de %1 Podcastes"
|
||||
|
||||
#: qml/main.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1085,8 +1085,8 @@ msgstr[1] "Movite %2 de %1 files"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Discargamentos de Podcast es currentemente non permittite sur connexiones "
|
||||
"\"metered\""
|
||||
"Discargamentos de Podcast es currentemente non permittite sur connexiones a "
|
||||
"consumo"
|
||||
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1270,24 +1270,24 @@ msgstr "Monstra tempore lassate in loco de tempore de tracia total"
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adapta Tempore lassate basate sur velocitate currente de reproduction"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Da prioritate al Streaming sur discargar"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salta intervallo avante (in secundas)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salta intervallo de retro (in secundas)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1297,38 +1297,38 @@ msgstr "Preferentias de cauda"
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continua reproducente proxime episodio post que le currente termina"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
|
||||
msgid "Update Settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualisa preferentias:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automaticamente trova actualisationes de podcast quando starta"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualisa datos de episodio existente quando on refresca (plus lente)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automaticamente pon in cauda nove episodios"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automaticamente discarga nove episodios"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comportmento de episodio reproducite"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1338,43 +1338,45 @@ msgstr "Non dele"
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dele immediatemente"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dele al proxime startar"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marca episodio como reproducite quando le date tempore es remanente (in "
|
||||
"secundas)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reassigna Position post que un episodio es reproducite"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quando on adde nove podcastes"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marca tote episodios como reproducite"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marka episodios plus recente como non reproducite"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marca tote episodios comom non reproducite"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1399,27 +1401,27 @@ msgstr "Usa le prdefinite de systema"
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On metered connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sur connexiones a consumo"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow podcast updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitte actualisationes de podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow episode downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitte discargamentos de episodio"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow image downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitte discargamentos de imagine"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow streaming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitte streaming"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1460,12 +1462,12 @@ msgstr "Selige dossier…"
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Storage Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selige percurso de immagazinage"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use default path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa percurso predefinite"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1475,19 +1477,19 @@ msgstr "Information"
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Discargamentos de Podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
|
||||
msgid "Using %1 of disk space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usante %1 de spatio de disco"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cache de Imagine"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1502,12 +1504,12 @@ msgstr "Conto"
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accedite in conto \"%1\" sur servitor \"%2\""
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Syncing disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronisar dishabilitate"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1522,42 +1524,43 @@ msgstr "Accesso de identification"
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Manually sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronisar manualmente"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronisa nunc"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Last full sync with server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ultime synchronisation complete con servitor"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Last quick upload to sync server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ultime incargar rapide a servitor de synchronisation"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatic syncing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronisar automatic"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do full sync on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Face synchronisation complete al startar"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Face complete synhronisation quando trova podcastes"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incarga positiones de reproducer episodio quando commutar reproduce/pausa"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1567,7 +1570,7 @@ msgstr "Optiones avantiate"
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trova omne statos de episodio ab le servitor"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1577,7 +1580,7 @@ msgstr "Reporta"
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pulsa omne statos local de episodio a servitor"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1587,7 +1590,7 @@ msgstr "Preme"
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pulsa omne statos local de episodio a servitor?"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1599,11 +1602,17 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro favor tu nota que pulsar le stato de reproduction de omne episodios "
|
||||
"local al servitor pote prender un tempore multe longe e/o poterea "
|
||||
"supercargar le servitor. Anque tu nota que iste action superscribera omne "
|
||||
"statos de episodio existente sur le servitor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tu continua?"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Sync Provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selectiona Fornitor de Synchronisation"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1613,32 +1622,32 @@ msgstr "gpodder.net"
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronisa con le servitor official de gpodder.net"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "GPodder Nextcloud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GPodder Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronisa con app de GPodder Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Login Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronisa credentiales de accesso"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronisa con app de GPodder Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync with gpodder.net service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronisa con servicio de gpodder.net"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1648,12 +1657,15 @@ msgid ""
|
||||
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
|
||||
"interface and use those credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Synchronisa con un servitor de Nextcloud que ha le app de synchronisare de "
|
||||
"GPodder installate: %1.<br/> Il es consiliabile crear manualmente un "
|
||||
"contrasigno de app per Kasts per leinterfacie web e usar illos credentiales."
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "argument is a weblink"
|
||||
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si tu non ha ja un conto, tu prime deberea crear un a %1"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1669,7 +1681,7 @@ msgstr "Contrasigno:"
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use custom server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa servitor personalisate"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:354
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1679,12 +1691,12 @@ msgstr "Nomine de Hospite:"
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:388
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Device Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferentias de Dispositivo de Synchronisation"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:394
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create a new device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea un nove dispositivo"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1694,7 +1706,7 @@ msgstr "Nomine de dispositivo:"
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Device Description:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Description de Dispositivo:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1729,17 +1741,17 @@ msgstr "mobile"
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create Device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea Dispositivo"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:452
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "or select an existing device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o selectiona un dispositivo existente"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Device Sync Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferentias de Synchronisar de Dispositivo"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:523
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1748,16 +1760,19 @@ msgid ""
|
||||
"across all devices?\n"
|
||||
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esque omne subscriptiones de podcast sur iste conto de gpodder.net deberea "
|
||||
"esser synchronisate trans omne dispoditivos?\n"
|
||||
"Si tu non sape cosa isto significa, tu propbabilemente debe seliger \"Ok\"."
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:545
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronisa nunc?"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:565
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Perform a first sync now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executa un prime synchronisation nunc?"
|
||||
|
||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1772,12 +1787,12 @@ msgstr "Initia"
|
||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Status: Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stato: Active"
|
||||
|
||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Status: Inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stato: Inactive"
|
||||
|
||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1802,7 +1817,7 @@ msgstr "Horas"
|
||||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Password Required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronisae Contrasigno requirite "
|
||||
|
||||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1810,11 +1825,15 @@ msgid ""
|
||||
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
|
||||
"retrieved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le contrasigno per usator \"%1\" sur servitor de Nextcloud \"%2\" non poteva "
|
||||
"esser recuperate."
|
||||
|
||||
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le contrasigno per usator \"%1\" sur \"gpodder.net\" non poteva esser "
|
||||
"recuperate."
|
||||
|
||||
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1824,27 +1843,27 @@ msgstr "Aborta"
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Old location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vetere Location:"
|
||||
|
||||
#: storagemanager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nove Location:"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination path not writable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Percurso de destination non scribibile"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Operation aborted by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operation abortate per usator"
|
||||
|
||||
#: storagemovejob.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An error occurred while copying data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un error occurreva durante que on copiava datos"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -1857,134 +1876,134 @@ msgctxt ""
|
||||
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
|
||||
"the hostname"
|
||||
msgid "Kasts on %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kasts sur %1"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:295
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non poteva acceder a servitor de GPodder-Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not log into GPodder server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non poteva acceder a servitor de GPodder"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:479 sync/sync.cpp:480
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "I/O denied: Cannot save password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I/O refusate: Non poteva salveguardar contrasigno"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:560 sync/sync.cpp:561
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I/O refusate: Non poteva acceder a file de contrasigno"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:633
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not create GPodder device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non poteva crear dispositivo de GPodder"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:659
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not retrieve synced device status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "On non pote recuperar stato de dispositivo synchronisate"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:710
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "On non pote recuperar subscriptiones per dispositivo %1"
|
||||
|
||||
#: sync/sync.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "On non pote incargar subscriptiones per dispositivo %1"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il non pote recuperar actualisationes de subscription ab le servitor"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not upload subscription changes to server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il non pote incargar cambios de subscription al servitor"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il non pote recuperar actualisationes de episodio ab le servitor"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not upload episode updates to server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il non pote incargar actualisationes de episodio al servitor"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Internal data error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error de datos interne"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:884
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Passo %1 de %2) Initia Synchronisar"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:887
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Passo %1 de %2) Requirente actualisationes de subscription remote"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:890
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Passo %1 de %2) Incargante actualisationes de subscription local"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:894
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "(Passo %3 de %4) Actualisate %2 de %1 podcast"
|
||||
msgstr[1] "(Passo %3 de %4) Actualisate %2 de %1 podcastes"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Passo %1 de %2) Requirente actualisationes de episodio remote"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:905
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Passo %1 de %2) Applicante cambios de episodio remote"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Passo %1 de %2) Incargante actualisationes de episodio local"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:911
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Passo %1 de %2) Synchronisation terminate"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:914
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync aborted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronisation Abortate"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "Sync finished with error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronisation terminate con error"
|
||||
|
||||
#: systrayicon.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user