GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-09-21 02:18:21 +00:00
parent 0aa589d967
commit f8d1d71bf4
2 changed files with 133 additions and 114 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-14 19:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 19:20+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "No s'han pogut recuperar les subscripcions per al dispositiu %1"
#: sync/sync.cpp:729
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "No s'han pogut pujar les subscripcions per al dispositiu %1"
msgstr "No han pogut pujar les subscripcions per al dispositiu %1"
#: sync/syncjob.cpp:67
#, kde-format
@ -1931,7 +1931,7 @@ msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "No s'han pogut pujar al servidor els canvis de subscripció"
msgstr "No han pogut pujar al servidor els canvis de subscripció"
#: sync/syncjob.cpp:73
#, kde-format

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-18 11:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 17:21+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "g.sora@tiscali.it"
#: audiomanager.cpp:402
#, kde-format
msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed"
msgstr "Necun connexion o streaming sur connexion \"metered\" non permittite"
msgstr "Necun connexion o streaming sur connexion a consumo non permittite"
#: audiomanager.cpp:541
#, kde-format
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Error de discargamento de Medios"
#: error.cpp:52
#, kde-format
msgid "Update not allowed on metered connection"
msgstr "Actualisation non permittite sur connexion \"metered\""
msgstr "Actualisation non permittite sur connexion a consumo"
#: error.cpp:54
#, kde-format
@ -81,12 +81,12 @@ msgstr "Error movente file de immagazinage"
#: error.cpp:60
#, kde-format
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
msgstr "Error synchronizante fluxo (syndication) e/o stato de episodio"
msgstr "Error synchronisante fluxo (syndication) e/o stato de episodio"
#: error.cpp:62
#, kde-format
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
msgstr "Connexion o streaming nonpermittite sur connexion \"metered\""
msgstr "Connexion o streaming nonpermittite sur connexion a consumo"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
#, kde-format
@ -353,8 +353,8 @@ msgstr "Adde Podcast..."
#, kde-format
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Actualisationjes de Podcast es currentemente nonpermittite sur connexiones "
"\"metered\""
"Actualisationjes de Podcast es currentemente nonpermittite sur connexiones a "
"consumo"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:54
#, kde-format
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Discargamentos"
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Refresca Omne Podcasts"
msgstr "Refresca Omne Podcastes"
#: qml/DownloadListPage.qml:55
#, kde-format
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Discover (Discoperi)"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Refresca Omne Podcasts"
msgstr "Refresca Omne Podcastes"
#: qml/FeedListPage.qml:54
#, kde-format
@ -800,19 +800,19 @@ msgstr "Selige como ordinar subscriptiones"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Import Podcasts…"
msgstr "Importa Podcasts..."
msgstr "Importa Podcastes..."
#: qml/FeedListPage.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Export Podcasts…"
msgstr "Exporta Podcasts..."
msgstr "Exporta Podcastes..."
#: qml/FeedListPage.qml:160
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Importa Podcasts"
msgstr "Importa Podcastes"
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
#, kde-format
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Omne files (*)"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Exporta Podcasts"
msgstr "Exporta Podcastes"
#: qml/FeedListPage.qml:186
#, kde-format
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Necun podcast trovate"
#, kde-format
msgctxt "@info:tipoftheday"
msgid "Get started by adding podcasts:"
msgstr ""
msgstr "Initia per adder podcastes:"
#: qml/FeedListPage.qml:201
#, kde-format
@ -894,7 +894,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Remove Podcast"
msgstr[1] "Remove Podcasts"
msgstr[1] "Remove Podcastes"
#: qml/FeedListPage.qml:412
#, kde-format
@ -1023,8 +1023,8 @@ msgstr "Remove etiquetta de \"Nove\""
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "Dele DiscargamentoDele Discargamento"
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Dele Discargamento"
msgstr[1] "Dele Discargamentos"
#: qml/GlobalSearchField.qml:96
#, kde-format
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "Actualisate %2 de %1 Podcast"
msgstr[1] "Actualisate %2 de %1 Podcasts"
msgstr[1] "Actualisate %2 de %1 Podcastes"
#: qml/main.qml:368
#, kde-format
@ -1085,8 +1085,8 @@ msgstr[1] "Movite %2 de %1 files"
#, kde-format
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Discargamentos de Podcast es currentemente non permittite sur connexiones "
"\"metered\""
"Discargamentos de Podcast es currentemente non permittite sur connexiones a "
"consumo"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21
#, kde-format
@ -1270,24 +1270,24 @@ msgstr "Monstra tempore lassate in loco de tempore de tracia total"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
#, kde-format
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr ""
msgstr "Adapta Tempore lassate basate sur velocitate currente de reproduction"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
#, kde-format
msgid "Prioritize streaming over downloading"
msgstr ""
msgstr "Da prioritate al Streaming sur discargar"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
msgstr ""
msgstr "Salta intervallo avante (in secundas)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
msgstr ""
msgstr "Salta intervallo de retro (in secundas)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
#, kde-format
@ -1297,38 +1297,38 @@ msgstr "Preferentias de cauda"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr ""
msgstr "Continua reproducente proxime episodio post que le currente termina"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
#, kde-format
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
msgid "Update Settings:"
msgstr ""
msgstr "Actualisa preferentias:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr ""
msgstr "Automaticamente trova actualisationes de podcast quando starta"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
#, kde-format
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr ""
msgstr "Actualisa datos de episodio existente quando on refresca (plus lente)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Automatically queue new episodes"
msgstr ""
msgstr "Automaticamente pon in cauda nove episodios"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
#, kde-format
msgid "Automatically download new episodes"
msgstr ""
msgstr "Automaticamente discarga nove episodios"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
#, kde-format
msgid "Played episode behavior"
msgstr ""
msgstr "Comportmento de episodio reproducite"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
#, kde-format
@ -1338,43 +1338,45 @@ msgstr "Non dele"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
#, kde-format
msgid "Delete immediately"
msgstr ""
msgstr "Dele immediatemente"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
#, kde-format
msgid "Delete at next startup"
msgstr ""
msgstr "Dele al proxime startar"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
msgstr ""
"Marca episodio como reproducite quando le date tempore es remanente (in "
"secundas)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
#, kde-format
msgid "Reset play position after an episode is played"
msgstr ""
msgstr "Reassigna Position post que un episodio es reproducite"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
#, kde-format
msgid "When adding new podcasts"
msgstr ""
msgstr "Quando on adde nove podcastes"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr ""
msgstr "Marca tote episodios como reproducite"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
msgstr ""
msgstr "Marka episodios plus recente como non reproducite"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr ""
msgstr "Marca tote episodios comom non reproducite"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
#, kde-format
@ -1399,27 +1401,27 @@ msgstr "Usa le prdefinite de systema"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:22
#, kde-format
msgid "On metered connections"
msgstr ""
msgstr "Sur connexiones a consumo"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
msgstr ""
msgstr "Permitte actualisationes de podcast"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
msgstr ""
msgstr "Permitte discargamentos de episodio"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:51
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
msgstr ""
msgstr "Permitte discargamentos de imagine"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Allow streaming"
msgstr ""
msgstr "Permitte streaming"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
#, kde-format
@ -1460,12 +1462,12 @@ msgstr "Selige dossier…"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:45
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
msgstr ""
msgstr "Selige percurso de immagazinage"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Use default path"
msgstr ""
msgstr "Usa percurso predefinite"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:66
#, kde-format
@ -1475,19 +1477,19 @@ msgstr "Information"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Podcast downloads"
msgstr ""
msgstr "Discargamentos de Podcast"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr ""
msgstr "Usante %1 de spatio de disco"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:80
#, kde-format
msgid "Image cache"
msgstr ""
msgstr "Cache de Imagine"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:85
#, kde-format
@ -1502,12 +1504,12 @@ msgstr "Conto"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr ""
msgstr "Accedite in conto \"%1\" sur servitor \"%2\""
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Syncing disabled"
msgstr ""
msgstr "Synchronisar dishabilitate"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
#, kde-format
@ -1522,42 +1524,43 @@ msgstr "Accesso de identification"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:46
#, kde-format
msgid "Manually sync"
msgstr ""
msgstr "Synchronisar manualmente"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:49
#, kde-format
msgid "Sync Now"
msgstr ""
msgstr "Synchronisa nunc"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Last full sync with server"
msgstr ""
msgstr "Ultime synchronisation complete con servitor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "Last quick upload to sync server"
msgstr ""
msgstr "Ultime incargar rapide a servitor de synchronisation"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Automatic syncing"
msgstr ""
msgstr "Synchronisar automatic"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Do full sync on startup"
msgstr ""
msgstr "Face synchronisation complete al startar"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr ""
msgstr "Face complete synhronisation quando trova podcastes"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
"Incarga positiones de reproducer episodio quando commutar reproduce/pausa"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:114
#, kde-format
@ -1567,7 +1570,7 @@ msgstr "Optiones avantiate"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr ""
msgstr "Trova omne statos de episodio ab le servitor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:126
#, kde-format
@ -1577,7 +1580,7 @@ msgstr "Reporta"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:138
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr ""
msgstr "Pulsa omne statos local de episodio a servitor"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
#, kde-format
@ -1587,7 +1590,7 @@ msgstr "Preme"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:180
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr ""
msgstr "Pulsa omne statos local de episodio a servitor?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:200
#, kde-format
@ -1599,11 +1602,17 @@ msgid ""
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Pro favor tu nota que pulsar le stato de reproduction de omne episodios "
"local al servitor pote prender un tempore multe longe e/o poterea "
"supercargar le servitor. Anque tu nota que iste action superscribera omne "
"statos de episodio existente sur le servitor.\n"
"\n"
"Tu continua?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:224
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
msgstr ""
msgstr "Selectiona Fornitor de Synchronisation"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:236
#, kde-format
@ -1613,32 +1622,32 @@ msgstr "gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:237
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr ""
msgstr "Synchronisa con le servitor official de gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr ""
msgstr "GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr ""
msgstr "Synchronisa con app de GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:272
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr ""
msgstr "Synchronisa credentiales de accesso"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:301
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr ""
msgstr "Synchronisa con app de GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:301
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr ""
msgstr "Synchronisa con servicio de gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:310
#, kde-format
@ -1648,12 +1657,15 @@ msgid ""
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"Synchronisa con un servitor de Nextcloud que ha le app de synchronisare de "
"GPodder installate: %1.<br/> Il es consiliabile crear manualmente un "
"contrasigno de app per Kasts per leinterfacie web e usar illos credentiales."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:311
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr ""
msgstr "Si tu non ha ja un conto, tu prime deberea crear un a %1"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:323
#, kde-format
@ -1669,7 +1681,7 @@ msgstr "Contrasigno:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:349
#, kde-format
msgid "Use custom server"
msgstr ""
msgstr "Usa servitor personalisate"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:354
#, kde-format
@ -1679,12 +1691,12 @@ msgstr "Nomine de Hospite:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:388
#, kde-format
msgid "Sync Device Settings"
msgstr ""
msgstr "Preferentias de Dispositivo de Synchronisation"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:394
#, kde-format
msgid "Create a new device"
msgstr ""
msgstr "Crea un nove dispositivo"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:400
#, kde-format
@ -1694,7 +1706,7 @@ msgstr "Nomine de dispositivo:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:410
#, kde-format
msgid "Device Description:"
msgstr ""
msgstr "Description de Dispositivo:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:419
#, kde-format
@ -1729,17 +1741,17 @@ msgstr "mobile"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
#, kde-format
msgid "Create Device"
msgstr ""
msgstr "Crea Dispositivo"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:452
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
msgstr ""
msgstr "o selectiona un dispositivo existente"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:501
#, kde-format
msgid "Device Sync Settings"
msgstr ""
msgstr "Preferentias de Synchronisar de Dispositivo"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:523
#, kde-format
@ -1748,16 +1760,19 @@ msgid ""
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"Esque omne subscriptiones de podcast sur iste conto de gpodder.net deberea "
"esser synchronisate trans omne dispoditivos?\n"
"Si tu non sape cosa isto significa, tu propbabilemente debe seliger \"Ok\"."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:545
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
msgstr ""
msgstr "Synchronisa nunc?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:565
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr ""
msgstr "Executa un prime synchronisation nunc?"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format
@ -1772,12 +1787,12 @@ msgstr "Initia"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Active"
msgstr ""
msgstr "Stato: Active"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
msgstr ""
msgstr "Stato: Inactive"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
#, kde-format
@ -1802,7 +1817,7 @@ msgstr "Horas"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr ""
msgstr "Synchronisae Contrasigno requirite "
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48
#, kde-format
@ -1810,11 +1825,15 @@ msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
"Le contrasigno per usator \"%1\" sur servitor de Nextcloud \"%2\" non poteva "
"esser recuperate."
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr ""
"Le contrasigno per usator \"%1\" sur \"gpodder.net\" non poteva esser "
"recuperate."
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
@ -1824,27 +1843,27 @@ msgstr "Aborta"
#: storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr ""
msgstr "Vetere Location:"
#: storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr ""
msgstr "Nove Location:"
#: storagemovejob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr ""
msgstr "Percurso de destination non scribibile"
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr ""
msgstr "Operation abortate per usator"
#: storagemovejob.cpp:113
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr ""
msgstr "Un error occurreva durante que on copiava datos"
#: sync/sync.cpp:178
#, kde-format
@ -1857,134 +1876,134 @@ msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr ""
msgstr "Kasts sur %1"
#: sync/sync.cpp:295
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr ""
msgstr "Non poteva acceder a servitor de GPodder-Nextcloud"
#: sync/sync.cpp:334
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr ""
msgstr "Non poteva acceder a servitor de GPodder"
#: sync/sync.cpp:479 sync/sync.cpp:480
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot save password."
msgstr ""
msgstr "I/O refusate: Non poteva salveguardar contrasigno"
#: sync/sync.cpp:560 sync/sync.cpp:561
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
msgstr ""
msgstr "I/O refusate: Non poteva acceder a file de contrasigno"
#: sync/sync.cpp:633
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr ""
msgstr "Non poteva crear dispositivo de GPodder"
#: sync/sync.cpp:659
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr ""
msgstr "On non pote recuperar stato de dispositivo synchronisate"
#: sync/sync.cpp:710
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr ""
msgstr "On non pote recuperar subscriptiones per dispositivo %1"
#: sync/sync.cpp:729
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr ""
msgstr "On non pote incargar subscriptiones per dispositivo %1"
#: sync/syncjob.cpp:67
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr ""
msgstr "Il non pote recuperar actualisationes de subscription ab le servitor"
#: sync/syncjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr ""
msgstr "Il non pote incargar cambios de subscription al servitor"
#: sync/syncjob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr ""
msgstr "Il non pote recuperar actualisationes de episodio ab le servitor"
#: sync/syncjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr ""
msgstr "Il non pote incargar actualisationes de episodio al servitor"
#: sync/syncjob.cpp:79
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr ""
msgstr "Error de datos interne"
#: sync/syncjob.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
msgstr ""
msgstr "(Passo %1 de %2) Initia Synchronisar"
#: sync/syncjob.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
msgstr ""
msgstr "(Passo %1 de %2) Requirente actualisationes de subscription remote"
#: sync/syncjob.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
msgstr ""
msgstr "(Passo %1 de %2) Incargante actualisationes de subscription local"
#: sync/syncjob.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "(Passo %3 de %4) Actualisate %2 de %1 podcast"
msgstr[1] "(Passo %3 de %4) Actualisate %2 de %1 podcastes"
#: sync/syncjob.cpp:902
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
msgstr ""
msgstr "(Passo %1 de %2) Requirente actualisationes de episodio remote"
#: sync/syncjob.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
msgstr ""
msgstr "(Passo %1 de %2) Applicante cambios de episodio remote"
#: sync/syncjob.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
msgstr ""
msgstr "(Passo %1 de %2) Incargante actualisationes de episodio local"
#: sync/syncjob.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
msgstr ""
msgstr "(Passo %1 de %2) Synchronisation terminate"
#: sync/syncjob.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
msgstr ""
msgstr "Synchronisation Abortate"
#: sync/syncjob.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
msgstr ""
msgstr "Synchronisation terminate con error"
#: systrayicon.cpp:46
#, kde-format