diff --git a/po/gl/kasts.po b/po/gl/kasts.po new file mode 100644 index 00000000..7f47ddb5 --- /dev/null +++ b/po/gl/kasts.po @@ -0,0 +1,2325 @@ +# Copyright (C) 2024 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kasts package. +# +# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Adrián Chaves (Gallaecio) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasts\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-30 02:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-05 19:43+0200\n" +"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" +"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 24.05.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Adrián Chaves (Gallaecio)" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "adrian@chaves.io" + +#: audiomanager.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Streaming on metered connection not allowed" +msgstr "Non se permite a reprodución directa desde conexións contabilizadas." + +#: audiomanager.cpp:406 enclosure.cpp:147 error.cpp:64 +#, kde-format +msgid "No network connection" +msgstr "Non hai conexión de rede." + +#: audiomanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Invalid Media" +msgstr "Contido multimedia non válido" + +#: enclosure.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection" +msgstr "Non se permite descargar podcasts mediante conexións contabilizadas." + +#: entry.cpp:100 feed.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt " and " +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 e %2" + +#: entry.cpp:103 feed.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt ", and " +msgid "%1, and %2" +msgstr "%1 e %2" + +#: error.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Podcast update error" +msgstr "Erro de actualización de podcasts" + +#: error.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Media download error" +msgstr "Erro de descarga de contidos multimedia" + +#: error.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Update not allowed on metered connection" +msgstr "Non se permite actualizar mediante conexións contabilizadas." + +#: error.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Invalid media file" +msgstr "Ficheiro multimedia non válido" + +#: error.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Nothing found" +msgstr "Non se atopou nada" + +#: error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Error moving storage path" +msgstr "Produciuse un erro ao mover a ruta de almacenamento." + +#: error.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Error syncing feed and/or episode status" +msgstr "Produciuse un erro ao sincronizar o estado da fonte ou do episodio." + +#: error.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Streaming not allowed on metered connection" +msgstr "Non se permite a reprodución directa desde conexións contabilizadas." + +#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:20 +#, kde-format +msgid "Example KMediaSession Player" +msgstr "Reprodutor de exemplo de KMediaSession" + +#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:72 +#, kde-format +msgid "Select File…" +msgstr "Seleccionar un ficheiro…" + +#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:78 +#, kde-format +msgid "Select Media File" +msgstr "Seleccionar un ficheiro multimedia" + +#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:85 +#, kde-format +msgid "OR" +msgstr "OU" + +#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:93 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:37 +#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:368 +#, kde-format +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:109 +#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:391 +#, kde-format +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:42 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Deter" + +#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:147 +#, kde-format +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:174 +#, kde-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Título: %1" + +#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:177 +#, kde-format +msgid "Artist: %1" +msgstr "Intérprete: %1" + +#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:180 +#, kde-format +msgid "Album: %1" +msgstr "Álbum: %1" + +#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:191 +#, kde-format +msgid "Media status: %1" +msgstr "Estado do contido multimedia: %1" + +#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:194 +#, kde-format +msgid "Playback status: %1" +msgstr "Estado da reprodución: %1" + +#: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:197 +#, kde-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erro: %1" + +#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188 +#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214 +#, kde-format +msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback" +msgid "Playing Media" +msgstr "Reproducindo un contido multimedia" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Podcast Application" +msgstr "Aplicación de podcasts" + +#: main.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Adds a new podcast to subscriptions." +msgstr "Engade un novo podcast ás subscricións." + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Podcast URL" +msgstr "URL do podcast" + +#: main.cpp:108 qml/Main.qml:25 +#, kde-format +msgid "Kasts" +msgstr "Kasts" + +#: main.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Podcast Player" +msgstr "Reprodutor de podcasts" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "© 2020–2024 KDE Community" +msgstr "© 2020–2024 Comunidade KDE" + +#: main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Tobias Fella" +msgstr "Tobias Fella" + +#: main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Bart De Vries" +msgstr "Bart De Vries" + +#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" +msgid "No filter" +msgstr "Sen filtro" + +#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" +msgid "Played episodes" +msgstr "Episodios reproducidos" + +#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" +msgid "Unplayed episodes" +msgstr "Episodios sen reproducir" + +#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" +msgid "Episodes marked as \"New\"" +msgstr "Episodios marcados como novos" + +#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" +msgid "Episodes not marked as \"New\"" +msgstr "Episodios non marcados como novos" + +#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" +msgid "Episodes marked as Favorite" +msgstr "Episodios marcados como favoritos" + +#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" +msgid "Episodes not marked as Favorite" +msgstr "Episodios non marcados como favoritos" + +#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" +msgid "Podcast title" +msgstr "Título do podcast" + +#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220 +#, kde-format +msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date" +msgid "Date: newer first" +msgstr "Data: primeiro o recente" + +#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date" +msgid "Date: older first" +msgstr "Data: primeiro o máis antigo" + +#: models/feedsproxymodel.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes" +msgid "Unplayed count: descending" +msgstr "Cantidade sen reproducir: descendente" + +#: models/feedsproxymodel.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "" +"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes" +msgid "Unplayed count: ascending" +msgstr "Cantidade sen reproducir: ascendente" + +#: models/feedsproxymodel.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes" +msgid "New count: descending" +msgstr "Cantidade de novos: descendente" + +#: models/feedsproxymodel.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes" +msgid "New count: ascending" +msgstr "Cantidade de novos: ascendente" + +#: models/feedsproxymodel.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites" +msgid "Favorite count: descending" +msgstr "Cantidade de favoritos: descendente" + +#: models/feedsproxymodel.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites" +msgid "Favorite count: ascending" +msgstr "Cantidade de favoritos: ascendente" + +#: models/feedsproxymodel.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically" +msgid "Podcast title: A → Z" +msgstr "Título do podcast: A → Z" + +#: models/feedsproxymodel.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order" +msgid "Podcast title: Z → A" +msgstr "Título do podcast: Z → A" + +#: qml/AddFeedSheet.qml:21 +#, kde-format +msgid "Add New Podcast" +msgstr "Engadir un novo podcast" + +#: qml/AddFeedSheet.qml:27 +#, kde-format +msgid "Url:" +msgstr "URL:" + +#: qml/AddFeedSheet.qml:49 +#, kde-format +msgid "Add Podcast" +msgstr "Engadir un podcast" + +#: qml/ConnectionCheckAction.qml:22 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections" +msgstr "" +"Actualmente non se permite actualizar podcasts mediante conexións " +"contabilizadas." + +#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Option" +msgstr "Seleccione unha opción" + +#: qml/ConnectionCheckAction.qml:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Network not reachable" +msgstr "Non é posíbel acceder á rede" + +#: qml/ConnectionCheckAction.qml:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can " +"be disabled through: Settings > Network." +msgstr "" +"Parece que non se pode acceder á rede. Se isto non é correcto, a " +"comprobación pode desactivarse: «Configuración → Rede»." + +#: qml/ConnectionCheckAction.qml:85 +#, kde-format +msgid "Don't Allow" +msgstr "Non permitir" + +#: qml/ConnectionCheckAction.qml:99 +#, kde-format +msgid "Allow Once" +msgstr "Permitir só unha vez" + +#: qml/ConnectionCheckAction.qml:113 +#, kde-format +msgid "Always Allow" +msgstr "Permitir sempre" + +#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:121 +#, kde-format +msgid "Seek backward" +msgstr "Rebobinar" + +#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:140 +#, kde-format +msgid "Seek forward" +msgstr "Avanzar" + +#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:149 +#, kde-format +msgid "Skip forward" +msgstr "Saltar cara adiante" + +#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:169 +#, kde-format +msgid "Playback rate:" +msgstr "Velocidade de reprodución:" + +#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:226 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Show chapter list" +msgstr "Amosar a lista de capítulos" + +#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:237 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Show episode info" +msgstr "Amosar a información do episodio" + +#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:248 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open sleep timer settings" +msgstr "Abrir a configuración do temporizador para durmir" + +#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:262 +#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:348 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open volume settings" +msgstr "Abrir a configuración do volume" + +#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:294 +#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:378 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Toggle mute" +msgstr "Conmutar o silencio" + +#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:311 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Show more" +msgstr "Amosar máis" + +#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:341 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Chapters" +msgstr "Capítulos" + +#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:349 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Show Info" +msgstr "Amosar a información" + +#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:359 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Sleep Timer" +msgstr "Temporizador para durmir" + +#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:392 +#, kde-format +msgid "Chapters" +msgstr "Capítulos" + +#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:418 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119 +#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:175 +#, kde-format +msgid "No Track Title" +msgstr "Non hai título de pista" + +#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:423 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120 +#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:185 +#, kde-format +msgid "No track loaded" +msgstr "Non se cargou ningunha pista" + +#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79 +#, kde-format +msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online" +msgid "Discover" +msgstr "Descubrir" + +#: qml/DiscoverPage.qml:27 +#, kde-format +msgid "Search podcastindex.org" +msgstr "Buscar en podcastindex.org" + +#: qml/DiscoverPage.qml:37 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160 +#, kde-format +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscribirse" + +#: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160 +#, kde-format +msgid "Subscribed" +msgstr "Subscribiuse" + +#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41 +#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109 +#, kde-format +msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes" +msgid "Downloads" +msgstr "Descargas" + +#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48 +#, kde-format +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Anovar todos os podcasts" + +#: qml/DownloadListPage.qml:55 +#, kde-format +msgid "No downloads" +msgstr "Non hai descargas" + +#: qml/DownloadListPage.qml:71 +#, kde-format +msgid "Downloading" +msgstr "Descargando" + +#: qml/DownloadListPage.qml:72 +#, kde-format +msgid "Incomplete Downloads" +msgstr "Descargas incompletas" + +#: qml/DownloadListPage.qml:73 +#, kde-format +msgid "Downloaded" +msgstr "Descargado" + +#: qml/EntryPage.qml:23 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Episode Details" +msgstr "Detalles do episodio" + +#: qml/EntryPage.qml:113 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser" +msgid "Open in Browser" +msgstr "Abrir no navegador" + +#: qml/EntryPage.qml:121 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download" +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +#: qml/EntryPage.qml:130 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode" +msgid "Cancel Download" +msgstr "Cancelar a descarga" + +#: qml/EntryPage.qml:138 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode" +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: qml/EntryPage.qml:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode" +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: qml/EntryPage.qml:155 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather " +"than downloading it first" +msgid "Stream" +msgstr "Reproducir directamente" + +#: qml/EntryPage.qml:167 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue" +msgid "Add to Queue" +msgstr "Engadir á cola" + +#: qml/EntryPage.qml:167 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue" +msgid "Remove from Queue" +msgstr "Retirar da cola" + +#: qml/EntryPage.qml:183 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file" +msgid "Delete Download" +msgstr "Eliminar a descarga" + +#: qml/EntryPage.qml:191 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the " +"start" +msgid "Reset Play Position" +msgstr "Restabelecer a posición de reprodución" + +#: qml/EntryPage.qml:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played" +msgid "Mark as Unplayed" +msgstr "Marcar como non reproducido" + +#: qml/EntryPage.qml:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played" +msgid "Mark as Played" +msgstr "Marcar como reproducido" + +#: qml/EntryPage.qml:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Remove \"New\" Label" +msgstr "Retirar a etiqueta de novo" + +#: qml/EntryPage.qml:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Label as \"New\"" +msgstr "Etiquetar como novo" + +#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:313 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast " +"episode" +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Retirar dos favoritos" + +#: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:304 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite" +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Engadir aos favoritos" + +#: qml/EntryPage.qml:219 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser" +msgid "Open Podcast" +msgstr "Abrir o podcast" + +#: qml/EntryPage.qml:290 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Copy Episode Download URL" +msgstr "Copiar o URL de descarga do episodio" + +#: qml/EntryPage.qml:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Link Copied" +msgstr "Copiouse a ligazón." + +#: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:99 +#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39 +#, kde-format +msgctxt "@title of page with list of podcast episodes" +msgid "Episodes" +msgstr "Episodios" + +#: qml/EpisodeListPage.qml:54 qml/FeedDetailsPage.qml:69 +#: qml/FeedListPage.qml:113 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: qml/EpisodeListPage.qml:90 qml/FeedDetailsPage.qml:361 +#, kde-format +msgid "No episodes available" +msgstr "Non hai episodios dispoñíbeis" + +#: qml/ErrorList.qml:30 +#, kde-format +msgid "No errors logged" +msgstr "Non se rexistraron errores" + +#: qml/ErrorList.qml:62 +#, kde-format +msgid "Error code:" +msgstr "Código de erro:" + +#: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:22 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Error Log" +msgstr "Rexistro de erros" + +#: qml/ErrorListOverlay.qml:26 qml/Settings/ErrorListPage.qml:41 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Clear All Errors" +msgstr "Borrar todos os erros" + +#: qml/ErrorNotification.qml:30 +#, kde-format +msgid "Show Error Log" +msgstr "Amosar o rexistro de erros" + +#: qml/FeedDetailsPage.qml:28 qml/FeedListDelegate.qml:240 +#, kde-format +msgid "Podcast Details" +msgstr "Detalles do podcast" + +#: qml/FeedDetailsPage.qml:124 +#, kde-format +msgctxt "by " +msgid "by %1" +msgstr "de %1" + +#: qml/FeedDetailsPage.qml:155 +#, kde-format +msgid "Refresh Podcast" +msgstr "Actualizar o podcast" + +#: qml/FeedDetailsPage.qml:174 +#, kde-format +msgid "Show Details" +msgstr "Amosar os detalles" + +#: qml/FeedDetailsPage.qml:245 +#, kde-format +msgid "Podcast URL:" +msgstr "URL do podcast:" + +#: qml/FeedDetailsPage.qml:285 +#, kde-format +msgid "Weblink:" +msgstr "Ligazón web:" + +#: qml/FeedDetailsPage.qml:313 +#, kde-format +msgid "Subscribed since: %1" +msgstr "Data de subscrición: %1" + +#: qml/FeedDetailsPage.qml:326 +#, kde-format +msgid "Last updated: %1" +msgstr "Última actualización: %1" + +#: qml/FeedDetailsPage.qml:339 +#, kde-format +msgid "1 Episode" +msgid_plural "%1 Episodes" +msgstr[0] "1 episodio" +msgstr[1] "%1 episodios" + +#: qml/FeedDetailsPage.qml:339 +#, kde-format +msgid "1 Unplayed" +msgid_plural "%1 Unplayed" +msgstr[0] "1 sen reproducir" +msgstr[1] "%1 sen reproducir" + +#: qml/FeedDetailsPage.qml:361 +#, kde-format +msgid "Error (%1): %2" +msgstr "Erro (%1): %2" + +#: qml/FeedListDelegate.qml:250 +#, kde-format +msgid "Remove Podcast" +msgstr "Retirar o podcast" + +#: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:89 +#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31 +#, kde-format +msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions" +msgid "Subscriptions" +msgstr "Subscricións" + +#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Actualizar todos os podcasts" + +#: qml/FeedListPage.qml:54 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Add Podcast…" +msgstr "Engadir un podcast…" + +#: qml/FeedListPage.qml:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions" +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: qml/FeedListPage.qml:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Select how to sort subscriptions" +msgstr "Seleccionar como ordenar as subscricións." + +#: qml/FeedListPage.qml:118 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Import Podcasts…" +msgstr "Importar podcasts…" + +#: qml/FeedListPage.qml:124 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Export Podcasts…" +msgstr "Exportar podcasts…" + +#: qml/FeedListPage.qml:160 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Podcasts" +msgstr "Importar podcasts" + +#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" +msgid "OPML Files (*.opml)" +msgstr "Ficheiros OPML (*.opml)" + +#: qml/FeedListPage.qml:162 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" +msgid "XML Files (*.xml)" +msgstr "Ficheiros XML (*.xml)" + +#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" +msgid "All Files (*)" +msgstr "Todos os ficheiros (*)" + +#: qml/FeedListPage.qml:168 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Export Podcasts" +msgstr "Exportar podcasts" + +#: qml/FeedListPage.qml:186 +#, kde-format +msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list" +msgid "No podcasts added yet" +msgstr "Aínda non se engadiron podcasts." + +#: qml/FeedListPage.qml:186 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the " +"search criteria" +msgid "No podcasts found" +msgstr "Non se atoparon podcasts." + +#: qml/FeedListPage.qml:187 +#, kde-format +msgctxt "@info:tipoftheday" +msgid "Get started by adding podcasts:" +msgstr "Para comezar engada podcasts:" + +#: qml/FeedListPage.qml:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Search Online" +msgstr "Buscar en Internet" + +#: qml/FeedListPage.qml:228 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizar" + +#: qml/FeedListPage.qml:236 qml/Main.qml:74 +#, kde-format +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: qml/FeedListPage.qml:371 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionalo todo" + +#: qml/FeedListPage.qml:380 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Deselect All" +msgstr "Anular a selección" + +#: qml/FeedListPage.qml:389 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Remove Podcast" +msgid_plural "Remove Podcasts" +msgstr[0] "Retirar o podcast" +msgstr[1] "Retirar os podcasts" + +#: qml/FeedListPage.qml:412 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details" +msgid "Podcast Details" +msgstr "Detalles do podcast" + +#: qml/FilterInlineMessage.qml:32 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView" +msgid "Reset" +msgstr "Restabelecer" + +#: qml/FilterInlineMessage.qml:41 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView" +msgid "Active filter: %1" +msgstr "Filtro activo: %1" + +#: qml/GenericEntryDelegate.qml:221 +#, kde-format +msgid "Played" +msgstr "Reproducido" + +#: qml/GenericEntryDelegate.qml:221 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Lido" + +#: qml/GenericEntryDelegate.qml:227 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: qml/GenericEntryDelegate.qml:328 qml/GenericEntryListView.qml:262 +#, kde-format +msgid "Remove from Queue" +msgstr "Retirar da cola" + +#: qml/GenericEntryDelegate.qml:337 qml/GenericEntryListView.qml:322 +#, kde-format +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +#: qml/GenericEntryDelegate.qml:347 +#, kde-format +msgid "Cancel Download" +msgstr "Cancelar a descarga" + +#: qml/GenericEntryDelegate.qml:354 +#, kde-format +msgid "Delete Download" +msgstr "Eliminar a descarga" + +#: qml/GenericEntryDelegate.qml:361 qml/GenericEntryListView.qml:252 +#, kde-format +msgid "Add to Queue" +msgstr "Engadir á cola" + +#: qml/GenericEntryDelegate.qml:378 qml/GenericEntryListView.qml:341 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than " +"downloading it first" +msgid "Stream" +msgstr "Reproducir directamente" + +#: qml/GenericEntryListView.qml:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes" +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: qml/GenericEntryListView.qml:138 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Select how to sort episodes" +msgstr "Seleccionar como ordenar os episodios." + +#: qml/GenericEntryListView.qml:187 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their " +"status (played, new, etc.)" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrar" + +#: qml/GenericEntryListView.qml:189 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Filter episodes by status" +msgstr "Filtrar os episodios por estado." + +#: qml/GenericEntryListView.qml:235 +#, kde-format +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionalo todo" + +#: qml/GenericEntryListView.qml:244 +#, kde-format +msgid "Deselect All" +msgstr "Anular a selección" + +#: qml/GenericEntryListView.qml:272 +#, kde-format +msgid "Mark as Played" +msgstr "Marcar como reproducido" + +#: qml/GenericEntryListView.qml:280 +#, kde-format +msgid "Mark as Unplayed" +msgstr "Marcar como non reproducido" + +#: qml/GenericEntryListView.qml:288 +#, kde-format +msgid "Label as \"New\"" +msgstr "Etiquetar como novo" + +#: qml/GenericEntryListView.qml:296 +#, kde-format +msgid "Remove \"New\" Label" +msgstr "Retirar a etiqueta de novo" + +#: qml/GenericEntryListView.qml:332 +#, kde-format +msgctxt "context menu action" +msgid "Delete Download" +msgid_plural "Delete Downloads" +msgstr[0] "Eliminar a descarga" +msgstr[1] "Eliminar as descargas" + +#: qml/GlobalSearchField.qml:98 +#, kde-format +msgctxt "@info Placeholder text in search box" +msgid "No search results" +msgstr "A busca non ten resultados." + +#: qml/GlobalSearchField.qml:105 qml/SearchBar.qml:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Advanced Search Options" +msgstr "Opcións avanzadas de busca" + +#: qml/GlobalSearchField.qml:139 qml/SearchBar.qml:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Search Preferences" +msgstr "Configuración da busca" + +#: qml/GlobalSearchField.qml:143 qml/SearchBar.qml:117 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched" +msgid "Search in:" +msgstr "Buscar en:" + +#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23 +#: qml/QueuePage.qml:18 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', " +"not the verb" +msgid "Queue" +msgstr "Cola" + +#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47 +#, kde-format +msgctxt "@title of dialog with app settings" +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: qml/Main.qml:227 +#, kde-format +msgctxt "Number of Updated Podcasts" +msgid "Updated %2 of %1 Podcast" +msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" +msgstr[0] "Actualizáronse %2 de %1 podcasts" +msgstr[1] "Actualizáronse %2 de %1 podcasts" + +#: qml/Main.qml:254 +#, kde-format +msgctxt "Number of Moved Files" +msgid "Moved %2 of %1 File" +msgid_plural "Moved %2 of %1 Files" +msgstr[0] "Movéronse %2 de %1 ficheiros" +msgstr[1] "Movéronse %2 de %1 ficheiros" + +#: qml/Main.qml:318 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" +msgstr "" +"Actualmente non se permite descargar podcasts mediante conexións " +"contabilizadas." + +#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:24 +#, kde-format +msgid "No Track Loaded" +msgstr "Non se cargou ningunha pista" + +#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:145 +#, kde-format +msgid "No Title" +msgstr "Sen título" + +#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:153 +#, kde-format +msgid "No podcast title" +msgstr "Non hai título de podcast" + +#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:219 +#, kde-format +msgid "No chapters found" +msgstr "Non se atoparon capítulos" + +#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:17 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Playback Rate Presets" +msgstr "Predefinicións de velocidade de reprodución" + +#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:53 +#, kde-format +msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset" +msgid "New Preset:" +msgstr "Nova predefinición:" + +#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:65 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list" +msgid "Add" +msgstr "Engadir" + +#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:68 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Add new playback rate value to list" +msgstr "Engadir un novo valor de velocidade de reprodución á lista." + +#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:101 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Decrease playback rate" +msgstr "Reducir a velocidade de reprodución" + +#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:120 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Increase playback rate" +msgstr "Aumentar a velocidade de reprodución" + +#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:125 +#, kde-format +msgctxt "@title:group List of custom playback rates" +msgid "Current Presets:" +msgstr "Predefinicións actuais:" + +#: qml/PlaybackRateMenu.qml:20 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Playback Rate" +msgstr "Seleccionar a velocidade de reprodución" + +#: qml/PlaybackRateMenu.qml:52 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Customize" +msgstr "Personalizar" + +#: qml/QueuePage.qml:62 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Queue is empty" +msgstr "A cola está baleira" + +#: qml/QueuePage.qml:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "1 Episode" +msgid_plural "%1 Episodes" +msgstr[0] "1 episodio" +msgstr[1] "%1 episodios" + +#: qml/QueuePage.qml:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Time Left" +msgstr "Tempo restante" + +#: qml/SearchBar.qml:41 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field" +msgid "Search episodes…" +msgstr "Buscar nos episodios…" + +#: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Category in settings" +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23 +#, kde-format +msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance" +msgid "Appearance" +msgstr "Aparencia" + +#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Color theme" +msgstr "Tema de cores" + +#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Always show podcast titles in subscription view" +msgstr "Amosar sempre os títulos de podcasts na vista de subscricións." + +#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:61 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show episode image instead of podcast image in lists" +msgstr "Amosar a imaxe do episodio en vez da do podcast nas listas." + +#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show podcast titles in episode lists" +msgstr "Amosar os títulos dos podcasts nas listas de episodios." + +#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83 +#, kde-format +msgctxt "@title Title header for settings related to the tray icon" +msgid "Tray icon" +msgstr "Icona da área de notificación" + +#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show icon in system tray" +msgstr "Amosar a icona na área de notificación." + +#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Minimize to tray instead of closing" +msgstr "Minimizar na área de notificación en vez de pechar." + +#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon" +msgid "Tray icon type" +msgstr "Tipo de icona da área de notificación" + +#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:123 +#, kde-format +msgctxt "Label describing style of tray icon" +msgid "Colorful" +msgstr "Colorida" + +#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:124 +#, kde-format +msgctxt "Label describing style of tray icon" +msgid "Light" +msgstr "Clara" + +#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:125 +#, kde-format +msgctxt "Label describing style of tray icon" +msgid "Dark" +msgstr "Escura" + +#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:135 +#, kde-format +msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use system default" +msgstr "Usar a predeterminada do sistema." + +#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño da letra" + +#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsPage.qml:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Category in settings" +msgid "Error Log" +msgstr "Rexistro de erros" + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23 +#, kde-format +msgctxt "@title Form header for settings related to playback" +msgid "Playback settings" +msgstr "Configuración da reprodución" + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend" +msgid "Select audio backend" +msgstr "Seleccionar o motor de son" + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:63 +#, kde-format +msgctxt "" +"@option:check Label for setting whether the total track time is shown or a " +"countdown of the remaining play time" +msgid "Show time left instead of total track time" +msgstr "Amosar o tempo restante en vez da duración total." + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:73 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Adjust time left based on current playback speed" +msgstr "Axustar o tempo restante de acordo coa velocidade de reprodución." + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Prioritize streaming over downloading" +msgstr "Priorizar reproducir directamente sobre descargar." + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Skip forward interval (in seconds)" +msgstr "Intervalo de avance (en segundos)" + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:108 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Skip backward interval (in seconds)" +msgstr "Intervalo de rebobinar (en segundos)" + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123 +#, kde-format +msgctxt "@title Form header for settings related podcast updates" +msgid "Podcast update settings" +msgstr "Configuración de actualización de podcasts" + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Automatically fetch podcast feeds" +msgstr "Obter automaticamente as fontes de podcasts" + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:135 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:136 +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137 +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:138 +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139 +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:140 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval" +msgid "Every hour" +msgid_plural "Every %1 hours" +msgstr[0] "Cada hora" +msgstr[1] "Cada %1 horas" + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:141 +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval" +msgid "Every day" +msgid_plural "Every %1 days" +msgstr[0] "Cada día" +msgstr[1] "Cada %1 días" + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Fetch podcast updates on startup" +msgstr "Obter as actualizacións de podcasts ao iniciar." + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:166 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" +msgstr "" +"Actualizar os datos dos episodios existentes ao actualizar (máis lento)." + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Automatically queue new episodes" +msgstr "Poñer automaticamente na cola os novos episodios." + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Automatically download new episodes" +msgstr "Descargar automaticamente os novos episodios." + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:202 +#, kde-format +msgctxt "@title Form header for settings related to the queue" +msgid "Queue settings" +msgstr "Configuración da cola" + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:212 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Continue playing next episode after current one finishes" +msgstr "Continuar a reprodución co seguinte episodio cando remate o actual." + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Reset play position after an episode is played" +msgstr "Restabelecer a posición tras reproducir un episodio." + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Played episode behavior" +msgstr "Comportamento do episodio reproducido" + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes" +msgid "Do not delete" +msgstr "Non eliminar" + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:240 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes" +msgid "Delete immediately" +msgstr "Eliminar inmediatamente" + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes" +msgid "Delete at next startup" +msgstr "Eliminar no seguinte inicio" + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:253 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)" +msgstr "" +"Marcar os episodios como reproducidos cando reste o tempo indicado (en " +"segundos)" + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:269 +#, kde-format +msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts" +msgid "When adding new podcasts" +msgstr "Ao engadir novos podcasts" + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:278 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Mark all episodes as played" +msgstr "Marcar todos os episodios como reproducidos." + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:289 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Mark most recent episodes as unplayed" +msgstr "Marcar os episodios máis recentes como non reproducidos." + +#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:312 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Mark all episodes as unplayed" +msgstr "Marcar todos os episodios como non reproducidos." + +#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:28 +#, kde-format +msgctxt "@title Form header for settings related to network connections" +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Enable network connection checks" +msgstr "Activar as comprobacións de conexións de rede." + +#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:47 +#, kde-format +msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections" +msgid "On metered connections" +msgstr "Nas conexións contabilizadas" + +#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:57 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Allow podcast updates" +msgstr "Permitir as actualizacións de podcasts." + +#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:68 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Allow episode downloads" +msgstr "Permitir as descargas de episodios." + +#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:79 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Allow image downloads" +msgstr "Permitir as descargas de imaxes." + +#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:90 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Allow streaming" +msgstr "Permitir reproducir directamente." + +#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:99 +#, kde-format +msgctxt "@title Form header for settings related to network proxies" +msgid "Network Proxy" +msgstr "Mandatario de rede" + +#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Network proxy selection" +msgid "System Default" +msgstr "Predeterminado do sistema" + +#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Network proxy selection" +msgid "No Proxy" +msgstr "Sen mandatario" + +#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:122 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Network proxy selection" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:131 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Network proxy selection" +msgid "Socks5" +msgstr "Socks5" + +#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:146 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Hostname for proxy config" +msgid "Host" +msgstr "Servidor" + +#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:157 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox Port for proxy config" +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:172 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Username for proxy config" +msgid "User" +msgstr "Persoa usuaria" + +#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:183 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Password for proxy config" +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" + +#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:217 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Warning message related to app proxy settings" +msgid "" +"Your system level or app level proxy settings might be ignored by the audio " +"backend when streaming audio. The settings should still be honored by all " +"other network related actions, including downloading episodes." +msgstr "" +"Pode que o motor de son ignore a configuración de mandatario do sistema ou " +"da aplicación ao reproducir son directamente. O resto de accións de rede " +"deberían usar a configuración de mandatario, incluída a descarga de " +"episodios." + +#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Category in settings" +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Category in settings" +msgid "Appearance" +msgstr "Aparencia" + +#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Category in settings" +msgid "Storage" +msgstr "Almacenamento" + +#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Category in settings" +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Category in settings" +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronización" + +#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22 +#, kde-format +msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths" +msgid "Storage path" +msgstr "Ruta de almacenamento" + +#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32 +#, kde-format +msgctxt "@label showing path used for local storage" +msgid "Storage path" +msgstr "Ruta de almacenamento" + +#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select folder…" +msgstr "Seleccionar o cartafol…" + +#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46 +#, kde-format +msgctxt "@title of dialog box" +msgid "Select Storage Path" +msgstr "Seleccionar a ruta de almacenamento" + +#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use default path" +msgstr "Usar a ruta predeterminada." + +#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title Form header for section showing information about local storage" +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74 +#, kde-format +msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads" +msgid "Podcast downloads" +msgstr "Descargas de podcasts" + +#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75 +#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82 +#, kde-format +msgctxt "@label Using of disk space" +msgid "Using %1 of disk space" +msgstr "Úsanse %1 de espazo en disco" + +#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81 +#, kde-format +msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache" +msgid "Image cache" +msgstr "Caché das imaxes" + +#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Clear Cache" +msgstr "Borrar a caché" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into" +msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" +msgstr "Identificouse coa conta «%1» no servidor «%2»." + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Syncing disabled" +msgstr "A sincronización está descativada." + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Logout" +msgstr "Saír" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Login" +msgstr "Acceder" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Manually sync" +msgstr "Sincronizar manualmente" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Sync Now" +msgstr "Sincronizar agora" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Last full sync with server" +msgstr "Última sincronización completa co servidor." + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Last quick upload to sync server" +msgstr "Último envío rápido ao servidor de sincronización." + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79 +#, kde-format +msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing" +msgid "Automatic syncing" +msgstr "Sincronización automática" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do full sync on startup" +msgstr "Sincronizar completamente no inicio." + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do full sync when fetching podcasts" +msgstr "Sincronizar completamente ao obter podcasts." + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" +msgstr "" +"Enviar as posicións de reprodución dos episodios ao conmutar a reprodución." + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118 +#, kde-format +msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing" +msgid "Advanced options" +msgstr "Opcións avanzadas" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Fetch all episode states from server" +msgstr "Obter todos os estados de episodios do servidor." + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Fetch" +msgstr "Obter" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Push all local episode states to server" +msgstr "Enviar todos os estados locais de episodios ao servidor." + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Push" +msgstr "Enviar" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Push all local episode states to server?" +msgstr "Quere enviar todos os estados locais de episodios ao servidor?" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the " +"server might take a very long time and/or might overload the server. Also " +"note that this action will overwrite all existing episode states on the " +"server.\n" +"\n" +"Continue?" +msgstr "" +"Saiba que enviar o estado de reprodución local dos episodios ao servidor " +"pode tardar moito e pode sobrecargar o servidor. E a acción sobrescribirá " +"todos os estados de episodios do servidor.\n" +"\n" +"Quere continuar?" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Select Sync Provider" +msgstr "Seleccionar o fornecedor de sincronización" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "gpodder.net" +msgstr "gpodder.net" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Synchronize with official gpodder.net server" +msgstr "Sincronizar co servidor oficial de gpodder.net" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "GPodder Nextcloud" +msgstr "GPodder de Nextcloud" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" +msgstr "Sincronizar coa aplicación de Nextcloud de GPodder" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278 +#, kde-format +msgctxt "@title of dialog box" +msgid "Sync Login Credentials" +msgstr "Credenciais de acceso de sincronización" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" +msgstr "Sincronizar coa aplicación de Nextcloud de GPodder" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sync with gpodder.net service" +msgstr "Sincronizar co servizo gpodder.net" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318 +#, kde-format +msgctxt "@label argument is a weblink" +msgid "" +"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.
It is advised to manually create an app password for Kasts through the web " +"interface and use those credentials." +msgstr "" +"Sincronizar cun servidor de Nextcloud que ten a aplicación GPodder Sync " +"instalada: %1.
\n" +"Recoméndase crear manualmente un contrasinal da aplicación para Kasts " +"mediante a interface web e usa esas credenciais." + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319 +#, kde-format +msgctxt "@label argument is a weblink" +msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1" +msgstr "Se non ten unha conta xa, cree unha primeiro en %1." + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Username:" +msgstr "Nome de persoa usuaria:" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use custom server" +msgstr "Usar un servidor personalizado." + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Hostname:" +msgstr "Servidor:" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Sync Device Settings" +msgstr "Configuración de sincronización do dispositivo" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Create a new device" +msgstr "Crear un novo dispositivo" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Device Name:" +msgstr "Nome do dispositivo:" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Device Description:" +msgstr "Descrición do dispositivo:" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Device Type:" +msgstr "Tipo de dispositivo:" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox type of device" +msgid "other" +msgstr "outro" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox type of device" +msgid "desktop" +msgstr "escritorio" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox type of device" +msgid "laptop" +msgstr "portátil" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox type of device" +msgid "server" +msgstr "servidor" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox type of device" +msgid "mobile" +msgstr "móbil" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Create Device" +msgstr "Crear un dispositivo" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "or select an existing device" +msgstr "ou seleccionar un existente" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508 +#, kde-format +msgctxt "@title of dialog box" +msgid "Device Sync Settings" +msgstr "Configuración de sincronización do dispositivo" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced " +"across all devices?\n" +"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." +msgstr "" +"Quere sincronizar todas as subscricións de podcasts desta conta de gpodder." +"net en todos os dispositivos?\n" +"Se non sabe o que significa, probablemente lle cumpra seleccionar «Aceptar»." + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552 +#, kde-format +msgctxt "@title of dialog box" +msgid "Sync Now?" +msgstr "Quere sincronizar agora?" + +#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Perform a first sync now?" +msgstr "Quere realizar agora unha primeira sincronización?" + +#: qml/SleepTimerDialog.qml:17 +#, kde-format +msgid "Sleep Timer" +msgstr "Temporizador para durmir" + +#: qml/SleepTimerDialog.qml:27 +#, kde-format +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: qml/SleepTimerDialog.qml:54 +#, kde-format +msgid "Status: Active" +msgstr "Estado: activo" + +#: qml/SleepTimerDialog.qml:54 +#, kde-format +msgid "Status: Inactive" +msgstr "Estado: inactivo" + +#: qml/SleepTimerDialog.qml:60 +#, kde-format +msgid "Remaining time: %1" +msgstr "Tempo restante: %1" + +#: qml/SleepTimerDialog.qml:77 +#, kde-format +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" + +#: qml/SleepTimerDialog.qml:78 +#, kde-format +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: qml/SleepTimerDialog.qml:79 +#, kde-format +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:25 +#, kde-format +msgid "Sync Password Required" +msgstr "Requírese o contrasinal de sincronización" + +#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49 +#, kde-format +msgid "" +"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be " +"retrieved." +msgstr "" +"Non foi posíbel obter o contrasinal do usuario «%1» no servidor de Nextcloud " +"«%2»." + +#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50 +#, kde-format +msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved." +msgstr "Non foi posíbel obter o contrasinal do usuario «%1» en «gpodder.net»." + +#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:57 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91 +#, kde-format +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: qml/VolumeSlider.qml:47 +#, kde-format +msgctxt "Volume as a percentage" +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: sync/sync.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: sync/sync.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "" +"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is " +"the hostname" +msgid "Kasts on %1" +msgstr "Kasts en %1" + +#: sync/sync.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server" +msgstr "Non foi posíbel acceder ao servidor de Nextcloud con GPodder." + +#: sync/sync.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Could not log into GPodder server" +msgstr "Non foi posíbel acceder ao servidor de GPodder." + +#: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487 +#, kde-format +msgid "I/O denied: Cannot save password." +msgstr "E/S denegada: non é posíbel gardar o contrasinal." + +#: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568 +#, kde-format +msgid "I/O denied: Cannot access password file." +msgstr "E/S denegada: non é posíbel acceder ao ficheiro de contrasinal." + +#: sync/sync.cpp:650 +#, kde-format +msgid "Could not create GPodder device" +msgstr "Non foi posíbel crear o dispositivo de GPodder." + +#: sync/sync.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Could not retrieve synced device status" +msgstr "Non foi posíbel obter o estado de dispositivo sincronizado." + +#: sync/sync.cpp:727 +#, kde-format +msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1" +msgstr "Non foi posíbel obter as subscricións do dispositivo %1." + +#: sync/sync.cpp:746 +#, kde-format +msgid "Could not upload subscriptions for device %1" +msgstr "Non foi posíbel enviar as subscricións do dispositivo %1." + +#: sync/syncjob.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Could not retrieve subscription updates from server" +msgstr "Non foi posíbel obter as actualizacións de subscricións do servidor." + +#: sync/syncjob.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Could not upload subscription changes to server" +msgstr "Non foi posíbel enviar os cambios de subscricións ao servidor." + +#: sync/syncjob.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Could not retrieve episode updates from server" +msgstr "Non foi posíbel obter as actualizacións de episodios do servidor." + +#: sync/syncjob.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Could not upload episode updates to server" +msgstr "Non foi posíbel enviar as actualizacións de episodios ao servidor." + +#: sync/syncjob.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Internal data error" +msgstr "Erro de datos interno" + +#: sync/syncjob.cpp:884 +#, kde-format +msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" +msgid "(Step %1 of %2) Start sync" +msgstr "(Paso %1 de %2) Iniciar a sincronización" + +#: sync/syncjob.cpp:887 +#, kde-format +msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" +msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates" +msgstr "(Paso %1 de %2) Solicitando as actualizacións remotas de subscricións" + +#: sync/syncjob.cpp:890 +#, kde-format +msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" +msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates" +msgstr "(Paso %1 de %2) Enviando as actualizacións locais de subscricións" + +#: sync/syncjob.cpp:894 +#, kde-format +msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" +msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast" +msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts" +msgstr[0] "(Paso %3 de %4) Actualizáronse %2 de %1 podcasts" +msgstr[1] "(Paso %3 de %4) Actualizáronse %2 de %1 podcasts" + +#: sync/syncjob.cpp:902 +#, kde-format +msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" +msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates" +msgstr "(Paso %1 de %2) Solicitando as actualizacións remotas de episodios" + +#: sync/syncjob.cpp:905 +#, kde-format +msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" +msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes" +msgstr "(Paso %1 de %2) Aplicando os cambios remotos de episodios" + +#: sync/syncjob.cpp:908 +#, kde-format +msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" +msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates" +msgstr "(Paso %1 de %2) Enviando as actualizacións locais de episodios" + +#: sync/syncjob.cpp:911 +#, kde-format +msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" +msgid "(Step %1 of %2) Finished sync" +msgstr "(Paso %1 de %2) Rematouse a sincronización" + +#: sync/syncjob.cpp:914 +#, kde-format +msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" +msgid "Sync aborted" +msgstr "Interrompeuse a sincronización" + +#: sync/syncjob.cpp:918 +#, kde-format +msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" +msgid "Sync finished with error" +msgstr "A sincronización rematou cun erro." + +#: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Descargando %1" + +#: utils/storagemanager.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Old location:" +msgstr "Localización anterior:" + +#: utils/storagemanager.cpp:90 +#, kde-format +msgid "New location:" +msgstr "Nova localización:" + +#: utils/storagemovejob.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Destination path not writable" +msgstr "Non se pode escribir na ruta de destino." + +#: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Operation aborted by user" +msgstr "A persoa usuaria interrompeu a operación." + +#: utils/storagemovejob.cpp:112 +#, kde-format +msgid "An error occurred while copying data" +msgstr "Produciuse un erro ao copiar os datos." + +#: utils/systrayicon.cpp:25 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Kasts\n" +"Middle-click to play/pause" +msgstr "" +"Kasts\n" +"Clic central para conmutar a reprodución" + +#: utils/systrayicon.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Seek Backward" +msgstr "Rebobinar" + +#: utils/systrayicon.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: utils/systrayicon.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: utils/systrayicon.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Seek Forward" +msgstr "Avanzar" + +#: utils/systrayicon.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Skip Forward" +msgstr "Saltar cara adiante" + +#: utils/systrayicon.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Quit" +msgstr "Saír"