From cf073db004764b670ee84528c2e3cc89bb0fe4ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Mon, 8 Jul 2024 03:04:00 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/pt_BR/kasts.po | 915 ++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 444 insertions(+), 471 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR/kasts.po b/po/pt_BR/kasts.po index 212706c6..56c2c016 100644 --- a/po/pt_BR/kasts.po +++ b/po/pt_BR/kasts.po @@ -3,191 +3,187 @@ # # Luiz Fernando Ranghetti , 2021. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Geraldo Simiao +# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Igor Moreira Padua msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-30 02:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-22 11:23-0300\n" -"Last-Translator: Geraldo Simiao \n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-07 10:59-0300\n" +"Last-Translator: Igor Moreira Padua \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n" +"X-Generator: Lokalize 24.05.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "Igor Moreira Pádua, Geraldo Simião" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "igormoreiraa@vivaldi.net, geraldosimiao@fedoraproject.org" #: audiomanager.cpp:397 #, kde-format msgid "Streaming on metered connection not allowed" -msgstr "" +msgstr "Streaming com conexão limitada não é permitido" #: audiomanager.cpp:406 enclosure.cpp:147 error.cpp:64 #, kde-format msgid "No network connection" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma conexão de rede" #: audiomanager.cpp:546 #, kde-format msgid "Invalid Media" -msgstr "" +msgstr "Mídia inválida" #: enclosure.cpp:143 #, kde-format msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection" -msgstr "" +msgstr "Downloads de podcast com conexão limitada não é permitido" #: entry.cpp:100 feed.cpp:136 #, kde-format msgctxt " and " msgid "%1 and %2" -msgstr "" +msgstr "%1 e %2" #: entry.cpp:103 feed.cpp:139 #, kde-format msgctxt ", and " msgid "%1, and %2" -msgstr "" +msgstr "%1, e %2" #: error.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast Player" +#, kde-format msgid "Podcast update error" -msgstr "Reprodutor de podcast" +msgstr "Erro na atualização do podcast" #: error.cpp:50 #, kde-format msgid "Media download error" -msgstr "" +msgstr "Erro ao baixar mídia" #: error.cpp:52 #, kde-format msgid "Update not allowed on metered connection" -msgstr "" +msgstr "Atualização com conexão limitada não é permitido" #: error.cpp:54 #, kde-format msgid "Invalid media file" -msgstr "" +msgstr "Mídia inválida" #: error.cpp:56 #, kde-format msgid "Nothing found" -msgstr "" +msgstr "Nada encontrado" #: error.cpp:58 #, kde-format msgid "Error moving storage path" -msgstr "" +msgstr "Erro ao mover o caminho de armazenamento" #: error.cpp:60 #, kde-format msgid "Error syncing feed and/or episode status" -msgstr "" +msgstr "Erro ao sincronizar feed e/ou status do episódio" #: error.cpp:62 #, kde-format msgid "Streaming not allowed on metered connection" -msgstr "" +msgstr "Streaming com conexão limitada não é permitido" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:20 #, kde-format msgid "Example KMediaSession Player" -msgstr "" +msgstr "Exemplo KMediaSession Player" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:72 #, kde-format msgid "Select File…" -msgstr "" +msgstr "Selecionar arquivo…" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:78 #, kde-format msgid "Select Media File" -msgstr "" +msgstr "Selecionar arquivo de mídia" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:85 #, kde-format msgid "OR" -msgstr "" +msgstr "OU" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add Podcast" +#, kde-format msgid "Open" -msgstr "Adicionar podcast" +msgstr "Abrir" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:37 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:368 #, kde-format msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Reproduzir" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:109 #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:131 qml/GenericEntryDelegate.qml:391 #, kde-format msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pausar" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:42 #, kde-format msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Parar" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:147 #, kde-format msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Mutar" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:174 #, kde-format msgid "Title: %1" -msgstr "" +msgstr "Titulo: %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:177 #, kde-format msgid "Artist: %1" -msgstr "" +msgstr "Artista: %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:180 #, kde-format msgid "Album: %1" -msgstr "" +msgstr "Album: %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:191 #, kde-format msgid "Media status: %1" -msgstr "" +msgstr "Status de mídia: %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:194 #, kde-format msgid "Playback status: %1" -msgstr "" +msgstr "Status de reprodução: %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:197 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error (%1): %2" +#, kde-format msgid "Error: %1" -msgstr "Erro (%1): %2" +msgstr "Erro: %1" #: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188 #: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Explanation for sleep inhibit during play of music" -#| msgid "Playing Music" +#, kde-format msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback" msgid "Playing Media" -msgstr "Reproduzindo música" +msgstr "Reproduzindo mídia" #: main.cpp:100 #, kde-format @@ -197,7 +193,7 @@ msgstr "Aplicativo de podcast" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Adds a new podcast to subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Adicionar um novo podcast nas inscrições" #: main.cpp:103 #, kde-format @@ -215,10 +211,9 @@ msgid "Podcast Player" msgstr "Reprodutor de podcast" #: main.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "© 2020-2021 KDE Community" +#, kde-format msgid "© 2020–2024 KDE Community" -msgstr "© 2020-2021 Comunidade KDE" +msgstr "© 2020-2024 Comunidade KDE" #: main.cpp:113 #, kde-format @@ -234,126 +229,123 @@ msgstr "Bart De Vries" #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "No filter" -msgstr "" +msgstr "Sem filtro" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Played episodes" -msgstr "" +msgstr "Episódios reproduzidos" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Unplayed episodes" -msgstr "" +msgstr "Episódios não reproduzidos" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes marked as \"New\"" -msgstr "" +msgstr "Episódios marcados como \"Novos\"" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes not marked as \"New\"" -msgstr "" +msgstr "Episódios não marcados como \"Novos\"" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes marked as Favorite" -msgstr "" +msgstr "Episódios marcados como favoritos" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list" msgid "Episodes not marked as Favorite" -msgstr "" +msgstr "Episódios não marcados como favoritos" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titulo" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast Player" +#, kde-format msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgid "Podcast title" -msgstr "Reprodutor de podcast" +msgstr "Título do podcast" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date" msgid "Date: newer first" -msgstr "" +msgstr "Data: mais recente primeiro" #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date" msgid "Date: older first" -msgstr "" +msgstr "Data: mais antigo primeiro" #: models/feedsproxymodel.cpp:120 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes" msgid "Unplayed count: descending" -msgstr "" +msgstr "Contagem não reproduzida: decrescente" #: models/feedsproxymodel.cpp:122 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes" msgid "Unplayed count: ascending" -msgstr "" +msgstr "Contagem não reproduzida: crescente" #: models/feedsproxymodel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes" msgid "New count: descending" -msgstr "" +msgstr "Nova contagem: decrescente" #: models/feedsproxymodel.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes" msgid "New count: ascending" -msgstr "" +msgstr "Nova contagem: crescente" #: models/feedsproxymodel.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites" msgid "Favorite count: descending" -msgstr "" +msgstr "Contagem favorita: decrescente" #: models/feedsproxymodel.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites" msgid "Favorite count: ascending" -msgstr "" +msgstr "Contagem favorita: crescente" #: models/feedsproxymodel.cpp:132 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast Player" +#, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically" msgid "Podcast title: A → Z" -msgstr "Reprodutor de podcast" +msgstr "Título do podcast: A → Z" #: models/feedsproxymodel.cpp:134 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast Player" +#, kde-format msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order" msgid "Podcast title: Z → A" -msgstr "Reprodutor de podcast" +msgstr "Título do podcast: Z → A" #: qml/AddFeedSheet.qml:21 #, kde-format @@ -375,18 +367,19 @@ msgstr "Adicionar podcast" msgctxt "@info:status" msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections" msgstr "" +"Atualmente, atualizações de podcast não são permitidas em conexões limitadas" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:56 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Option" -msgstr "" +msgstr "Selecione uma opção" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:56 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Network not reachable" -msgstr "" +msgstr "Rede inacessível" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:67 #, kde-format @@ -395,146 +388,146 @@ msgid "" "It seems the network cannot be reached. If this is incorrect, this check can " "be disabled through: Settings > Network." msgstr "" +"Parece que a rede não pode conectada. Se estiver incorreto, esta verificação " +"pode ser desabilitada em: Configurações > Rede." #: qml/ConnectionCheckAction.qml:85 #, kde-format msgid "Don't Allow" -msgstr "" +msgstr "Não permitir" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:99 #, kde-format msgid "Allow Once" -msgstr "" +msgstr "Permitir uma vez" #: qml/ConnectionCheckAction.qml:113 #, kde-format msgid "Always Allow" -msgstr "" +msgstr "Sempre permitir" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:121 #, kde-format msgid "Seek backward" -msgstr "" +msgstr "Voltar" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:140 #, kde-format msgid "Seek forward" -msgstr "" +msgstr "Avançar" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:149 #, kde-format msgid "Skip forward" -msgstr "" +msgstr "Avançar" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:169 #, kde-format msgid "Playback rate:" -msgstr "" +msgstr "Velocidade de reprodução:" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:226 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show chapter list" -msgstr "" +msgstr "Mostrar lista de capítulos" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:237 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show episode info" -msgstr "" +msgstr "Mostrar informações do episódio" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:248 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open sleep timer settings" -msgstr "" +msgstr "Abra as configurações do temporizador" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:262 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:348 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open volume settings" -msgstr "" +msgstr "Abra as configurações de volume" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:294 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:378 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Toggle mute" -msgstr "" +msgstr "Alternar mudo" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:311 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error Log" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show more" -msgstr "Registro de erros" +msgstr "Exibir mais" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:341 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Chapters" -msgstr "" +msgstr "Capítulos" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:349 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Info" -msgstr "" +msgstr "Mostrar informações" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:359 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sleep Timer" -msgstr "" +msgstr "Alarme" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:392 #, kde-format msgid "Chapters" -msgstr "" +msgstr "Capítulos" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:418 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:175 #, kde-format msgid "No Track Title" -msgstr "" +msgstr "Sem título de faixa" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:423 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:185 #, kde-format msgid "No track loaded" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma faixa carregada" #: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79 #, kde-format msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online" msgid "Discover" -msgstr "" +msgstr "Encontrar" #: qml/DiscoverPage.qml:27 #, kde-format msgid "Search podcastindex.org" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar em podcastindex.org" #: qml/DiscoverPage.qml:37 #, kde-format msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar" #: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160 #, kde-format msgid "Subscribe" -msgstr "" +msgstr "Inscrever-se" #: qml/DiscoverPage.qml:83 qml/FeedDetailsPage.qml:160 #, kde-format msgid "Subscribed" -msgstr "" +msgstr "Inscrito" #: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41 #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloads" +#, kde-format msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes" msgid "Downloads" msgstr "Downloads" @@ -545,67 +538,60 @@ msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Atualizar todos os podcasts" #: qml/DownloadListPage.qml:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloads" +#, kde-format msgid "No downloads" -msgstr "Downloads" +msgstr "Sem downloads" #: qml/DownloadListPage.qml:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloading %1" +#, kde-format msgid "Downloading" -msgstr "Baixando %1" +msgstr "Baixando" #: qml/DownloadListPage.qml:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloads" +#, kde-format msgid "Incomplete Downloads" -msgstr "Downloads" +msgstr "Downloads incompletos" #: qml/DownloadListPage.qml:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloads" +#, kde-format msgid "Downloaded" -msgstr "Downloads" +msgstr "Baixado" #: qml/EntryPage.qml:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Details" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Episode Details" -msgstr "Detalhes" +msgstr "Detalhes do episódio" #: qml/EntryPage.qml:113 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser" msgid "Open in Browser" -msgstr "" +msgstr "Abrir no navegador" #: qml/EntryPage.qml:121 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloads" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download" msgid "Download" -msgstr "Downloads" +msgstr "Download" #: qml/EntryPage.qml:130 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloads" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode" msgid "Cancel Download" -msgstr "Downloads" +msgstr "Cancelar download" #: qml/EntryPage.qml:138 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode" msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pausar" #: qml/EntryPage.qml:146 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode" msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Reproduzir" #: qml/EntryPage.qml:155 #, kde-format @@ -613,26 +599,25 @@ msgctxt "" "@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather " "than downloading it first" msgid "Stream" -msgstr "" +msgstr "Transmissão" #: qml/EntryPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue" msgid "Add to Queue" -msgstr "" +msgstr "Adicionar à lista de reprodução" #: qml/EntryPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue" msgid "Remove from Queue" -msgstr "" +msgstr "Remover da lista de reprodução" #: qml/EntryPage.qml:183 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloads" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file" msgid "Delete Download" -msgstr "Downloads" +msgstr "Excluir download" #: qml/EntryPage.qml:191 #, kde-format @@ -640,31 +625,31 @@ msgctxt "" "@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the " "start" msgid "Reset Play Position" -msgstr "" +msgstr "Redefinir a posição da reprodução" #: qml/EntryPage.qml:197 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played" msgid "Mark as Unplayed" -msgstr "" +msgstr "Marcar como não reproduzido" #: qml/EntryPage.qml:197 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played" msgid "Mark as Played" -msgstr "" +msgstr "Marcar como reproduzido" #: qml/EntryPage.qml:204 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Remove \"New\" Label" -msgstr "" +msgstr "Excluir rotulo de \"Novo\"" #: qml/EntryPage.qml:204 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Label as \"New\"" -msgstr "" +msgstr "Rotular como \"Novo\"" #: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:313 #, kde-format @@ -672,69 +657,63 @@ msgctxt "" "@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast " "episode" msgid "Remove from Favorites" -msgstr "" +msgstr "Remover dos favoritos" #: qml/EntryPage.qml:211 qml/GenericEntryListView.qml:304 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite" msgid "Add to Favorites" -msgstr "" +msgstr "Adicionar como favorito" #: qml/EntryPage.qml:219 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add Podcast" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser" msgid "Open Podcast" -msgstr "Adicionar podcast" +msgstr "Abrir podcast" #: qml/EntryPage.qml:290 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloads" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Episode Download URL" -msgstr "Downloads" +msgstr "Copiar URL de download do episódio" #: qml/EntryPage.qml:296 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Link Copied" -msgstr "" +msgstr "Link copiado" #: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:99 #: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Details" +#, kde-format msgctxt "@title of page with list of podcast episodes" msgid "Episodes" -msgstr "Detalhes" +msgstr "Episódios" #: qml/EpisodeListPage.qml:54 qml/FeedDetailsPage.qml:69 #: qml/FeedListPage.qml:113 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar" #: qml/EpisodeListPage.qml:90 qml/FeedDetailsPage.qml:361 #, kde-format msgid "No episodes available" -msgstr "" +msgstr "Nenhum episódio disponível" #: qml/ErrorList.qml:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error Log" +#, kde-format msgid "No errors logged" -msgstr "Registro de erros" +msgstr "Nenhum registro de erros" #: qml/ErrorList.qml:62 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error Log" +#, kde-format msgid "Error code:" -msgstr "Registro de erros" +msgstr "Erro de código:" #: qml/ErrorListOverlay.qml:22 qml/Settings/ErrorListPage.qml:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error Log" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Error Log" msgstr "Registro de erros" @@ -743,25 +722,23 @@ msgstr "Registro de erros" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Clear All Errors" -msgstr "" +msgstr "Limpar todos os erros" #: qml/ErrorNotification.qml:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error Log" +#, kde-format msgid "Show Error Log" -msgstr "Registro de erros" +msgstr "Mostrar registro de erros" #: qml/FeedDetailsPage.qml:28 qml/FeedListDelegate.qml:240 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloads" +#, kde-format msgid "Podcast Details" -msgstr "Downloads" +msgstr "Detalhes do podcast" #: qml/FeedDetailsPage.qml:124 #, kde-format msgctxt "by " msgid "by %1" -msgstr "" +msgstr "Por %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:155 #, kde-format @@ -769,45 +746,43 @@ msgid "Refresh Podcast" msgstr "Atualizar podcast" #: qml/FeedDetailsPage.qml:174 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Details" +#, kde-format msgid "Show Details" -msgstr "Detalhes" +msgstr "Exibir detalhes" #: qml/FeedDetailsPage.qml:245 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast URL" +#, kde-format msgid "Podcast URL:" -msgstr "URL do podcast" +msgstr "URL do podcast:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:285 #, kde-format msgid "Weblink:" -msgstr "" +msgstr "Weblink:" #: qml/FeedDetailsPage.qml:313 #, kde-format msgid "Subscribed since: %1" -msgstr "" +msgstr "Inscrito desde: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:326 #, kde-format msgid "Last updated: %1" -msgstr "" +msgstr "Última atualização: %1" #: qml/FeedDetailsPage.qml:339 #, kde-format msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 Episodio" +msgstr[1] "%1 Episódios" #: qml/FeedDetailsPage.qml:339 #, kde-format msgid "1 Unplayed" msgid_plural "%1 Unplayed" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 não reproduzido" +msgstr[1] "%1 não reproduzidos" #: qml/FeedDetailsPage.qml:361 #, kde-format @@ -815,208 +790,197 @@ msgid "Error (%1): %2" msgstr "Erro (%1): %2" #: qml/FeedListDelegate.qml:250 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove Podcast" +#, kde-format msgid "Remove Podcast" -msgstr "Remover podcast" +msgstr "Excluir podcast" #: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:89 #: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31 #, kde-format msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions" msgid "Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Inscrições" #: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Refresh All Podcasts" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Atualizar todos os podcasts" #: qml/FeedListPage.qml:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add Podcast" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Podcast…" -msgstr "Adicionar podcast" +msgstr "Adicionar podcast..." #: qml/FeedListPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions" msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Ordenar" #: qml/FeedListPage.qml:65 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select how to sort subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Selecionar como ordenar as inscrições" #: qml/FeedListPage.qml:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove Podcast" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Import Podcasts…" -msgstr "Remover podcast" +msgstr "Importar podcasts..." #: qml/FeedListPage.qml:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add Podcast" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Export Podcasts…" -msgstr "Adicionar podcast" +msgstr "Exportar podcast..." #: qml/FeedListPage.qml:160 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove Podcast" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Podcasts" -msgstr "Remover podcast" +msgstr "Importar podcasts" #: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "OPML Files (*.opml)" -msgstr "" +msgstr "Arquivo OPML (*.opml)" #: qml/FeedListPage.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "XML Files (*.xml)" -msgstr "" +msgstr "Arquivo XML (*.xml)" #: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog" msgid "All Files (*)" -msgstr "" +msgstr "Todos arquivos (*)" #: qml/FeedListPage.qml:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add Podcast" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Podcasts" -msgstr "Adicionar podcast" +msgstr "Exportar podcasts" #: qml/FeedListPage.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list" msgid "No podcasts added yet" -msgstr "" +msgstr "Nenhum podcast adicionado ainda" #: qml/FeedListPage.qml:186 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast Player" +#, kde-format msgctxt "" "@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the " "search criteria" msgid "No podcasts found" -msgstr "Reprodutor de podcast" +msgstr "Nenhum podcasts encontrado" #: qml/FeedListPage.qml:187 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add New Podcast" +#, kde-format msgctxt "@info:tipoftheday" msgid "Get started by adding podcasts:" -msgstr "Adicionar novo podcast" +msgstr "Comece adicionando podcasts:" #: qml/FeedListPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search Online" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar online" #: qml/FeedListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Synchronize" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar" #: qml/FeedListPage.qml:236 qml/Main.qml:74 #, kde-format msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações" #: qml/FeedListPage.qml:371 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Selecionar tudo" #: qml/FeedListPage.qml:380 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Deselect All" -msgstr "" +msgstr "Desmarcar tudo" #: qml/FeedListPage.qml:389 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove Podcast" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Remove Podcast" msgid_plural "Remove Podcasts" msgstr[0] "Remover podcast" -msgstr[1] "Remover podcast" +msgstr[1] "Remover podcasts" #: qml/FeedListPage.qml:412 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloads" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details" msgid "Podcast Details" -msgstr "Downloads" +msgstr "Detalhes do podcast" #: qml/FilterInlineMessage.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" #: qml/FilterInlineMessage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView" msgid "Active filter: %1" -msgstr "" +msgstr "Ativar filtro: %1" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:221 #, kde-format msgid "Played" -msgstr "" +msgstr "Reproduzindo" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:221 #, kde-format msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Leitura" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:227 #, kde-format msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:328 qml/GenericEntryListView.qml:262 #, kde-format msgid "Remove from Queue" -msgstr "" +msgstr "Remover da lista de reprodução" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:337 qml/GenericEntryListView.qml:322 #, kde-format msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Download" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:347 #, kde-format msgid "Cancel Download" -msgstr "" +msgstr "Cancelar download" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:354 #, kde-format msgid "Delete Download" -msgstr "" +msgstr "Deletar download" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:361 qml/GenericEntryListView.qml:252 #, kde-format msgid "Add to Queue" -msgstr "" +msgstr "Adicionar à lista de reprodução" #: qml/GenericEntryDelegate.qml:378 qml/GenericEntryListView.qml:341 #, kde-format @@ -1024,19 +988,19 @@ msgctxt "" "@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than " "downloading it first" msgid "Stream" -msgstr "" +msgstr "Transmissão" #: qml/GenericEntryListView.qml:136 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes" msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Ordenar" #: qml/GenericEntryListView.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select how to sort episodes" -msgstr "" +msgstr "Selecione como ordenar os episódios" #: qml/GenericEntryListView.qml:187 #, kde-format @@ -1044,76 +1008,75 @@ msgctxt "" "@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their " "status (played, new, etc.)" msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtrar" #: qml/GenericEntryListView.qml:189 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Filter episodes by status" -msgstr "" +msgstr "Filtrar episódios por status" #: qml/GenericEntryListView.qml:235 #, kde-format msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Selecionar tudo" #: qml/GenericEntryListView.qml:244 #, kde-format msgid "Deselect All" -msgstr "" +msgstr "Desmarcar tudo" #: qml/GenericEntryListView.qml:272 #, kde-format msgid "Mark as Played" -msgstr "" +msgstr "Marcar como reproduzido" #: qml/GenericEntryListView.qml:280 #, kde-format msgid "Mark as Unplayed" -msgstr "" +msgstr "Marcar como não reproduzindo" #: qml/GenericEntryListView.qml:288 #, kde-format msgid "Label as \"New\"" -msgstr "" +msgstr "Rotular como \"Novo\"" #: qml/GenericEntryListView.qml:296 #, kde-format msgid "Remove \"New\" Label" -msgstr "" +msgstr "Excluir rotulo de \"Novo\"" #: qml/GenericEntryListView.qml:332 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloads" +#, kde-format msgctxt "context menu action" msgid "Delete Download" msgid_plural "Delete Downloads" -msgstr[0] "Downloads" -msgstr[1] "Downloads" +msgstr[0] "Excluir download" +msgstr[1] "Excluir Downloads" #: qml/GlobalSearchField.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder text in search box" msgid "No search results" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa sem resultados" #: qml/GlobalSearchField.qml:105 qml/SearchBar.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Advanced Search Options" -msgstr "" +msgstr "Opções avançadas de pesquisa" #: qml/GlobalSearchField.qml:139 qml/SearchBar.qml:113 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Search Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencias de pesquisa" #: qml/GlobalSearchField.qml:143 qml/SearchBar.qml:117 #, kde-format msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched" msgid "Search in:" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar em:" #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23 #: qml/QueuePage.qml:18 @@ -1122,140 +1085,139 @@ msgctxt "" "@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', " "not the verb" msgid "Queue" -msgstr "" +msgstr "Lista de reprodução" #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47 #, kde-format msgctxt "@title of dialog with app settings" msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações" #: qml/Main.qml:227 #, kde-format msgctxt "Number of Updated Podcasts" msgid "Updated %2 of %1 Podcast" msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Atualizando %2 de %1 podcast" +msgstr[1] "Atualizando %2 de %1 podcasts" #: qml/Main.qml:254 #, kde-format msgctxt "Number of Moved Files" msgid "Moved %2 of %1 File" msgid_plural "Moved %2 of %1 Files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Movido %2 de %1 arquivo" +msgstr[1] "Movido %2 de %1 arquivos" #: qml/Main.qml:318 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" msgstr "" +"No momento, downloads de podcast não são permitidos em conexões limitadas" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:24 #, kde-format msgid "No Track Loaded" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma faixa carregada" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:145 #, kde-format msgid "No Title" -msgstr "" +msgstr "Sem título" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast Player" +#, kde-format msgid "No podcast title" -msgstr "Reprodutor de podcast" +msgstr "Nenhum título de podcast" #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:219 #, kde-format msgid "No chapters found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum capítulo encontrado" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Playback Rate Presets" -msgstr "" +msgstr "Predefinições da velocidade de reprodução" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:53 #, kde-format msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset" msgid "New Preset:" -msgstr "" +msgstr "Nova predefinição:" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:65 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Adicionar" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add new playback rate value to list" -msgstr "" +msgstr "Adicionar novo valor de taxa de reprodução à lista" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:101 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Decrease playback rate" -msgstr "" +msgstr "Diminuir a velocidade de reprodução" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Increase playback rate" -msgstr "" +msgstr "Aumentar a velocidade de reprodução" #: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:125 #, kde-format msgctxt "@title:group List of custom playback rates" msgid "Current Presets:" -msgstr "" +msgstr "Predefinições atuais:" #: qml/PlaybackRateMenu.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Playback Rate" -msgstr "" +msgstr "Selecione a taxa de reprodução" #: qml/PlaybackRateMenu.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Customize" -msgstr "" +msgstr "Customizar" #: qml/QueuePage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Queue is empty" -msgstr "" +msgstr "Lista de reprodução está vazia" #: qml/QueuePage.qml:71 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "1 Episode" msgid_plural "%1 Episodes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 Episodio" +msgstr[1] "%1 Episódios" #: qml/QueuePage.qml:71 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Time Left" -msgstr "" +msgstr "Tempo restante" #: qml/SearchBar.qml:41 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field" msgid "Search episodes…" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar episódios..." #: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "About" +#, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "About" msgstr "Sobre" @@ -1264,95 +1226,94 @@ msgstr "Sobre" #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance" msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Aparência" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Color theme" -msgstr "" +msgstr "Cor do tema" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Always show podcast titles in subscription view" -msgstr "" +msgstr "Sempre mostrar títulos de podcast na visualização de assinatura" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show episode image instead of podcast image in lists" -msgstr "" +msgstr "Mostrar imagem do episódio em vez da imagem do podcast nas listas" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show podcast titles in episode lists" -msgstr "" +msgstr "Mostrar títulos de podcast em listas de episódios" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83 #, kde-format msgctxt "@title Title header for settings related to the tray icon" msgid "Tray icon" -msgstr "" +msgstr "Ícone na área de notificação" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show icon in system tray" -msgstr "" +msgstr "Exibir ícone na bandeja do sistema" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Minimize to tray instead of closing" -msgstr "" +msgstr "Minimizar para a bandeja em vez de fechar" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon" msgid "Tray icon type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de ícone da bandeja" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:123 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Colorful" -msgstr "" +msgstr "Colorido" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:124 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Claro" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:125 #, kde-format msgctxt "Label describing style of tray icon" msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Escuro" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:135 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texto" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use system default" -msgstr "" +msgstr "Usar o padrão do sistema" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da fonte" #: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsPage.qml:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error Log" +#, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Error Log" msgstr "Registro de erros" @@ -1361,13 +1322,13 @@ msgstr "Registro de erros" #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to playback" msgid "Playback settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de reprodução" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend" msgid "Select audio backend" -msgstr "" +msgstr "Selecione back-end de áudio" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:63 #, kde-format @@ -1375,31 +1336,31 @@ msgctxt "" "@option:check Label for setting whether the total track time is shown or a " "countdown of the remaining play time" msgid "Show time left instead of total track time" -msgstr "" +msgstr "Exibir o tempo restante em vez do tempo total da trilha" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Adjust time left based on current playback speed" -msgstr "" +msgstr "Ajuste o tempo restante com base na velocidade de reprodução atual" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Prioritize streaming over downloading" -msgstr "" +msgstr "Priorize o streaming em vez do download" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:94 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Skip forward interval (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Avançar (em segundos)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Skip backward interval (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Voltar (em segundos)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123 #, fuzzy, kde-format @@ -1412,13 +1373,13 @@ msgstr "Reprodutor de podcast" #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Automatically fetch podcast feeds" -msgstr "" +msgstr "Buscar feeds de podcast automaticamente" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:135 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval" msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nunca" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:136 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137 @@ -1429,8 +1390,8 @@ msgstr "" msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval" msgid "Every hour" msgid_plural "Every %1 hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A cada hora" +msgstr[1] "A cada %1 horas" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:141 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142 @@ -1438,8 +1399,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval" msgid "Every day" msgid_plural "Every %1 days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A cada dia" +msgstr[1] "A cada %1 dias" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153 #, fuzzy, kde-format @@ -1452,197 +1413,195 @@ msgstr "Reprodutor de podcast" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" -msgstr "" +msgstr "Atualizar dados de episódios existentes na atualização (mais lento)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically queue new episodes" -msgstr "" +msgstr "Adicionar automaticamente novos episódio na lista de reprodução" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically download new episodes" -msgstr "" +msgstr "Baixe automaticamente novos episódios" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:202 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to the queue" msgid "Queue settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de lista de reprodução" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:212 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Continue playing next episode after current one finishes" -msgstr "" +msgstr "Continuar a reproduzir o episódio seguinte depois de terminar o atual" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Reset play position after an episode is played" -msgstr "" +msgstr "Redefinir a posição de reprodução após a reprodução de um episódio" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Played episode behavior" -msgstr "" +msgstr "Comportamento do episódio reproduzido" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes" msgid "Do not delete" -msgstr "" +msgstr "Não excluir" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:240 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes" msgid "Delete immediately" -msgstr "" +msgstr "Excluir imediatamente" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes" msgid "Delete at next startup" -msgstr "" +msgstr "Excluir na próxima inicialização" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:253 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)" msgstr "" +"Marcar episódios como reproduzidos quando resta o tempo determinado (em " +"segundos)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add New Podcast" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts" msgid "When adding new podcasts" -msgstr "Adicionar novo podcast" +msgstr "Quando adicionar novos podcasts" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:278 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Mark all episodes as played" -msgstr "" +msgstr "Marcar todos os episódios como reproduzidos" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:289 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Mark most recent episodes as unplayed" -msgstr "" +msgstr "Marcar os episódios mais recentes como não reproduzidos" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:312 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Mark all episodes as unplayed" -msgstr "" +msgstr "Marcar todos os episódios como não reproduzidos" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to network connections" msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Rede" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:37 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable network connection checks" -msgstr "" +msgstr "Habilitar verificações de conexão de rede" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:47 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections" msgid "On metered connections" -msgstr "" +msgstr "Em conexões medidas" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast Player" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow podcast updates" -msgstr "Reprodutor de podcast" +msgstr "Permitir atualizações de podcast" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloads" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow episode downloads" -msgstr "Downloads" +msgstr "Permitir downloads de episódios" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloads" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow image downloads" -msgstr "Downloads" +msgstr "Permitir downloads de imagens" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:90 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow streaming" -msgstr "" +msgstr "Permitir transmissão" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:99 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to network proxies" msgid "Network Proxy" -msgstr "" +msgstr "Configurações de proxy" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "@option:radio Network proxy selection" msgid "System Default" -msgstr "" +msgstr "Padrão do sistema" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:113 #, kde-format msgctxt "@option:radio Network proxy selection" msgid "No Proxy" -msgstr "" +msgstr "Sem proxy" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:122 #, kde-format msgctxt "@option:radio Network proxy selection" msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:131 #, kde-format msgctxt "@option:radio Network proxy selection" msgid "Socks5" -msgstr "" +msgstr "Socks5" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Hostname for proxy config" msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Máquina" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:157 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Port for proxy config" msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Porta" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:172 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Username for proxy config" msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuário" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:183 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Password for proxy config" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Senha" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:197 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Aplicar" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:217 #, kde-format @@ -1657,104 +1616,102 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Geral" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Aparência" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Storage" -msgstr "" +msgstr "Armazenamento" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:35 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Rede" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronização" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths" msgid "Storage path" -msgstr "" +msgstr "Caminho de armazenamento" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32 #, kde-format msgctxt "@label showing path used for local storage" msgid "Storage path" -msgstr "" +msgstr "Caminho de armazenamento" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select folder…" -msgstr "" +msgstr "Selecionar arquivo..." #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46 #, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Select Storage Path" -msgstr "" +msgstr "Selecionar a localização de armazenamento" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use default path" -msgstr "" +msgstr "Usar a localização padrão" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67 #, kde-format msgctxt "" "@title Form header for section showing information about local storage" msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Sobre" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloads" +#, kde-format msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads" msgid "Podcast downloads" -msgstr "Downloads" +msgstr "Podcast downloads" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgctxt "@label Using of disk space" msgid "Using %1 of disk space" -msgstr "" +msgstr "Usando %1 de espaço em disco" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache" msgid "Image cache" -msgstr "" +msgstr "Cache de imagens" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Clear Cache" -msgstr "" +msgstr "Limpar cache" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Conta" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" +#, kde-format msgctxt "" "@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into" msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" @@ -1764,103 +1721,105 @@ msgstr "Conectando à conta \"%1\" no servidor \"%2\"" #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Syncing disabled" -msgstr "" +msgstr "Sincronização desativada" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Sair" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Entrar" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Manually sync" -msgstr "" +msgstr "Sincronização manual" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sync Now" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar agora" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Last full sync with server" -msgstr "" +msgstr "Última sincronização completa com o servidor" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Last quick upload to sync server" -msgstr "" +msgstr "Último envio rápido para o servidor de sincronização" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79 #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing" msgid "Automatic syncing" -msgstr "" +msgstr "Sincronização automática" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do full sync on startup" -msgstr "" +msgstr "Fazer uma sincronização completa ao inicializar" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do full sync when fetching podcasts" -msgstr "" +msgstr "Fazer uma sincronização completa ao obter os podcasts" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" msgstr "" +"Atualizar as posições de reprodução dos episódios ao mudar entre reproduzir/" +"pausar" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118 #, kde-format msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing" msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "Opções avançadas" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Fetch all episode states from server" -msgstr "" +msgstr "Obter todos os estados dos episódios no servidor" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Fetch" -msgstr "" +msgstr "Obter" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Push all local episode states to server" -msgstr "" +msgstr "Obter todos os estados dos episódios locais para o servidor" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Push" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Push all local episode states to server?" -msgstr "" +msgstr "Enviar todos os estados de episódios locais para o servidor?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204 #, kde-format @@ -1873,54 +1832,60 @@ msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" +"Observe que enviar o estado de reprodução de todos os episódios locais para " +"o servidor pode levar muito tempo e/ou sobrecarregar o servidor pode levar " +"muito tempo e/ou sobrecarregar o servidor. Observe também que esta ação " +"substituirá todos os estados de episódios existentes no servidor.\n" +"\n" +"Continuar?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Select Sync Provider" -msgstr "" +msgstr "Selecione o provedor de sincronização" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "gpodder.net" -msgstr "" +msgstr "gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Synchronize with official gpodder.net server" -msgstr "" +msgstr "Sincronize com o servidor oficial do gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "GPodder Nextcloud" -msgstr "" +msgstr "GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" -msgstr "" +msgstr "Sincronize com o aplicativo GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278 #, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Sync Login Credentials" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar credenciais de login" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" -msgstr "" +msgstr "Sincronize com o aplicativo GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sync with gpodder.net service" -msgstr "" +msgstr "Sincronize com o serviço gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318 #, kde-format @@ -1930,12 +1895,13 @@ msgid "" ">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web " "interface and use those credentials." msgstr "" +"Sincronize com um servidor Nextcloud que tenha o aplicativo GPodder Sync " +"instalado:\n" +"%1.
É aconselhável criar manualmente uma senha de aplicativo para Kasts " +"por meio da interface da web e usar essas credencias." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "argument is a weblink" -#| msgid "" -#| "If you don't already have an account, you should first create one at %1" +#, kde-format msgctxt "@label argument is a weblink" msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1" msgstr "Se ainda não tiver uma conta, deverá primeiro criar uma em %1" @@ -1944,103 +1910,103 @@ msgstr "Se ainda não tiver uma conta, deverá primeiro criar uma em %1" #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Senha:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use custom server" -msgstr "" +msgstr "Usar servidor personalizado" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Hostname:" -msgstr "" +msgstr "Nome do host:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Sync Device Settings" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar configurações do dispositivo" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create a new device" -msgstr "" +msgstr "Crie um novo dispositivo" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Device Name:" -msgstr "" +msgstr "Nome do dispositivo:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Device Description:" -msgstr "" +msgstr "Descrição do dispositivo:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Device Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de dispositivo:" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "other" -msgstr "" +msgstr "outro" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "desktop" -msgstr "" +msgstr "computador" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "laptop" -msgstr "" +msgstr "laptop" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "server" -msgstr "" +msgstr "servidor" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox type of device" msgid "mobile" -msgstr "" +msgstr "móvel" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create Device" -msgstr "" +msgstr "Criar dispositivo" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "or select an existing device" -msgstr "" +msgstr "ou selecione um dispositivo existente" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508 #, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Device Sync Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de sincronização de dispositivos" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530 #, kde-format @@ -2050,63 +2016,67 @@ msgid "" "across all devices?\n" "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." msgstr "" +"Todas as assinaturas de podcast nesta conta gpodder.net devem ser " +"sincronizadas em todo os dispositivos?\n" +"Se você não sabe o que isso significa, provavelmente deveria selecionar \"Ok" +"\"." #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552 #, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Sync Now?" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar agora?" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Perform a first sync now?" -msgstr "" +msgstr "Fazer uma primeira sincronização agora?" #: qml/SleepTimerDialog.qml:17 #, kde-format msgid "Sleep Timer" -msgstr "" +msgstr "Temporizador" #: qml/SleepTimerDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Começar" #: qml/SleepTimerDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Status: Active" -msgstr "" +msgstr "Estado: Ativo" #: qml/SleepTimerDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Status: Inactive" -msgstr "" +msgstr "Estado: Inativo" #: qml/SleepTimerDialog.qml:60 #, kde-format msgid "Remaining time: %1" -msgstr "" +msgstr "Tempo restante: %1" #: qml/SleepTimerDialog.qml:77 #, kde-format msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Segundos" #: qml/SleepTimerDialog.qml:78 #, kde-format msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "Minutos" #: qml/SleepTimerDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "Horas" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:25 #, kde-format msgid "Sync Password Required" -msgstr "" +msgstr "Senha de sincronização necessária" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49 #, kde-format @@ -2114,168 +2084,169 @@ msgid "" "The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be " "retrieved." msgstr "" +"A senha do usuário \"%1\" no servidor Nextcloud \"%2\" não pode ser " +"recuperada." #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50 #, kde-format msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved." -msgstr "" +msgstr "A senha do usuário \"%1\" em \"gpodder.net\" não pôde ser recuperada" #: qml/SyncPasswordOverlay.qml:57 #, kde-format msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Senha:" #: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91 #, kde-format msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: qml/VolumeSlider.qml:47 #, kde-format msgctxt "Volume as a percentage" msgid "%1%" -msgstr "" +msgstr "%1%" #: sync/sync.cpp:178 #, kde-format msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nunca" #: sync/sync.cpp:201 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Kasts" +#, kde-format msgctxt "" "Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is " "the hostname" msgid "Kasts on %1" -msgstr "Kasts" +msgstr "Kasts em %1" #: sync/sync.cpp:295 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível fazer login no servidor GPodder-nextcloud" #: sync/sync.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not log into GPodder server" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível fazer login no servidor GPodder" #: sync/sync.cpp:486 sync/sync.cpp:487 #, kde-format msgid "I/O denied: Cannot save password." -msgstr "" +msgstr "E/S negada: Não é possível salvar a senha." #: sync/sync.cpp:567 sync/sync.cpp:568 #, kde-format msgid "I/O denied: Cannot access password file." -msgstr "" +msgstr "E/S negada: Não é possível acessar o arquivo de senha." #: sync/sync.cpp:650 #, kde-format msgid "Could not create GPodder device" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o dispositivo GPodder" #: sync/sync.cpp:676 #, kde-format msgid "Could not retrieve synced device status" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível recuperar o status do dispositivo sincronizado" #: sync/sync.cpp:727 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível recuperar as assinaturas do dispositivo %1" #: sync/sync.cpp:746 #, kde-format msgid "Could not upload subscriptions for device %1" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível carregar as subscrições para o dispositivo %1" #: sync/syncjob.cpp:67 #, kde-format msgid "Could not retrieve subscription updates from server" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível recuperar atualizações de assinatura do servidor" #: sync/syncjob.cpp:70 #, kde-format msgid "Could not upload subscription changes to server" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível carregar alterações de subscrição para o servidor" #: sync/syncjob.cpp:73 #, kde-format msgid "Could not retrieve episode updates from server" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível recuperar atualizações de episódios do servidor" #: sync/syncjob.cpp:76 #, kde-format msgid "Could not upload episode updates to server" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível enviar atualizações de episódios para o servidor" #: sync/syncjob.cpp:79 #, kde-format msgid "Internal data error" -msgstr "" +msgstr "Erro de dados internos" #: sync/syncjob.cpp:884 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Start sync" -msgstr "" +msgstr "(Etapa %1 de %2) Iniciar sincronização" #: sync/syncjob.cpp:887 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates" -msgstr "" +msgstr "(Etapa %1 de %2) Solicitando atualizações remotas de assinatura" #: sync/syncjob.cpp:890 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates" -msgstr "" +msgstr "(Etapa %1 de %2) Fazendo upload de atualizações de assinatura local" #: sync/syncjob.cpp:894 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "(Etapa %3 de %4) Atualizando %2 de %1 podcast" +msgstr[1] "(Etapa %3 de %4) Atualizando %2 de %1 podcasts" #: sync/syncjob.cpp:902 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates" -msgstr "" +msgstr "(Etapa %1 de %2) Solicitando atualizações remotas de episódios" #: sync/syncjob.cpp:905 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes" -msgstr "" +msgstr "(Etapa %1 de %2) Aplicando alterações remotas de episódios" #: sync/syncjob.cpp:908 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates" -msgstr "" +msgstr "(Etapa %1 de %2) Enviando atualizações de episódios locais" #: sync/syncjob.cpp:911 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "(Step %1 of %2) Finished sync" -msgstr "" +msgstr "(Etapa %1 de %2) Sincronização completa" #: sync/syncjob.cpp:914 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "Sync aborted" -msgstr "" +msgstr "Sincronização cancelada" #: sync/syncjob.cpp:918 #, kde-format msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgid "Sync finished with error" -msgstr "" +msgstr "Sincronização concluída com erro" #: utils/enclosuredownloadjob.cpp:33 #, kde-format @@ -2285,27 +2256,27 @@ msgstr "Baixando %1" #: utils/storagemanager.cpp:90 #, kde-format msgid "Old location:" -msgstr "" +msgstr "Localização antiga:" #: utils/storagemanager.cpp:90 #, kde-format msgid "New location:" -msgstr "" +msgstr "Nova localização:" #: utils/storagemovejob.cpp:58 #, kde-format msgid "Destination path not writable" -msgstr "" +msgstr "O caminho de destino não pode salvar" #: utils/storagemovejob.cpp:75 utils/storagemovejob.cpp:96 #, kde-format msgid "Operation aborted by user" -msgstr "" +msgstr "Operação cancelada pelo usuário" #: utils/storagemovejob.cpp:112 #, kde-format msgid "An error occurred while copying data" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao copiar dados" #: utils/systrayicon.cpp:25 #, kde-format @@ -2314,42 +2285,44 @@ msgid "" "Kasts\n" "Middle-click to play/pause" msgstr "" +"Kasts\n" +"Clique com o botão do meio para reproduzir/pausar" #: utils/systrayicon.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Seek Backward" -msgstr "" +msgstr "Voltar" #: utils/systrayicon.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Reproduzir" #: utils/systrayicon.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pausar" #: utils/systrayicon.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Seek Forward" -msgstr "" +msgstr "Avançar" #: utils/systrayicon.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Skip Forward" -msgstr "" +msgstr "Avançar" #: utils/systrayicon.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Sair" #, fuzzy #~| msgid "Add Podcast"