diff --git a/po/de/kasts.po b/po/de/kasts.po index 4dfefae7..789c6861 100644 --- a/po/de/kasts.po +++ b/po/de/kasts.po @@ -3,20 +3,21 @@ # Burkhard Lück , 2021. # Frederik Schwarzer , 2022, 2023. # Frank Steinmetzger , 2022. +# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Alois.spitzbart msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-19 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-21 16:32+0100\n" -"Last-Translator: Johannes Obermayr \n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-15 15:56+0200\n" +"Last-Translator: Alois.spitzbart \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" +"X-Generator: Lokalize 24.05.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -35,10 +36,9 @@ msgid "Streaming on metered connection not allowed" msgstr "Über getaktete Verbindungen" #: audiomanager.cpp:406 enclosure.cpp:147 error.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "On metered connections" +#, kde-format msgid "No network connection" -msgstr "Über getaktete Verbindungen" +msgstr "Keine Netzwerkverbindung" #: audiomanager.cpp:546 #, kde-format @@ -46,50 +46,45 @@ msgid "Invalid Media" msgstr "Ungültige Medien" #: enclosure.cpp:143 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" +#, kde-format msgid "Podcast downloads not allowed on metered connection" -msgstr "Herunterladen ist über getaktete Verbindungen nicht erlaubt" +msgstr "" +"Herunterladen von Podcasts ist über getaktete Verbindungen nicht erlaubt" #: entry.cpp:100 feed.cpp:136 #, kde-format msgctxt " and " msgid "%1 and %2" -msgstr "" +msgstr "%1 und %2" #: entry.cpp:103 feed.cpp:139 #, kde-format msgctxt ", and " msgid "%1, and %2" -msgstr "" +msgstr "%1 und %2" #: error.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast Update Error" +#, kde-format msgid "Podcast update error" -msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Podcasts" +msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Podcasts" #: error.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Media Download Error" +#, kde-format msgid "Media download error" msgstr "Fehler beim Herunterladen von Medien" #: error.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update Not Allowed on Metered Connection" +#, kde-format msgid "Update not allowed on metered connection" -msgstr "Aktualisierung ist bei gebührenpflichtigen Verbindungen nicht erlaubt" +msgstr "Aktualisierung ist bei getakteten Verbindungen nicht erlaubt" #: error.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Invalid Media File" +#, kde-format msgid "Invalid media file" msgstr "Ungültige Mediendatei" #: error.cpp:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Nothing Found" +#, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "Nichts gefunden" @@ -99,16 +94,14 @@ msgid "Error moving storage path" msgstr "Fehler beim Verschieben des Speicherpfades" #: error.cpp:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status" +#, kde-format msgid "Error syncing feed and/or episode status" msgstr "Fehler beim Synchronisieren des Quellen- und/oder Episodenstatus’" #: error.cpp:62 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Update Not Allowed on Metered Connection" +#, kde-format msgid "Streaming not allowed on metered connection" -msgstr "Aktualisierung ist bei gebührenpflichtigen Verbindungen nicht erlaubt" +msgstr "Streaming ist bei getakteten Verbindungen nicht erlaubt" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:20 #, kde-format @@ -178,10 +171,9 @@ msgid "Media status: %1" msgstr "" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:194 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playback Rate: " +#, kde-format msgid "Playback status: %1" -msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit:" +msgstr "Wiedergabestatus: %1" #: kmediasession/example-app/qml/Main.qml:197 #, kde-format @@ -221,10 +213,9 @@ msgid "Podcast Player" msgstr "Podcast-Wiedergabe" #: main.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "© 2020–2023 KDE Community" +#, kde-format msgid "© 2020–2024 KDE Community" -msgstr "© 2020–2023 KDE-Gemeinschaft" +msgstr "Copyright © 2020–2024 KDE-Gemeinschaft" #: main.cpp:113 #, kde-format @@ -449,11 +440,10 @@ msgid "Show episode info" msgstr "Episoden-Informationen anzeigen" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:248 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "General Settings" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open sleep timer settings" -msgstr "Allgemeine Einstellungen" +msgstr "Schlummereinstellungen öffnen" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:262 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:348 @@ -491,7 +481,7 @@ msgstr "Informationen anzeigen" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sleep Timer" -msgstr "" +msgstr "Schlummerfunktion" #: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:392 #, kde-format @@ -511,8 +501,7 @@ msgid "No track loaded" msgstr "Kein Stück geladen" #: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Discover" +#, kde-format msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online" msgid "Discover" msgstr "Entdecken" @@ -539,8 +528,7 @@ msgstr "Abonniert" #: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41 #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Downloads" +#, kde-format msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes" msgid "Downloads" msgstr "Downloads" @@ -698,8 +686,7 @@ msgstr "Verknüpfung kopiert" #: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:99 #: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Episodes" +#, kde-format msgctxt "@title of page with list of podcast episodes" msgid "Episodes" msgstr "Episoden" @@ -810,8 +797,7 @@ msgstr "Podcast entfernen" #: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:89 #: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Subscriptions" +#, kde-format msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions" msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" @@ -832,13 +818,13 @@ msgstr "Podcast hinzufügen …" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions" msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Sortieren" #: qml/FeedListPage.qml:65 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select how to sort subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie aus, wie die Abonnements sortiert werden sollen" #: qml/FeedListPage.qml:118 #, kde-format @@ -1009,13 +995,13 @@ msgstr "Stream" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes" msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Sortieren" #: qml/GenericEntryListView.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select how to sort episodes" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie aus, wie die Episoden sortiert werden sollen" #: qml/GenericEntryListView.qml:187 #, kde-format @@ -1095,8 +1081,7 @@ msgstr "Suchen in:" #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23 #: qml/QueuePage.qml:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Queue" +#, kde-format msgctxt "" "@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', " "not the verb" @@ -1104,8 +1089,7 @@ msgid "Queue" msgstr "Warteschlange" #: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Settings" +#, kde-format msgctxt "@title of dialog with app settings" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" @@ -1233,15 +1217,13 @@ msgid "Search episodes…" msgstr "Episoden suchen …" #: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "About" +#, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "About" msgstr "Über" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Appearance" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance" msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" @@ -1250,11 +1232,10 @@ msgstr "Erscheinungsbild" #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Color theme" -msgstr "" +msgstr "Farbschema" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Always show podcast titles in subscription view" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Always show podcast titles in subscription view" msgstr "Podcast-Titel immer in der Abonnementsansicht anzeigen" @@ -1266,28 +1247,25 @@ msgid "Show episode image instead of podcast image in lists" msgstr "" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Always show podcast titles in subscription view" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show podcast titles in episode lists" -msgstr "Podcast-Titel immer in der Abonnementsansicht anzeigen" +msgstr "Podcast-Titel in der Episodenansicht anzeigen" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83 #, kde-format msgctxt "@title Title header for settings related to the tray icon" msgid "Tray icon" -msgstr "" +msgstr "Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show icon in system tray" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show icon in system tray" msgstr "Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Minimize to tray instead of closing" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Minimize to tray instead of closing" msgstr "Beim Schießen in den Systemabschnitt der Kontrollleiste minimieren" @@ -1296,7 +1274,7 @@ msgstr "Beim Schießen in den Systemabschnitt der Kontrollleiste minimieren" #, kde-format msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon" msgid "Tray icon type" -msgstr "" +msgstr "Typ des Symbols im Systemabschnitt der Kontrollleiste" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:123 #, kde-format @@ -1320,47 +1298,40 @@ msgstr "Dunkel" #, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Text" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use system default" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use system default" msgstr "Voreinstellung des Systems verwenden" #: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Font size" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsPage.qml:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error Log" +#, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Error Log" msgstr "Fehlerprotokoll" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Playback settings" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to playback" msgid "Playback settings" msgstr "Wiedergabe-Einstellungen" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend" -#| msgid "Select audio backend" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend" msgid "Select audio backend" msgstr "Audiomodul auswählen" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show time left instead of total track time" +#, kde-format msgctxt "" "@option:check Label for setting whether the total track time is shown or a " "countdown of the remaining play time" @@ -1383,31 +1354,28 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Skip forward interval (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Intervall für das Vorspulen (in Sekunden)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Skip backward interval (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Intervall für das Zurückspulen (in Sekunden)" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast Update Error" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related podcast updates" msgid "Podcast update settings" -msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Podcasts" +msgstr "Einstellungen für das Aktualisieren von Podcasts" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Automatically fetch podcast updates on startup" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Automatically fetch podcast feeds" -msgstr "Podcasts automatisch beim Start aktualisieren" +msgstr "Podcasts automatisch aktualisieren" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:135 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Never" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval" msgid "Never" msgstr "Niemals" @@ -1421,8 +1389,8 @@ msgstr "Niemals" msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval" msgid "Every hour" msgid_plural "Every %1 hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Jede Stunde" +msgstr[1] "Alle %1 Stunden" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:141 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142 @@ -1430,15 +1398,14 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval" msgid "Every day" msgid_plural "Every %1 days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Jeden Tag" +msgstr[1] "Alle %1 Tage" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Automatically fetch podcast updates on startup" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Fetch podcast updates on startup" -msgstr "Podcasts automatisch beim Start aktualisieren" +msgstr "Podcasts beim Start aktualisieren" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:166 #, kde-format @@ -1447,29 +1414,25 @@ msgid "Update existing episode data on refresh (slower)" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Automatically queue new episodes" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically queue new episodes" msgstr "Neue Episoden automatisch einreihen" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Automatically download new episodes" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically download new episodes" msgstr "Neue Episoden automatisch herunterladen" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:202 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Queue settings" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to the queue" msgid "Queue settings" msgstr "Warteschlangen-Einstellungen" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:212 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Continue playing next episode after current one finishes" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Continue playing next episode after current one finishes" msgstr "" @@ -1484,29 +1447,25 @@ msgid "Reset play position after an episode is played" msgstr "Neueste Episoden als nicht gespielt markieren" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Played episode behavior" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Played episode behavior" msgstr "Verhalten abgespielter Episoden" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Do not delete" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes" msgid "Do not delete" msgstr "Nicht löschen" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:240 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Delete immediately" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes" msgid "Delete immediately" msgstr "Sofort löschen" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Delete at next startup" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes" msgid "Delete at next startup" msgstr "Beim nächsten Start löschen" @@ -1518,92 +1477,79 @@ msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)" msgstr "" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "When adding new podcasts" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts" msgid "When adding new podcasts" msgstr "Beim Hinzufügen neuer Podcasts" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:278 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Mark all episodes as played" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Mark all episodes as played" msgstr "Alle Episoden als gespielt markieren" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Mark most recent episodes as unplayed" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Mark most recent episodes as unplayed" msgstr "Neueste Episoden als nicht gespielt markieren" #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:312 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Mark all episodes as unplayed" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Mark all episodes as unplayed" msgstr "Alle Episoden als nicht gespielt markieren" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Network" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to network connections" msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enable network connection checks" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable network connection checks" msgstr "Überprüfung der Netzwerkverbindung aktivieren" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "On metered connections" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections" msgid "On metered connections" msgstr "Über getaktete Verbindungen" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Allow podcast updates" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow podcast updates" msgstr "Podcast-Aktualisierungen zulassen" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Allow episode downloads" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow episode downloads" msgstr "Herunterladen von Episoden zulassen" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Allow image downloads" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow image downloads" msgstr "Herunterladen von Bildern zulassen" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Allow streaming" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow streaming" msgstr "Streaming erlauben" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Network" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to network proxies" msgid "Network Proxy" -msgstr "Netzwerk" +msgstr "Netzwerk-Proxy" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:104 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use system default" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Network proxy selection" msgid "System Default" msgstr "Voreinstellung des Systems verwenden" @@ -1612,52 +1558,49 @@ msgstr "Voreinstellung des Systems verwenden" #, kde-format msgctxt "@option:radio Network proxy selection" msgid "No Proxy" -msgstr "" +msgstr "Kein Proxy" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:122 #, kde-format msgctxt "@option:radio Network proxy selection" msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:131 #, kde-format msgctxt "@option:radio Network proxy selection" msgid "Socks5" -msgstr "" +msgstr "Socks5" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Hostname:" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox Hostname for proxy config" msgid "Host" -msgstr "Rechnername:" +msgstr "Rechner" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:157 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Port for proxy config" msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:172 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Username:" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox Username for proxy config" msgid "User" -msgstr "Benutzername:" +msgstr "Benutzer" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:183 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Password:" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox Password for proxy config" msgid "Password" -msgstr "Passwort:" +msgstr "Passwort" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:197 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Anwenden" #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:217 #, kde-format @@ -1669,201 +1612,172 @@ msgid "" msgstr "" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "General" +#, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Appearance" +#, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Storage" +#, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Storage" msgstr "Speicher" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Network" +#, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: qml/Settings/SettingsPage.qml:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Synchronization" +#, kde-format msgctxt "@title:menu Category in settings" msgid "Synchronization" msgstr "Abgleich" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Storage path" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths" msgid "Storage path" msgstr "Speicherpfad" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Storage path" +#, kde-format msgctxt "@label showing path used for local storage" msgid "Storage path" msgstr "Speicherpfad" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select folder…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select folder…" msgstr "Ordner auswählen …" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select Storage Path" +#, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Select Storage Path" msgstr "Speicherpfad auswählen" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use default path" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use default path" msgstr "Standard-Pfad verwenden" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Information" +#, kde-format msgctxt "" "@title Form header for section showing information about local storage" msgid "Information" msgstr "Informationen" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Podcast downloads" +#, kde-format msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads" msgid "Podcast downloads" msgstr "Podcast-Downloads" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Using of disk space" -#| msgid "Using %1 of disk space" +#, kde-format msgctxt "@label Using of disk space" msgid "Using %1 of disk space" msgstr "%1 Speicherplatz wird belegt" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Image cache" +#, kde-format msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache" msgid "Image cache" msgstr "Bildzwischenspeicher" #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Clear Cache" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Clear Cache" msgstr "Zwischenspeicher leeren" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Account" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Account" msgstr "Zugang" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" +#, kde-format msgctxt "" "@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into" msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\"" msgstr "In Konto „%1“ auf Server „%2“ angemeldet" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Syncing disabled" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Syncing disabled" msgstr "Abgleich deaktiviert" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Logout" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Login" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Manually sync" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Manually sync" msgstr "Manueller Abgleich" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sync Now" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sync Now" msgstr "Jetzt abgleichen" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Last full sync with server" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Last full sync with server" msgstr "Letzter vollständiger Abgleich mit dem Server" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Last quick upload to sync server" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Last quick upload to sync server" msgstr "Letzter Schnellupload zum Abgleichserver" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Automatic syncing" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing" msgid "Automatic syncing" msgstr "Automatischer Abgleich" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Do full sync on startup" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do full sync on startup" msgstr "Vollständigen Abgleich beim Start durchführen" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Do full sync when fetching podcasts" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do full sync when fetching podcasts" -msgstr "Vollständigen Abgleich beim Abholen der Podcasts durchführen" +msgstr "Vollständigen Abgleich beim Aktualisieren der Podcasts durchführen" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle" msgstr "" @@ -1871,43 +1785,37 @@ msgstr "" "hochladen" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Advanced options" +#, kde-format msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing" msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetch all episode states from server" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Fetch all episode states from server" msgstr "Alle Status zu den Episoden vom Server holen" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fetch" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Fetch" msgstr "Abholen" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Push all local episode states to server" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Push all local episode states to server" msgstr "Alle lokalen Status zu den Episoden zum Server hochladen" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Push" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Push" msgstr "Übertragen (Push)" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Push all local episode states to server?" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Push all local episode states to server?" msgstr "" @@ -1926,68 +1834,55 @@ msgid "" msgstr "" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select Sync Provider" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Select Sync Provider" msgstr "Abgleichanbieter auswählen" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "gpodder.net" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Synchronize with official gpodder.net server" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Synchronize with official gpodder.net server" msgstr "Abgleich über offiziellen gpodder.net-Server" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "GPodder Nextcloud" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "GPodder Nextcloud" msgstr "GPodder Nextcloud" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app" msgstr "Abgleich über GPodder-Nextcloud-App" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sync Login Credentials" +#, kde-format msgctxt "@title of dialog box" msgid "Sync Login Credentials" msgstr "Anmeldedaten für Abgleich" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sync with GPodder Nextcloud app" msgstr "Mittels GPodder-Nextcloud-App abgleichen" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sync with gpodder.net service" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sync with gpodder.net service" msgstr "Mittels gpodder.net-Dienst abgleichen" #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "argument is a weblink" -#| msgid "" -#| "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1." -#| "
It is advised to manually create an app password for Kasts through " -#| "the web interface and use those credentials." +#, kde-format msgctxt "@label argument is a weblink" msgid "" "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.