GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-09-02 01:49:11 +00:00
parent 1c871121b1
commit 8d4abf5270
1 changed files with 54 additions and 67 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-23 10:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-09 12:51+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -50,22 +50,22 @@ msgstr "Stahuje se %1"
#: error.cpp:48
#, kde-format
msgid "Podcast update error"
msgstr ""
msgstr "Chyba aktualizace podcastu"
#: error.cpp:50
#, kde-format
msgid "Media download error"
msgstr ""
msgstr "Chyba stahování média"
#: error.cpp:52
#, kde-format
msgid "Update not allowed on metered connection"
msgstr ""
msgstr "Aktualizace při použití měřeného síťového připojení není povolena"
#: error.cpp:54
#, kde-format
msgid "Invalid media file"
msgstr ""
msgstr "Neplatný soubor média"
#: error.cpp:56
#, kde-format
@ -85,12 +85,12 @@ msgstr ""
#: error.cpp:62
#, kde-format
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
msgstr ""
msgstr "Spojení nebo streamování na měřeném připojení není povoleno"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
#, kde-format
msgid "Example KMediaSession Player"
msgstr ""
msgstr "Ukázkový přehrávač KMediaSession"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
#, kde-format
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Vybrat soubor…"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Select Media File"
msgstr ""
msgstr "Zvolte soubory s médii"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85
#, kde-format
@ -152,12 +152,12 @@ msgstr "Album: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
#, kde-format
msgid "Media status: %1"
msgstr ""
msgstr "Stav média: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
#, kde-format
msgid "Playback status: %1"
msgstr ""
msgstr "Stav přehrávání: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
#, kde-format
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Přehrávač podcastů"
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgid "© 20202023 KDE Community"
msgstr ""
msgstr "© 2020-2023 Komunita KDE"
#: main.cpp:126
#, kde-format
@ -215,19 +215,19 @@ msgstr "Bart De Vries"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "No filter"
msgstr ""
msgstr "Žádný filtr"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Played episodes"
msgstr ""
msgstr "Přehrané epizody"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Unplayed episodes"
msgstr ""
msgstr "Nepřehrané epizody"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
#, kde-format
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Popis"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Podcast title"
msgstr ""
msgstr "Název podcastu"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
#, kde-format
@ -325,13 +325,13 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr ""
msgstr "Název podcastu: A → Z"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr ""
msgstr "Název podcastu: Z → A"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
@ -391,45 +391,45 @@ msgstr "Přeskočit vpřed"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
#, kde-format
msgid "Playback rate:"
msgstr ""
msgstr "Rychlost přehrávání:"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show chapter list"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit seznam kapitol"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show episode info"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit informace o epizodě"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open sleep timer settings"
msgstr ""
msgstr "Otevřít nastavení časování uspání"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open volume settings"
msgstr ""
msgstr "Otevřít nastavení hlasitosti"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Toggle mute"
msgstr ""
msgstr "Přepnout ztlumení"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show more"
msgstr ""
msgstr "Ukázat víc"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:361
#, kde-format
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Žádný název skladby"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
#, kde-format
msgid "No track loaded"
msgstr ""
msgstr "Nebyla načtena žádná skladba"
#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/main.qml:205
#, kde-format
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Obnovit všechny podcasty"
#: qml/DownloadListPage.qml:57
#, kde-format
msgid "No downloads"
msgstr ""
msgstr "Žádná stahování"
#: qml/DownloadListPage.qml:73
#, kde-format
@ -662,17 +662,17 @@ msgstr "Hledat"
#: qml/EpisodeListPage.qml:92 qml/FeedDetailsPage.qml:361
#, kde-format
msgid "No episodes available"
msgstr ""
msgstr "Nejsou k dispozici žádné epizody"
#: qml/ErrorList.qml:30
#, kde-format
msgid "No errors logged"
msgstr ""
msgstr "Nebyly zaznamenány žádné chyby"
#: qml/ErrorList.qml:66
#, kde-format
msgid "Error code:"
msgstr ""
msgstr "Kód chyby:"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:23 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:20
@ -781,13 +781,13 @@ msgstr "Obnovit všechny podcasty"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Add Podcast…"
msgstr ""
msgstr "Přidat podcast..."
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
msgstr ""
msgstr "Seřadit"
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, kde-format
@ -799,13 +799,13 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Import Podcasts…"
msgstr ""
msgstr "Importovat podcasty…"
#: qml/FeedListPage.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Export Podcasts…"
msgstr ""
msgstr "Exportovat podcasty…"
#: qml/FeedListPage.qml:161
#, kde-format
@ -849,7 +849,7 @@ msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
msgstr ""
msgstr "Nebyly nalezeny žádné podcasty."
#: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Obnovit"
#, kde-format
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
msgid "Active filter: %1"
msgstr ""
msgstr "Aktivní filtr: %1"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:168
#, kde-format
@ -966,13 +966,13 @@ msgstr "Proud"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort"
msgstr ""
msgstr "Seřadit"
#: qml/GenericEntryListView.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes"
msgstr ""
msgstr "Zvolte, jak seřadit epizody"
#: qml/GenericEntryListView.qml:184
#, kde-format
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "Filtrovat"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter episodes by status"
msgstr ""
msgstr "Filtrovat epizody podle stavu"
#: qml/GenericEntryListView.qml:232
#, kde-format
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr[2] "Smazat stahování"
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
msgid "No search results"
msgstr ""
msgstr "Žádné výsledky hledání"
#: qml/GlobalSearchField.qml:103 qml/SearchBar.qml:53
#, kde-format
@ -1102,12 +1102,12 @@ msgstr "Bez názvu"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
#, kde-format
msgid "No podcast title"
msgstr ""
msgstr "Žádný název podcastu"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
#, kde-format
msgid "No chapters found"
msgstr ""
msgstr "Nebyly nalezeny žádné kapitoly"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
#, kde-format
@ -1137,13 +1137,13 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Decrease playback rate"
msgstr ""
msgstr "Snížit rychlost přehrávání"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Increase playback rate"
msgstr ""
msgstr "Zvýšit rychlost přehrávání"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:124
#, kde-format
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "Zbývající čas"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
msgid "Search episodes…"
msgstr ""
msgstr "Vyhledávat epizody..."
#: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
#, kde-format
@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "Možnosti přehrávání"
#, kde-format
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
msgid "Select audio backend"
msgstr ""
msgstr "Vyberte podpůrnou vrstvu audio"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
#, kde-format
@ -1262,7 +1262,7 @@ msgctxt ""
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
msgid "Play time:"
msgstr ""
msgstr "Čas přehrávání:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
#, kde-format
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "Chování přehraných epizod"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Do not delete"
msgstr ""
msgstr "Nemazat"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
#, kde-format
@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "Okamžitě smazat"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
#, kde-format
msgid "Delete at next startup"
msgstr ""
msgstr "Smazat při následujícím spuštění"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
#, kde-format
@ -1455,10 +1455,9 @@ msgid "Storage path"
msgstr "Cesta úložišti"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select File…"
#, kde-format
msgid "Select folder…"
msgstr "Vybrat soubor…"
msgstr ""
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:45
#, kde-format
@ -1785,7 +1784,7 @@ msgstr "Stav: Neaktivní"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Remaining time: %1"
msgstr ""
msgstr "Zbývající čas: %1"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
#, kde-format
@ -1982,13 +1981,13 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
msgstr ""
msgstr "Synchronizace přerušena"
#: sync/syncjob.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
msgstr ""
msgstr "Synchronizace byla dokončena s chybou"
#: systrayicon.cpp:46
#, kde-format
@ -2025,15 +2024,3 @@ msgstr "Přeskočit vpřed"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Obecná nastavení"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Nastavení sítě"
#~ msgid "Storage Settings"
#~ msgstr "Nastavení úložiště"
#~ msgid "Synchronization Settings"
#~ msgstr "Nastavení synchronizace"