GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-07-29 03:08:45 +00:00
parent 67fda0132a
commit 5d183fabb3
9 changed files with 298 additions and 549 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-27 09:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-28 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -292,60 +292,54 @@ msgid "Date: older first"
msgstr "Data: primer els més antics"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed episodes"
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Episodis sense reproduir"
msgstr "Nombre de no reproduïts: descendent"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Nombre de no reproduïts: ascendent"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
msgstr ""
msgstr "Nombre de nous: descendent"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Nombre de nous: ascendent"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
msgstr ""
msgstr "Nombre de preferits: descendent"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Nombre de preferits: ascendent"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Títol del podcast"
msgstr "Títol del podcast: A → Z"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Títol del podcast"
msgstr "Títol del podcast: Z → A"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
@ -796,20 +790,16 @@ msgid "Add Podcast…"
msgstr "Afegeix un podcast…"
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
#| msgid "Sort"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"
msgstr "Ordenació"
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Select how to sort episodes"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr "Seleccioneu com ordenar els episodis"
msgstr "Seleccioneu com ordenar les subscripcions"
#: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format
@ -860,13 +850,12 @@ msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Encara no s'ha afegit cap podcast"
#: qml/FeedListPage.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No chapters found"
#, kde-format
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
msgstr "No s'ha trobat cap capítol"
msgstr "No s'ha trobat cap podcast"
#: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format

View File

@ -48,32 +48,27 @@ msgid "Downloading %1"
msgstr "Stahuje se %1"
#: error.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast Update Error"
#, kde-format
msgid "Podcast update error"
msgstr "Chyba aktualizace podcastu"
msgstr ""
#: error.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Media Download Error"
#, kde-format
msgid "Media download error"
msgstr "Chyba stahování média"
msgstr ""
#: error.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On metered connections"
#, kde-format
msgid "Update not allowed on metered connection"
msgstr "Na měřených spojeních"
msgstr ""
#: error.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Media File"
#, kde-format
msgid "Invalid media file"
msgstr "Neplatný soubor média"
msgstr ""
#: error.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Nothing Found"
#, kde-format
msgid "Nothing found"
msgstr "Nic nenalezeno"
@ -88,29 +83,24 @@ msgid "Error syncing feed and/or episode status"
msgstr ""
#: error.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed"
#, kde-format
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
msgstr "Spojení nebo streamování na měřeném připojení není povoleno"
msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Example player KMediaSession"
#, kde-format
msgid "Example KMediaSession Player"
msgstr "Ukázkový přehrávač KMediaSession"
msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Select Filter"
#, kde-format
msgid "Select File…"
msgstr "Vybrat filtr"
msgstr "Vybrat soubor…"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select media file"
#, kde-format
msgid "Select Media File"
msgstr "Vyberte soubor médií"
msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85
#, kde-format
@ -145,40 +135,34 @@ msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "title: %1"
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "název: %1"
msgstr "Název: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "artist: %1"
#, kde-format
msgid "Artist: %1"
msgstr "umělec: %1"
msgstr "Umělec: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "album: %1"
#, kde-format
msgid "Album: %1"
msgstr "album: %1"
msgstr "Album: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mediaStatus: %1"
#, kde-format
msgid "Media status: %1"
msgstr "stav média: %1"
msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "playbackStatus: %1"
#, kde-format
msgid "Playback status: %1"
msgstr "stav přehrávání: %1"
msgstr ""
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "error: %1"
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "chyba: %1"
msgstr "Chyba: %1"
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
@ -213,10 +197,9 @@ msgid "Podcast Player"
msgstr "Přehrávač podcastů"
#: main.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2020-2023 KDE Community"
#, kde-format
msgid "© 20202023 KDE Community"
msgstr "© 2020-2023 Komunita KDE"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#, kde-format
@ -229,28 +212,22 @@ msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "No Filter"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "No filter"
msgstr "Žádný filtr"
msgstr ""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Played Episodes"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Played episodes"
msgstr "Přehrané epizody"
msgstr ""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed Episodes"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Nepřehrané epizody"
msgstr ""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
#, kde-format
@ -289,12 +266,10 @@ msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast Title"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Podcast title"
msgstr "Název podcastu"
msgstr ""
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
#, kde-format
@ -309,13 +284,11 @@ msgid "Date: older first"
msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed Episodes"
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Nepřehrané epizody"
msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
@ -349,20 +322,16 @@ msgid "Favorite count: ascending"
msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast Title"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Název podcastu"
msgstr ""
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast Title"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Název podcastu"
msgstr ""
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
@ -405,78 +374,62 @@ msgid "Always Allow"
msgstr "Vždy povolit"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek Backward"
#, kde-format
msgid "Seek backward"
msgstr "Rychle vzad"
msgstr "Zpětný posun"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek Forward"
#, kde-format
msgid "Seek forward"
msgstr "Rychle vpřed"
msgstr "Posun vpřed"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip Forward"
#, kde-format
msgid "Skip forward"
msgstr "Přeskočit vpřed"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playback Rate: "
#, kde-format
msgid "Playback rate:"
msgstr "Rychlost přehrávání: "
msgstr ""
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show Chapter List"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show chapter list"
msgstr "Zobrazit seznam kapitol"
msgstr ""
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show Episode Info"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show episode info"
msgstr "Zobrazit informace o epizodě"
msgstr ""
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Open Sleep Timer Settings"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open sleep timer settings"
msgstr "Otevřít nastavení časování uspání"
msgstr ""
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Open Volume Settings"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open volume settings"
msgstr "Otevřít nastavení hlasitosti"
msgstr ""
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Toggle Mute"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Toggle mute"
msgstr "Přepnout ztlumení"
msgstr ""
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show More"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show more"
msgstr "Zobrazit více"
msgstr ""
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:361
#, kde-format
@ -509,10 +462,9 @@ msgstr "Žádný název skladby"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Track Loaded"
#, kde-format
msgid "No track loaded"
msgstr "Nebyla nalezena žádná skladba"
msgstr ""
#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/main.qml:205
#, kde-format
@ -550,10 +502,9 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Obnovit všechny podcasty"
#: qml/DownloadListPage.qml:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Downloads"
#, kde-format
msgid "No downloads"
msgstr "Žádná stahování"
msgstr ""
#: qml/DownloadListPage.qml:73
#, kde-format
@ -703,29 +654,25 @@ msgstr "Seznam epizod"
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72
#: qml/FeedListPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: qml/EpisodeListPage.qml:92 qml/FeedDetailsPage.qml:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Episodes Available"
#, kde-format
msgid "No episodes available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné epizody"
msgstr ""
#: qml/ErrorList.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Errors Logged"
#, kde-format
msgid "No errors logged"
msgstr "Nebyly zaznamenány žádné chyby"
msgstr ""
#: qml/ErrorList.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Code: "
#, kde-format
msgid "Error code:"
msgstr "Kód chyby: "
msgstr ""
#: qml/ErrorListOverlay.qml:23 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:37
@ -782,8 +729,7 @@ msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Přihlášen od: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last Updated: %1"
#, kde-format
msgid "Last updated: %1"
msgstr "Naposledy aktualizováno: %1"
@ -832,11 +778,10 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Obnovit všechny podcasty"
#: qml/FeedListPage.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Podcast"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Add Podcast…"
msgstr "Přidat podcast"
msgstr ""
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, kde-format
@ -851,20 +796,16 @@ msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr ""
#: qml/FeedListPage.qml:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Import Podcasts"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Import Podcasts…"
msgstr "Importovat podcasty"
msgstr ""
#: qml/FeedListPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Export Podcasts"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Export Podcasts…"
msgstr "Exportovat podcasty"
msgstr ""
#: qml/FeedListPage.qml:161
#, kde-format
@ -903,13 +844,12 @@ msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Zatím nebyly přidány žádné podcasty"
#: qml/FeedListPage.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No chapters found."
#, kde-format
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné kapitoly."
msgstr ""
#: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format
@ -969,11 +909,10 @@ msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "title: %1"
#, kde-format
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
msgid "Active filter: %1"
msgstr "název: %1"
msgstr ""
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:168
#, kde-format
@ -1044,12 +983,10 @@ msgid "Filter"
msgstr "Filtrovat"
#: qml/GenericEntryListView.qml:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Filter Episodes by Status"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter episodes by status"
msgstr "Filtrovat podle stavu"
msgstr ""
#: qml/GenericEntryListView.qml:232
#, kde-format
@ -1091,12 +1028,10 @@ msgstr[1] "Smazat stahování"
msgstr[2] "Smazat stahování"
#: qml/GlobalSearchField.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info Placeholder text in search box"
#| msgid "No Search Results"
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
msgid "No search results"
msgstr "Žádné výsledky hledání"
msgstr ""
#: qml/GlobalSearchField.qml:103 qml/SearchBar.qml:53
#, kde-format
@ -1165,16 +1100,14 @@ msgid "No Title"
msgstr "Bez názvu"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Podcast Title"
#, kde-format
msgid "No podcast title"
msgstr "Žádný název podcastu"
msgstr ""
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No chapters found."
#, kde-format
msgid "No chapters found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné kapitoly."
msgstr ""
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
#, kde-format
@ -1201,20 +1134,16 @@ msgid "Add new playback rate value to list"
msgstr ""
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Decrease Playback Rate"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Decrease playback rate"
msgstr "Snížit rychlost přehrávání"
msgstr ""
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Increase Playback Rate"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Increase playback rate"
msgstr "Zvýšit rychlost přehrávání"
msgstr ""
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:124
#, kde-format
@ -1262,12 +1191,10 @@ msgid "Time Left"
msgstr "Zbývající čas"
#: qml/SearchBar.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
#| msgid "Search Episodes"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
msgid "Search episodes…"
msgstr "Vyhledávat epizody"
msgstr ""
#: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
#, kde-format
@ -1329,24 +1256,18 @@ msgid "Playback settings"
msgstr "Možnosti přehrávání"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
#| msgid "Select Audio Backend"
#, kde-format
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
msgid "Select audio backend"
msgstr "Vyberte podpůrnou vrstvu audio"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
#| "time is shown or a countdown of the remaining play time"
#| msgid "Play Time:"
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
msgid "Play time:"
msgstr "Čas přehrávání:"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
#, kde-format
@ -1417,22 +1338,19 @@ msgid "Played episode behavior"
msgstr "Chování přehraných epizod"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do Not Delete"
#, kde-format
msgid "Do not delete"
msgstr "Nemazat"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Immediately"
#, kde-format
msgid "Delete immediately"
msgstr "Okamžitě smazat"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete at Next Startup"
#, kde-format
msgid "Delete at next startup"
msgstr "Smazat při následujícím spuštění"
msgstr ""
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:294
#, kde-format
@ -1552,11 +1470,9 @@ msgid "Storage path"
msgstr "Cesta úložišti"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Select Filter"
#, kde-format
msgid "Select Folder…"
msgstr "Vybrat filtr"
msgstr ""
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:57
#, kde-format
@ -1886,10 +1802,9 @@ msgid "Status: Inactive"
msgstr "Stav: Neaktivní"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remaining Time: %1"
#, kde-format
msgid "Remaining time: %1"
msgstr "Zbývající čas: %1"
msgstr ""
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
#, kde-format
@ -2050,16 +1965,13 @@ msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:894
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Number of Updated Podcasts"
#| msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
#| msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
msgstr[0] "Aktualizován %2 z %1 podcastů"
msgstr[1] "Aktualizovány %2 z %1 podcastů"
msgstr[2] "Aktualizováno %2 z %1 podcastů"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: sync/syncjob.cpp:902
#, kde-format
@ -2086,20 +1998,16 @@ msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:914
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "Sync Aborted"
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
msgstr "Synchronizace přerušena"
msgstr ""
#: sync/syncjob.cpp:918
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "Sync finished with Error"
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
msgstr "Synchronizace byla dokončena s chybou"
msgstr ""
#: systrayicon.cpp:46
#, kde-format
@ -2136,52 +2044,3 @@ msgstr "Přeskočit vpřed"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Search and Filter"
#~ msgstr "Hledat a filtrovat"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Volume Settings"
#~ msgstr "Otevřít nastavení hlasitosti"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Toggle Mute"
#~ msgstr "Přepnout ztlumení"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Select Filter"
#~ msgstr "Vybrat filtr"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Přiblížit"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Oddálit"
#~ msgid "Rotate left"
#~ msgstr "Otočit doleva"
#~ msgid "Rotate right"
#~ msgstr "Otočit doprava"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavřít"
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Vyberte soubor..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Add Podcast..."
#~ msgstr "Přidat podcast..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Import Podcasts..."
#~ msgstr "Importovat podcasty..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Export Podcasts..."
#~ msgstr "Exportovat podcasty..."
#~ msgid "Select folder..."
#~ msgstr "Vyberte složku..."

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-21 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-28 16:24+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -51,32 +51,27 @@ msgid "Downloading %1"
msgstr "Scaricamento di %1"
#: error.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast Update Error"
#, kde-format
msgid "Podcast update error"
msgstr "Errore di aggiornamento del podcast"
#: error.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Media Download Error"
#, kde-format
msgid "Media download error"
msgstr "Errore di scaricamento del supporto"
msgstr "Errore di scaricamento del file multimediale"
#: error.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
#, kde-format
msgid "Update not allowed on metered connection"
msgstr "Aggiornamento non consentito su connessione a consumo"
#: error.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Media File"
#, kde-format
msgid "Invalid media file"
msgstr "File multimediale non valido"
#: error.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Nothing Found"
#, kde-format
msgid "Nothing found"
msgstr "Non è stato trovato niente"
@ -86,18 +81,15 @@ msgid "Error moving storage path"
msgstr "Errore durante lo spostamento del percorso di archiviazione"
#: error.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
#, kde-format
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
msgstr ""
"Errore durante la sincronizzazione della fonte e/o dello stato dell'episodio"
#: error.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection"
#, kde-format
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
msgstr ""
"Nessuna connessione o trasmissione non consentita sulla connessione a consumo"
msgstr "Connessione o trasmissione non consentita su connessione a consumo"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
#, kde-format
@ -287,69 +279,63 @@ msgstr "Titolo del podcast"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first"
msgstr ""
msgstr "Data: prima i più recenti"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first"
msgstr ""
msgstr "Data: prima i più datati"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed episodes"
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Episodi non riprodotti"
msgstr "Conteggio dei non riprodotti: decrescente"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Conteggio dei non riprodotti: crescente"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
msgstr ""
msgstr "Conteggio dei nuovi: decrescente"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Conteggio dei nuovi: crescente"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
msgstr ""
msgstr "Conteggio dei preferiti: decrescente"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Conteggio dei preferiti: crescente"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Titolo del podcast"
msgstr "Titolo del podcast: A → Z"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Titolo del podcast"
msgstr "Titolo del podcast: Z → A"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
@ -482,8 +468,7 @@ msgstr "Nessun titolo della traccia"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Track Loaded"
#, kde-format
msgid "No track loaded"
msgstr "Nessuna traccia caricata"
@ -523,8 +508,7 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Aggiorna tutti i podcast"
#: qml/DownloadListPage.qml:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Downloads"
#, kde-format
msgid "No downloads"
msgstr "Nessuno scaricamento"
@ -676,15 +660,13 @@ msgstr "Elenco degli episodi"
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72
#: qml/FeedListPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: qml/EpisodeListPage.qml:92 qml/FeedDetailsPage.qml:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Episodes Available"
#, kde-format
msgid "No episodes available"
msgstr "Nessun episodio disponibile"
@ -809,13 +791,13 @@ msgstr "Aggiungi podcast..."
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
msgstr ""
msgstr "Ordina"
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Seleziona come ordinare le sottoscrizioni"
#: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format
@ -866,13 +848,12 @@ msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Nessun podcast aggiunto ancora"
#: qml/FeedListPage.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No chapters found."
#, kde-format
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
msgstr "Nessun capitolo trovato."
msgstr "Nessun podcast trovato"
#: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format
@ -988,13 +969,13 @@ msgstr "Trasmetti"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort"
msgstr ""
msgstr "Ordina"
#: qml/GenericEntryListView.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes"
msgstr ""
msgstr "Seleziona come ordinare gli episodi"
#: qml/GenericEntryListView.qml:184
#, kde-format
@ -1049,12 +1030,10 @@ msgstr[0] "Elimina lo scaricamento"
msgstr[1] "Elimina gli scaricamenti"
#: qml/GlobalSearchField.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info Placeholder text in search box"
#| msgid "No Search Results"
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
msgid "No search results"
msgstr "Nessun risultato"
msgstr "Nessun risultato trovato"
#: qml/GlobalSearchField.qml:103 qml/SearchBar.qml:53
#, kde-format
@ -1123,16 +1102,14 @@ msgid "No Title"
msgstr "Nessun titolo"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Podcast Title"
#, kde-format
msgid "No podcast title"
msgstr "Nessun titolo del podcast"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No chapters found."
#, kde-format
msgid "No chapters found"
msgstr "Nessun capitolo trovato."
msgstr "Nessun capitolo trovato"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
#, kde-format

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-23 12:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-28 09:11+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
@ -49,34 +49,29 @@ msgid "Downloading %1"
msgstr "%1-ის გადმოწერა"
#: error.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast Update Error"
#, kde-format
msgid "Podcast update error"
msgstr "პოდკასტის განახლების შეცდომა"
#: error.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Media Download Error"
#, kde-format
msgid "Media download error"
msgstr "მედიის გადმოწერის შეცდომა"
#: error.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
#, kde-format
msgid "Update not allowed on metered connection"
msgstr "განახლება გაზომვადი ქსელური შეერთების დროს აკრძალულია"
#: error.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Media File"
#, kde-format
msgid "Invalid media file"
msgstr "არასწორი მედია ფაილი"
#: error.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Nothing Found"
#, kde-format
msgid "Nothing found"
msgstr "ვერაფერი მოიძებნა"
msgstr "ვერაფერი ვიპოვე"
#: error.cpp:58
#, kde-format
@ -84,14 +79,12 @@ msgid "Error moving storage path"
msgstr "საცავის ბილიკის გადატანის შეცდომა"
#: error.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
#, kde-format
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
msgstr "ლენტის ან/და ეპიზოდის სტატუსის სინქრონიზაციის შეცდომა"
#: error.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection"
#, kde-format
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
msgstr "გაზომვად შეერთებებზე მიერთება და სტრიმინგი დაშვებული არაა"
@ -283,69 +276,63 @@ msgstr "პოდკასტის სათაური"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first"
msgstr ""
msgstr "თარიღი: ჯერ ახლები"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first"
msgstr ""
msgstr "თარიღი: ჯერ ძველები"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed episodes"
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "დაუკრავი ეპიზოდები"
msgstr "დაუკრავების რაოდენობა: დაღმავალი"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr ""
msgstr "დაუკრავების რაოდენობა: დაღმავალი"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
msgstr ""
msgstr "ახლების რაოდენობა: დაღმავალი"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
msgstr ""
msgstr "ახლების რაოდენობა: აღმავალი"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
msgstr ""
msgstr "რჩეულების რაოდენობა: დაღმავალი"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
msgstr ""
msgstr "რჩეულების რაოდენობა: აღმავალი"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "პოდკასტის სათაური"
msgstr "პოდკასტის სათაურით: A → Z"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "პოდკასტის სათაური"
msgstr "პოდკასტის სათაურით: Z → A"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
@ -476,8 +463,7 @@ msgstr "ტრეკის სათაურის გარეშე"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Track Loaded"
#, kde-format
msgid "No track loaded"
msgstr "ტრეკი ჩატვირთული არაა"
@ -517,8 +503,7 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "ყველა პოდკასტის განახლება"
#: qml/DownloadListPage.qml:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Downloads"
#, kde-format
msgid "No downloads"
msgstr "გადმოწერების გარეშე"
@ -670,15 +655,13 @@ msgstr "ეპიზოდების სია"
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72
#: qml/FeedListPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: qml/EpisodeListPage.qml:92 qml/FeedDetailsPage.qml:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Episodes Available"
#, kde-format
msgid "No episodes available"
msgstr "ეპიზოდების გარეშე"
@ -803,13 +786,13 @@ msgstr "პოდკასტის დამატება…"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
msgstr ""
msgstr "დალაგება"
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr ""
msgstr "აირჩიეთ, როგორ დალაგდება გამოწერები"
#: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format
@ -860,13 +843,12 @@ msgid "No podcasts added yet"
msgstr "ჯერ პოდკასტები არ დამატებულა"
#: qml/FeedListPage.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No chapters found."
#, kde-format
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
msgstr "თავები ვერ ვიპოვე."
msgstr "პოდკასტები ვერ ვიპოვე"
#: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format
@ -982,13 +964,13 @@ msgstr "ნაკადი"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort"
msgstr ""
msgstr "დალაგება"
#: qml/GenericEntryListView.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes"
msgstr ""
msgstr "აირჩიეთ, როგორ დალაგდება ეპიზოდები"
#: qml/GenericEntryListView.qml:184
#, kde-format
@ -1043,9 +1025,7 @@ msgstr[0] "გადმოწერების წაშლა"
msgstr[1] "გადმოწერების წაშლა"
#: qml/GlobalSearchField.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info Placeholder text in search box"
#| msgid "No Search Results"
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
msgid "No search results"
msgstr "ძებნის შედეგების გარეშე"
@ -1115,14 +1095,12 @@ msgid "No Title"
msgstr "სათაურის გარეშე"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Podcast Title"
#, kde-format
msgid "No podcast title"
msgstr "პოდკასტის სათაურის გარეშე"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No chapters found."
#, kde-format
msgid "No chapters found"
msgstr "თავები ვერ ვიპოვე."

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-27 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-28 21:27+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
@ -285,60 +285,54 @@ msgid "Date: older first"
msgstr "Datum: oudere eerst"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed episodes"
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Niet-afgespeelde episoden"
msgstr "Aantal niet-afgespeelde: aflopend"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Aantal niet-afgespeelde: oplopend"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
msgstr ""
msgstr "Aantal nieuw: aflopend"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Aantal nieuw: oplopend"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
msgstr ""
msgstr "Aantal favorieten: aflopend"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Aantal favorieten: oplopend"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Podcasttitel"
msgstr "Podcasttitel: A → Z"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Podcasttitel"
msgstr "Podcasttitel: Z → A"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
@ -789,20 +783,16 @@ msgid "Add Podcast…"
msgstr "Podcast toevoegen…"
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
#| msgid "Sort"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Select how to sort episodes"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr "Hoe episoden sorteren selecteren"
msgstr "Hoe inschrijvingen te sorteren selecteren"
#: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format
@ -853,13 +843,12 @@ msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Nog geen podcasts toegevoegd"
#: qml/FeedListPage.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No chapters found"
#, kde-format
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
msgstr "Geen hoofdstukken gevonden."
msgstr "Geen podcasts gevonden"
#: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-27 09:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-28 09:51+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
@ -285,60 +285,54 @@ msgid "Date: older first"
msgstr "Datum: najprej najstarejši"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed episodes"
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Nepredvajane epizode"
msgstr "Števec nepredvajanih: padajoče"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Števec nepredvajanih: naraščajoče"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
msgstr ""
msgstr "Števec novih: padajoče"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Števec novih: naraščajoče"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
msgstr ""
msgstr "Števec priljubljenih: padajoče"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Števec priljubljenih: naraščajoče"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Naslov podcasta"
msgstr "Naslov podcasta: A → Z"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Naslov podcasta"
msgstr "Naslov podcasta: Z → A"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
@ -793,20 +787,16 @@ msgid "Add Podcast…"
msgstr "Dodaj podcast…"
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
#| msgid "Sort"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
msgstr "Razvrsti"
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Select how to sort episodes"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr "Izberite kako razvrstiti epizode"
msgstr "Izberite kako razvrstiti naročnine"
#: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format
@ -857,13 +847,12 @@ msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Še ni dodanih podcastov"
#: qml/FeedListPage.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No chapters found"
#, kde-format
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
msgstr "Ni najdenih poglavij"
msgstr "Ni najdenih podcastov"
#: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-27 17:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-28 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -283,60 +283,54 @@ msgid "Date: older first"
msgstr "Datum: äldre först"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed episodes"
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Ospelade avsnitt"
msgstr "Antal ospelade: fallande"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Antal ospelade: stigande"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
msgstr ""
msgstr "Antal nya: fallande"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Antal nya: stigande"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
msgstr ""
msgstr "Antal favoriter: fallande"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Antal favoriter: stigande"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Poddradiotitel"
msgstr "Poddradiotitel: A → Z"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Poddradiotitel"
msgstr "Poddradiotitel: Z → A"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
@ -788,20 +782,16 @@ msgid "Add Podcast…"
msgstr "Lägg till poddradioprogram…"
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
#| msgid "Sort"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Select how to sort episodes"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr "Välj hur avsnitt sorteras"
msgstr "Välj hur prenumerationer sorteras"
#: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format
@ -852,13 +842,12 @@ msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Inga poddradioprogram tillagda ännu"
#: qml/FeedListPage.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No chapters found"
#, kde-format
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
msgstr "Inga kapitel hittades"
msgstr "Inga poddradioprogram hittades"
#: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-27 14:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 00:36+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
"X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -291,60 +291,54 @@ msgid "Date: older first"
msgstr "Tarih: Önce en eski"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed episodes"
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Çalınmayan bölümler"
msgstr "Çalınmamış sayısı: Azalan"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Çalınmamış sayısı: Artan"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
msgstr ""
msgstr "Yeni sayısı: Azalan"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Yeni sayısı: Artan"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
msgstr ""
msgstr "Sık kullanılan sayısı: Azalan"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Sık kullanılan sayısı: Artan"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Pod yayını başlığı"
msgstr "Pod yayını başlığı: A → Z"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Pod yayını başlığı"
msgstr "Pod yayını başlığı: Z → A"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
@ -799,20 +793,16 @@ msgid "Add Podcast…"
msgstr "Pod Yayını Ekle…"
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
#| msgid "Sort"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Select how to sort episodes"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr "Bölümlerin nasıl sıralanacağını seç"
msgstr "Aboneliklerin nasıl sıralanacağını seç"
#: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format
@ -1091,8 +1081,8 @@ msgstr "Bölümler"
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "%2/%1 Pod Yayını Güncellendi"
msgstr[1] "%2/%1 Pod Yayını Güncellendi"
msgstr[0] "%2/%1 pod yayını güncellendi"
msgstr[1] "%2/%1 pod yayını güncellendi"
#: qml/main.qml:368
#, kde-format

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-27 22:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-28 16:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -289,60 +289,54 @@ msgid "Date: older first"
msgstr "Дата: старіші першими"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed episodes"
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Невідтворені епізоди"
msgstr "Кількість невідтворених: за спаданням"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Кількість невідтворених: за зростанням"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
msgstr ""
msgstr "Кількість нових: за спаданням"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Кількість нових: за зростанням"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
msgstr ""
msgstr "Кількість улюблених: за спаданням"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Кількість улюблених: за зростанням"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Заголовок трансляції"
msgstr "Заголовок трансляції: А → Я"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast title"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Заголовок трансляції"
msgstr "Заголовок трансляції: Я → А"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
@ -799,20 +793,16 @@ msgid "Add Podcast…"
msgstr "Додати трансляцію"
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
#| msgid "Sort"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
msgstr "Упорядкування"
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Select how to sort episodes"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr "Виберіть спосіб упорядкування епізодів"
msgstr "Виберіть спосіб упорядкування підписок"
#: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format
@ -863,13 +853,12 @@ msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Трансляцій ще не додано"
#: qml/FeedListPage.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No chapters found"
#, kde-format
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
msgstr "Глав не знайдено"
msgstr "Трансляцій не знайдено"
#: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format