GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2024-04-24 03:35:37 +00:00
parent 1bb02b6c89
commit 3bdc7a4ffd
2 changed files with 129 additions and 258 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-19 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-19 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -501,8 +501,7 @@ msgid "No track loaded"
msgstr "Nessuna traccia caricata"
#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Discover"
#, kde-format
msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online"
msgid "Discover"
msgstr "Scopri"
@ -529,8 +528,7 @@ msgstr "Sottoscritto"
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloads"
#, kde-format
msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes"
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"
@ -688,8 +686,7 @@ msgstr "Collegamento copiato"
#: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:99
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Episodes"
#, kde-format
msgctxt "@title of page with list of podcast episodes"
msgid "Episodes"
msgstr "Episodi"
@ -800,8 +797,7 @@ msgstr "Rimuovi podcast"
#: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:89
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscriptions"
#, kde-format
msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Sottoscrizioni"
@ -1085,8 +1081,7 @@ msgstr "Cerca in:"
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23
#: qml/QueuePage.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue"
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', "
"not the verb"
@ -1094,8 +1089,7 @@ msgid "Queue"
msgstr "Coda"
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog with app settings"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
@ -1225,29 +1219,25 @@ msgid "Search episodes…"
msgstr "Cerca episodi…"
#: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color theme"
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Color theme"
msgstr "Tema di colori"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always show podcast titles in subscription view"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "Mostra sempre i titoli dei podcast nella vista delle sottoscrizioni"
@ -1257,13 +1247,14 @@ msgstr "Mostra sempre i titoli dei podcast nella vista delle sottoscrizioni"
msgctxt "@option:check"
msgid "Show episode image instead of podcast image in lists"
msgstr ""
"Mostra l'immagine dell'episodio invece dell'immagine del podcast negli "
"elenchi"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always show podcast titles in subscription view"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show podcast titles in episode lists"
msgstr "Mostra sempre i titoli dei podcast nella vista delle sottoscrizioni"
msgstr "Mostra i titoli dei podcast negli elenchi di episodi"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83
#, kde-format
@ -1272,23 +1263,19 @@ msgid "Tray icon"
msgstr "Icona del vassoio di sistema"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show icon in system tray"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show icon in system tray"
msgstr "Mostra icona nel vassoio di sistema"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimize to tray instead of closing"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Minimize to tray instead of closing"
msgstr "Minimizza nel vassoio invece di chiudere"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
#| msgid "Tray icon type"
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon"
msgid "Tray icon type"
msgstr "Tipo dell'icona nel vassoio di sistema"
@ -1312,51 +1299,43 @@ msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use system default"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use system default"
msgstr "Usare i valori predefiniti di sistema"
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font size"
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione del carattere"
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Log"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Error Log"
msgstr "Registro degli errori"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playback settings"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to playback"
msgid "Playback settings"
msgstr "Impostazioni di riproduzione"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
#| msgid "Select audio backend"
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend"
msgid "Select audio backend"
msgstr "Seleziona il motore audio"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show time left instead of total track time"
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:check Label for setting whether the total track time is shown or a "
"countdown of the remaining play time"
@ -1364,16 +1343,14 @@ msgid "Show time left instead of total track time"
msgstr "Mostra il tempo rimasto invece del tempo totale della traccia"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjust time left based on current playback speed"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr ""
"Regola il tempo rimanente in base alla velocità di riproduzione attuale"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Prioritize streaming over downloading"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Prioritize streaming over downloading"
msgstr "Dai la priorità allo trasmissione rispetto allo scaricamento"
@ -1391,22 +1368,19 @@ msgid "Skip backward interval (in seconds)"
msgstr "Intervallo di salto all'indietro (in secondi)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast update error"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related podcast updates"
msgid "Podcast update settings"
msgstr "Errore di aggiornamento del podcast"
msgstr "Impostazioni di aggiornamento dei podcast"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Automatically fetch podcast feeds"
msgstr "Recupera automaticamente gli aggiornamenti dei podcast all'avvio"
msgstr "Recupera automaticamente le fonti dei podcast"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Never"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
@ -1420,8 +1394,8 @@ msgstr "Mai"
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Every hour"
msgid_plural "Every %1 hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Ogni ora"
msgstr[1] "Ogni %1 ore"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:141
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
@ -1429,84 +1403,73 @@ msgstr[1] ""
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %1 days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Ogni giorno"
msgstr[1] "Ogni %1 giorni"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Fetch podcast updates on startup"
msgstr "Recupera automaticamente gli aggiornamenti dei podcast all'avvio"
msgstr "Recupera gli aggiornamenti dei podcast all'avvio"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr "Aggiorna i dati degli episodi esistenti all'aggiornamento (più lento)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically queue new episodes"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically queue new episodes"
msgstr "Accoda automaticamente i nuovi episodi"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically download new episodes"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically download new episodes"
msgstr "Scarica automaticamente i nuovi episodi"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Queue settings"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to the queue"
msgid "Queue settings"
msgstr "Impostazioni delle code"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr ""
"Continua a riprodurre il prossimo episodio al termine di quello attuale"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset play position after an episode is played"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reset play position after an episode is played"
msgstr ""
"Ripristina la posizione di riproduzione dopo la riproduzione di un episodio"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Played episode behavior"
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Played episode behavior"
msgstr "Comportamento per gli episodi riprodotti"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not delete"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
msgid "Do not delete"
msgstr "Non eliminare"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete immediately"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
msgid "Delete immediately"
msgstr "Elimina immediatamente"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete at next startup"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
msgid "Delete at next startup"
msgstr "Elimina al prossimo avvio"
@ -1520,278 +1483,238 @@ msgstr ""
"secondi)"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When adding new podcasts"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts"
msgid "When adding new podcasts"
msgstr "Quando si aggiungono nuovi podcast"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark all episodes as played"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Marca tutti gli episodi riprodotti"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
msgstr "Marca gli episodi più recenti come non riprodotti"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark all episodes as unplayed"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Marca tutti gli episodi come non riprodotti"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to network connections"
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable network connection checks"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable network connection checks"
msgstr "Abilita i controlli della connessione di rete"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On metered connections"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections"
msgid "On metered connections"
msgstr "Su connessioni a consumo"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow podcast updates"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Consenti gli aggiornamenti dei podcast"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow episode downloads"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Consenti gli scaricamenti degli episodi"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow image downloads"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Consenti gli scaricamenti delle immagini"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow streaming"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow streaming"
msgstr "Consenti la trasmissione"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Storage"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Storage"
msgstr "Archiviazione"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronization"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Category in settings"
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronizzazione"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Storage path"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths"
msgid "Storage path"
msgstr "Percorso di archiviazione"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Storage path"
#, kde-format
msgctxt "@label showing path used for local storage"
msgid "Storage path"
msgstr "Percorso di archiviazione"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select folder…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select folder…"
msgstr "Seleziona la cartella…"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Storage Path"
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Seleziona il percorso di archiviazione"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use default path"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use default path"
msgstr "Usa il percorso predefinito"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
#, kde-format
msgctxt ""
"@title Form header for section showing information about local storage"
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast downloads"
#, kde-format
msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads"
msgid "Podcast downloads"
msgstr "Scaricamenti dei podcast"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
#| msgid "Using %1 of disk space"
#, kde-format
msgctxt "@label Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "%1 dello spazio su disco utilizzato"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image cache"
#, kde-format
msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache"
msgid "Image cache"
msgstr "Cache delle immagini"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Cache"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Cache"
msgstr "Svuota la cache"
msgstr "Pulisci cache"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Account"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into"
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "Accesso effettuato all'account «%1» sul server «%2»"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syncing disabled"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Syncing disabled"
msgstr "Sincronizzazione disabilitata"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logout"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Logout"
msgstr "Chiudi sessione"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login"
msgstr "Accesso"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manually sync"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Manually sync"
msgstr "Sincronizza manualmente"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync Now"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sync Now"
msgstr "Sincronizza ora"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last full sync with server"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Last full sync with server"
msgstr "Ultima sincronizzazione completa con il server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last quick upload to sync server"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Last quick upload to sync server"
msgstr "Ultimo caricamento rapido sul server di sincronizzazione"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatic syncing"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing"
msgid "Automatic syncing"
msgstr "Sincronizzazione automatica"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do full sync on startup"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Esegui la sincronizzazione completa all'avvio"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do full sync when fetching podcasts"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Esegui la sincronizzazione completa durante il recupero dei podcast"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
@ -1799,56 +1722,43 @@ msgstr ""
"disattivazione della riproduzione/pausa"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced options"
#, kde-format
msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetch all episode states from server"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Recupera tutti gli stati degli episodi dal server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetch"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Fetch"
msgstr "Recupera"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Push all local episode states to server"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Invia tutti gli stati degli episodi locali al server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Push"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Push"
msgstr "Push"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Push all local episode states to server?"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Vuoi inviare tutti gli stati degli episodi locali al server?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
#| "server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
#| "note that this action will overwrite all existing episode states on the "
#| "server.\n"
#| "\n"
#| "Continue?"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
@ -1866,68 +1776,55 @@ msgstr ""
"Vuoi continuare?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Sync Provider"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Seleziona il fornitore di sincronizzazione"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "gpodder.net"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "Sincronizzazione con il server ufficiale gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GPodder Nextcloud"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "GPodder di Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Sincronizza con l'applicazione GPodder di Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync Login Credentials"
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "Sincronizza la credenziali di accesso"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Sincronizza con l'applicazione GPodder di Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync with gpodder.net service"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "Sincronizza con il servizio gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "argument is a weblink"
#| msgid ""
#| "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1."
#| "<br/>It is advised to manually create an app password for Kasts through "
#| "the web interface and use those credentials."
#, kde-format
msgctxt "@label argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
@ -1940,139 +1837,115 @@ msgstr ""
"credenziali."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "argument is a weblink"
#| msgid ""
#| "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
#, kde-format
msgctxt "@label argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr "Se non hai già un account, dovresti prima crearne uno su %1"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Username:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use custom server"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use custom server"
msgstr "Usa server personalizzato"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hostname:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync Device Settings"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Sincronizza le impostazioni del dispositivo"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a new device"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a new device"
msgstr "Crea un nuovo dispositivo"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Name:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Device Name:"
msgstr "Nome del dispositivo:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Description:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Device Description:"
msgstr "Descrizione del dispositivo:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Type:"
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipo di dispositivo:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "other"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "other"
msgstr "altro"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "desktop"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "laptop"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "laptop"
msgstr "portatile"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "server"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "server"
msgstr "server"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mobile"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
msgid "mobile"
msgstr "cellulare"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Device"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create Device"
msgstr "Crea dispositivo"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "or select an existing device"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "or select an existing device"
msgstr "o seleziona un dispositivo esistente"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Sync Settings"
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Impostazioni di sincronizzazione del dispositivo"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
#| "across all devices?\n"
#| "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
@ -2084,15 +1957,13 @@ msgstr ""
"Se non sai cosa significa, probabilmente dovresti selezionare «Ok»."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sync Now?"
#, kde-format
msgctxt "@title of dialog box"
msgid "Sync Now?"
msgstr "Vuoi sincronizzare ora?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Perform a first sync now?"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "Vuoi eseguire una prima sincronizzazione ora?"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-19 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-21 04:47\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:27\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kasts/kasts.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 44865\n"
"X-Crowdin-File: /kf6-stable/messages/kasts/kasts.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 51726\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"