mirror of https://github.com/KDE/kasts.git
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
1bb02b6c89
commit
3bdc7a4ffd
381
po/it/kasts.po
381
po/it/kasts.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-19 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-19 18:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
|
@ -501,8 +501,7 @@ msgid "No track loaded"
|
|||
msgstr "Nessuna traccia caricata"
|
||||
|
||||
#: qml/DiscoverPage.qml:18 qml/FeedListPage.qml:41 qml/KastsGlobalDrawer.qml:79
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Discover"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of page allowing to search for new podcasts online"
|
||||
msgid "Discover"
|
||||
msgstr "Scopri"
|
||||
|
@ -529,8 +528,7 @@ msgstr "Sottoscritto"
|
|||
|
||||
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41
|
||||
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Downloads"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of page with list of downloaded episodes"
|
||||
msgid "Downloads"
|
||||
msgstr "Scaricamenti"
|
||||
|
@ -688,8 +686,7 @@ msgstr "Collegamento copiato"
|
|||
|
||||
#: qml/EpisodeListPage.qml:17 qml/KastsGlobalDrawer.qml:99
|
||||
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of page with list of podcast episodes"
|
||||
msgid "Episodes"
|
||||
msgstr "Episodi"
|
||||
|
@ -800,8 +797,7 @@ msgstr "Rimuovi podcast"
|
|||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:20 qml/KastsGlobalDrawer.qml:89
|
||||
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Subscriptions"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of page with list of podcast subscriptions"
|
||||
msgid "Subscriptions"
|
||||
msgstr "Sottoscrizioni"
|
||||
|
@ -1085,8 +1081,7 @@ msgstr "Cerca in:"
|
|||
|
||||
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:69 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:23
|
||||
#: qml/QueuePage.qml:18
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Queue"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@title of page showing the list queued items; this is the noun 'the queue', "
|
||||
"not the verb"
|
||||
|
@ -1094,8 +1089,7 @@ msgid "Queue"
|
|||
msgstr "Coda"
|
||||
|
||||
#: qml/KastsGlobalDrawer.qml:129 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of dialog with app settings"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni"
|
||||
|
@ -1225,29 +1219,25 @@ msgid "Search episodes…"
|
|||
msgstr "Cerca episodi…"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AboutPage.qml:18 qml/Settings/SettingsPage.qml:53
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "About"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Informazioni"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Appearance"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related to app appearance"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspetto"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:33
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Color theme"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:listbox"
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr "Tema di colori"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "Mostra sempre i titoli dei podcast nella vista delle sottoscrizioni"
|
||||
|
@ -1257,13 +1247,14 @@ msgstr "Mostra sempre i titoli dei podcast nella vista delle sottoscrizioni"
|
|||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show episode image instead of podcast image in lists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra l'immagine dell'episodio invece dell'immagine del podcast negli "
|
||||
"elenchi"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:73
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show podcast titles in episode lists"
|
||||
msgstr "Mostra sempre i titoli dei podcast nella vista delle sottoscrizioni"
|
||||
msgstr "Mostra i titoli dei podcast negli elenchi di episodi"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1272,23 +1263,19 @@ msgid "Tray icon"
|
|||
msgstr "Icona del vassoio di sistema"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:94
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show icon in system tray"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr "Mostra icona nel vassoio di sistema"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:106
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr "Minimizza nel vassoio invece di chiudere"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
#| msgid "Tray icon type"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:listbox Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr "Tipo dell'icona nel vassoio di sistema"
|
||||
|
@ -1312,51 +1299,43 @@ msgid "Dark"
|
|||
msgstr "Scuro"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Text"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related to text/fonts"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Testo"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:145
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Use system default"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "Usare i valori predefiniti di sistema"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Font size"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Dimensione del carattere"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:19 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Error Log"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||||
msgid "Error Log"
|
||||
msgstr "Registro degli errori"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Playback settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related to playback"
|
||||
msgid "Playback settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni di riproduzione"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
#| msgid "Select audio backend"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:listbox Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr "Seleziona il motore audio"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@option:check Label for setting whether the total track time is shown or a "
|
||||
"countdown of the remaining play time"
|
||||
|
@ -1364,16 +1343,14 @@ msgid "Show time left instead of total track time"
|
|||
msgstr "Mostra il tempo rimasto invece del tempo totale della traccia"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:73
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regola il tempo rimanente in base alla velocità di riproduzione attuale"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Prioritize streaming over downloading"
|
||||
msgstr "Dai la priorità allo trasmissione rispetto allo scaricamento"
|
||||
|
@ -1391,22 +1368,19 @@ msgid "Skip backward interval (in seconds)"
|
|||
msgstr "Intervallo di salto all'indietro (in secondi)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Podcast update error"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related podcast updates"
|
||||
msgid "Podcast update settings"
|
||||
msgstr "Errore di aggiornamento del podcast"
|
||||
msgstr "Impostazioni di aggiornamento dei podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:listbox"
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast feeds"
|
||||
msgstr "Recupera automaticamente gli aggiornamenti dei podcast all'avvio"
|
||||
msgstr "Recupera automaticamente le fonti dei podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Never"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
@ -1420,8 +1394,8 @@ msgstr "Mai"
|
|||
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgid_plural "Every %1 hours"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Ogni ora"
|
||||
msgstr[1] "Ogni %1 ore"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:141
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
|
||||
|
@ -1429,84 +1403,73 @@ msgstr[1] ""
|
|||
msgctxt "@item:inlistbox automatic podcast update interval"
|
||||
msgid "Every day"
|
||||
msgid_plural "Every %1 days"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Ogni giorno"
|
||||
msgstr[1] "Ogni %1 giorni"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:153
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "Recupera automaticamente gli aggiornamenti dei podcast all'avvio"
|
||||
msgstr "Recupera gli aggiornamenti dei podcast all'avvio"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:166
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
|
||||
msgstr "Aggiorna i dati degli episodi esistenti all'aggiornamento (più lento)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:176
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Automatically queue new episodes"
|
||||
msgstr "Accoda automaticamente i nuovi episodi"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Automatically download new episodes"
|
||||
msgstr "Scarica automaticamente i nuovi episodi"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:202
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Queue settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related to the queue"
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni delle code"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:212
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Continua a riprodurre il prossimo episodio al termine di quello attuale"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:224
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reset play position after an episode is played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ripristina la posizione di riproduzione dopo la riproduzione di un episodio"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:236
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Played episode behavior"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:listbox"
|
||||
msgid "Played episode behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento per gli episodi riprodotti"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do not delete"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
|
||||
msgid "Do not delete"
|
||||
msgstr "Non eliminare"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:240
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete immediately"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
|
||||
msgid "Delete immediately"
|
||||
msgstr "Elimina immediatamente"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete at next startup"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox What to do with played episodes"
|
||||
msgid "Delete at next startup"
|
||||
msgstr "Elimina al prossimo avvio"
|
||||
|
@ -1520,278 +1483,238 @@ msgstr ""
|
|||
"secondi)"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:269
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "When adding new podcasts"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings triggered by adding new podcasts"
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "Quando si aggiungono nuovi podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Mark all episodes as played"
|
||||
msgstr "Marca tutti gli episodi riprodotti"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:289
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Marca gli episodi più recenti come non riprodotti"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:312
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Mark all episodes as unplayed"
|
||||
msgstr "Marca tutti gli episodi come non riprodotti"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Network"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related to network connections"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rete"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable network connection checks"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Enable network connection checks"
|
||||
msgstr "Abilita i controlli della connessione di rete"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:42
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "On metered connections"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related to metered connections"
|
||||
msgid "On metered connections"
|
||||
msgstr "Su connessioni a consumo"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Allow podcast updates"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Allow podcast updates"
|
||||
msgstr "Consenti gli aggiornamenti dei podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Allow episode downloads"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Allow episode downloads"
|
||||
msgstr "Consenti gli scaricamenti degli episodi"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:74
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Allow image downloads"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Allow image downloads"
|
||||
msgstr "Consenti gli scaricamenti delle immagini"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Allow streaming"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Allow streaming"
|
||||
msgstr "Consenti la trasmissione"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generale"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Appearance"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspetto"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Storage"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||||
msgid "Storage"
|
||||
msgstr "Archiviazione"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Network"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rete"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Synchronization"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Category in settings"
|
||||
msgid "Synchronization"
|
||||
msgstr "Sincronizzazione"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:22
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Storage path"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related to storage paths"
|
||||
msgid "Storage path"
|
||||
msgstr "Percorso di archiviazione"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Storage path"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label showing path used for local storage"
|
||||
msgid "Storage path"
|
||||
msgstr "Percorso di archiviazione"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select folder…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select folder…"
|
||||
msgstr "Seleziona la cartella…"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Storage Path"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of dialog box"
|
||||
msgid "Select Storage Path"
|
||||
msgstr "Seleziona il percorso di archiviazione"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Use default path"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Use default path"
|
||||
msgstr "Usa il percorso predefinito"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Information"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@title Form header for section showing information about local storage"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informazioni"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Podcast downloads"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label showing the storage space used by local podcast downloads"
|
||||
msgid "Podcast downloads"
|
||||
msgstr "Scaricamenti dei podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:75
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:82
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
|
||||
#| msgid "Using %1 of disk space"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label Using <amount of bytes> of disk space"
|
||||
msgid "Using %1 of disk space"
|
||||
msgstr "%1 dello spazio su disco utilizzato"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Image cache"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label showing the storage space used by the image cache"
|
||||
msgid "Image cache"
|
||||
msgstr "Cache delle immagini"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Clear Cache"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clear Cache"
|
||||
msgstr "Svuota la cache"
|
||||
msgstr "Pulisci cache"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Account"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:status Shows which sync account and sync server the user is logged into"
|
||||
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
|
||||
msgstr "Accesso effettuato all'account «%1» sul server «%2»"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Syncing disabled"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Syncing disabled"
|
||||
msgstr "Sincronizzazione disabilitata"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Logout"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Chiudi sessione"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Login"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Accesso"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manually sync"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Manually sync"
|
||||
msgstr "Sincronizza manualmente"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:53
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sync Now"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Sync Now"
|
||||
msgstr "Sincronizza ora"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Last full sync with server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Last full sync with server"
|
||||
msgstr "Ultima sincronizzazione completa con il server"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:73
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Last quick upload to sync server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Last quick upload to sync server"
|
||||
msgstr "Ultimo caricamento rapido sul server di sincronizzazione"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:79
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Automatic syncing"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for settings related to automatic syncing"
|
||||
msgid "Automatic syncing"
|
||||
msgstr "Sincronizzazione automatica"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do full sync on startup"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Do full sync on startup"
|
||||
msgstr "Esegui la sincronizzazione completa all'avvio"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Do full sync when fetching podcasts"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
|
||||
msgstr "Esegui la sincronizzazione completa durante il recupero dei podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1799,56 +1722,43 @@ msgstr ""
|
|||
"disattivazione della riproduzione/pausa"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:118
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Advanced options"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Form header for advanced settings related to syncing"
|
||||
msgid "Advanced options"
|
||||
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Fetch all episode states from server"
|
||||
msgstr "Recupera tutti gli stati degli episodi dal server"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:130
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Fetch"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Fetch"
|
||||
msgstr "Recupera"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Push all local episode states to server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Push all local episode states to server"
|
||||
msgstr "Invia tutti gli stati degli episodi locali al server"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:146
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Push"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Push"
|
||||
msgstr "Push"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:184
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Push all local episode states to server?"
|
||||
msgstr "Vuoi inviare tutti gli stati degli episodi locali al server?"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:204
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||
#| "server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
|
||||
#| "note that this action will overwrite all existing episode states on the "
|
||||
#| "server.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Continue?"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
|
||||
|
@ -1866,68 +1776,55 @@ msgstr ""
|
|||
"Vuoi continuare?"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Sync Provider"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Select Sync Provider"
|
||||
msgstr "Seleziona il fornitore di sincronizzazione"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "gpodder.net"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "gpodder.net"
|
||||
msgstr "gpodder.net"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
|
||||
msgstr "Sincronizzazione con il server ufficiale gpodder.net"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "GPodder Nextcloud"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "GPodder Nextcloud"
|
||||
msgstr "GPodder di Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
|
||||
msgstr "Sincronizza con l'applicazione GPodder di Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sync Login Credentials"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of dialog box"
|
||||
msgid "Sync Login Credentials"
|
||||
msgstr "Sincronizza la credenziali di accesso"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
|
||||
msgstr "Sincronizza con l'applicazione GPodder di Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:307
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sync with gpodder.net service"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Sync with gpodder.net service"
|
||||
msgstr "Sincronizza con il servizio gpodder.net"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:318
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "argument is a weblink"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1."
|
||||
#| "<br/>It is advised to manually create an app password for Kasts through "
|
||||
#| "the web interface and use those credentials."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label argument is a weblink"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
|
||||
|
@ -1940,139 +1837,115 @@ msgstr ""
|
|||
"credenziali."
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "argument is a weblink"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label argument is a weblink"
|
||||
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
|
||||
msgstr "Se non hai già un account, dovresti prima crearne uno su %1"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:331
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Username:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nome utente:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:342
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Password:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:357
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Use custom server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Use custom server"
|
||||
msgstr "Usa server personalizzato"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:362
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Hostname:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Hostname:"
|
||||
msgstr "Nome host:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:396
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sync Device Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Sync Device Settings"
|
||||
msgstr "Sincronizza le impostazioni del dispositivo"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create a new device"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a new device"
|
||||
msgstr "Crea un nuovo dispositivo"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:408
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Device Name:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Device Name:"
|
||||
msgstr "Nome del dispositivo:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:418
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Device Description:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Device Description:"
|
||||
msgstr "Descrizione del dispositivo:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Device Type:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:listbox"
|
||||
msgid "Device Type:"
|
||||
msgstr "Tipo di dispositivo:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:434
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "other"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
||||
msgid "other"
|
||||
msgstr "altro"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "desktop"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
||||
msgid "desktop"
|
||||
msgstr "desktop"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:436
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "laptop"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
||||
msgid "laptop"
|
||||
msgstr "portatile"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:437
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
||||
msgid "server"
|
||||
msgstr "server"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:438
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "mobile"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox type of device"
|
||||
msgid "mobile"
|
||||
msgstr "cellulare"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:443
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create Device"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create Device"
|
||||
msgstr "Crea dispositivo"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:460
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "or select an existing device"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "or select an existing device"
|
||||
msgstr "o seleziona un dispositivo esistente"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:508
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Device Sync Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of dialog box"
|
||||
msgid "Device Sync Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni di sincronizzazione del dispositivo"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:530
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
|
||||
#| "across all devices?\n"
|
||||
#| "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
|
||||
|
@ -2084,15 +1957,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Se non sai cosa significa, probabilmente dovresti selezionare «Ok»."
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:552
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sync Now?"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title of dialog box"
|
||||
msgid "Sync Now?"
|
||||
msgstr "Vuoi sincronizzare ora?"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:572
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Perform a first sync now?"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Perform a first sync now?"
|
||||
msgstr "Vuoi eseguire una prima sincronizzazione ora?"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-19 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-21 04:47\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:27\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kasts/kasts.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 44865\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /kf6-stable/messages/kasts/kasts.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 51726\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue