mirror of https://github.com/KDE/kasts.git
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
4ba6516663
commit
31bf83b07f
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Fitxer multimèdia no vàlid"
|
|||
#: enclosure.cpp:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr "Baixades de podcast no permeses a causa de la configuració de l'usuari"
|
||||
msgstr "Baixades de pòdcast no permeses a causa de la configuració de l'usuari"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "S'està descarregant %1"
|
|||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error durant l'actualització del podcast"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error durant l'actualització del pòdcast"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -182,17 +182,17 @@ msgstr "Reproduïu un fitxer multimèdia"
|
|||
#: main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Application"
|
||||
msgstr "Aplicació de podcast"
|
||||
msgstr "Aplicació de pòdcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr "Afig un podcast nou a les subscripcions."
|
||||
msgstr "Afig un pòdcast nou a les subscripcions."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr "URL del podcast"
|
||||
msgstr "URL del pòdcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:121 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Kasts"
|
|||
#: main.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr "Reproductor de podcast"
|
||||
msgstr "Reproductor de pòdcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Descripció"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||||
msgid "Podcast title"
|
||||
msgstr "Títol del podcast"
|
||||
msgstr "Títol del pòdcast"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -333,18 +333,18 @@ msgstr "Nombre de preferits: ascendent"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
|
||||
msgid "Podcast title: A → Z"
|
||||
msgstr "Títol del podcast: A → Z"
|
||||
msgstr "Títol del pòdcast: A → Z"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
|
||||
msgid "Podcast title: Z → A"
|
||||
msgstr "Títol del podcast: Z → A"
|
||||
msgstr "Títol del pòdcast: Z → A"
|
||||
|
||||
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add New Podcast"
|
||||
msgstr "Afig un podcast nou"
|
||||
msgstr "Afig un pòdcast nou"
|
||||
|
||||
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -354,12 +354,12 @@ msgstr "URL:"
|
|||
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Podcast"
|
||||
msgstr "Afig un podcast"
|
||||
msgstr "Afig un pòdcast"
|
||||
|
||||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
|
||||
msgstr "Actualització de podcast no permesa amb la connexió d'ús mesurat"
|
||||
msgstr "Actualització de pòdcast no permesa amb la connexió d'ús mesurat"
|
||||
|
||||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Baixades"
|
|||
#: qml/DownloadListPage.qml:32 qml/EpisodeListPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refresh All Podcasts"
|
||||
msgstr "Torna a carregar tots els podcast"
|
||||
msgstr "Torna a carregar tots els pòdcast"
|
||||
|
||||
#: qml/DownloadListPage.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Afig als preferits"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
|
||||
msgid "Open Podcast"
|
||||
msgstr "Obri un podcast"
|
||||
msgstr "Obri un pòdcast"
|
||||
|
||||
#: qml/EntryPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Mostra el registre d'errors"
|
|||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:30 qml/FeedListDelegate.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Details"
|
||||
msgstr "Detalls del podcast"
|
||||
msgstr "Detalls del pòdcast"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "per %1"
|
|||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refresh Podcast"
|
||||
msgstr "Actualitza els podcast"
|
||||
msgstr "Actualitza els pòdcast"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Mostra els detalls"
|
|||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL:"
|
||||
msgstr "URL del podcast:"
|
||||
msgstr "URL del pòdcast:"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "S'ha produït un error (%1): %2"
|
|||
#: qml/FeedListDelegate.qml:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Podcast"
|
||||
msgstr "Elimina el podcast"
|
||||
msgstr "Elimina el pòdcast"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -781,13 +781,13 @@ msgstr "Descobrix"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Refresh All Podcasts"
|
||||
msgstr "Torna a carregar tots els podcast"
|
||||
msgstr "Torna a carregar tots els pòdcast"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Add Podcast…"
|
||||
msgstr "Afig un podcast…"
|
||||
msgstr "Afig un pòdcast…"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -805,19 +805,19 @@ msgstr "Seleccioneu com ordenar les subscripcions"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Import Podcasts…"
|
||||
msgstr "Importa podcast…"
|
||||
msgstr "Importa pòdcast…"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Export Podcasts…"
|
||||
msgstr "Exporta podcast…"
|
||||
msgstr "Exporta pòdcast…"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Import Podcasts"
|
||||
msgstr "Importa podcast"
|
||||
msgstr "Importa pòdcast"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:163 qml/FeedListPage.qml:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -841,13 +841,13 @@ msgstr "Tots els fitxers (*)"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Podcasts"
|
||||
msgstr "Exporta podcast"
|
||||
msgstr "Exporta pòdcast"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
|
||||
msgid "No podcasts added yet"
|
||||
msgstr "Encara no s'ha afegit cap podcast"
|
||||
msgstr "Encara no s'ha afegit cap pòdcast"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -855,13 +855,13 @@ msgctxt ""
|
|||
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
|
||||
"search criteria"
|
||||
msgid "No podcasts found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap podcast"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap pòdcast"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tipoftheday"
|
||||
msgid "Get started by adding podcasts:"
|
||||
msgstr "Comenceu afegint podcast:"
|
||||
msgstr "Comenceu afegint pòdcast:"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -898,14 +898,14 @@ msgstr "Desselecciona-ho tot"
|
|||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Remove Podcast"
|
||||
msgid_plural "Remove Podcasts"
|
||||
msgstr[0] "Elimina el podcast"
|
||||
msgstr[1] "Elimina els podcast"
|
||||
msgstr[0] "Elimina el pòdcast"
|
||||
msgstr[1] "Elimina els pòdcast"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:413
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
|
||||
msgid "Podcast Details"
|
||||
msgstr "Detalls del podcast"
|
||||
msgstr "Detalls del pòdcast"
|
||||
|
||||
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1075,8 +1075,8 @@ msgstr "Episodis"
|
|||
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
|
||||
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgstr[0] "%2 actualitzat de %1 podcast"
|
||||
msgstr[1] "%2 actualitzats de %1 podcast"
|
||||
msgstr[0] "%2 actualitzat de %1 pòdcast"
|
||||
msgstr[1] "%2 actualitzats de %1 pòdcast"
|
||||
|
||||
#: qml/main.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr[1] "S'han mogut %2 de %1 fitxers"
|
|||
#: qml/main.qml:432
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
|
||||
msgstr "Baixades de podcast no permeses amb la connexió d'ús mesurat"
|
||||
msgstr "Baixades de pòdcast no permeses amb la connexió d'ús mesurat"
|
||||
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Sense títol"
|
|||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No podcast title"
|
||||
msgstr "Sense títol de podcast"
|
||||
msgstr "Sense títol de pòdcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Aparença"
|
|||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr "Mostra sempre els títols dels podcast en la vista de subscripcions"
|
||||
msgstr "Mostra sempre els títols dels pòdcast en la vista de subscripcions"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "Configureu l'actualització:"
|
|||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:230
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
|
||||
msgstr "Obtín automàticament a l'inici les actualitzacions dels podcast"
|
||||
msgstr "Obtín automàticament a l'inici les actualitzacions dels pòdcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Restablix la posició de reproducció després de reproduir un episodi"
|
|||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:330
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "When adding new podcasts"
|
||||
msgstr "En afegir podcast nous"
|
||||
msgstr "En afegir pòdcast nous"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "En les connexions d'ús mesurat"
|
|||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow podcast updates"
|
||||
msgstr "Permet les actualitzacions de podcast"
|
||||
msgstr "Permet les actualitzacions de pòdcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr "Informació"
|
|||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast downloads"
|
||||
msgstr "Baixades de podcast"
|
||||
msgstr "Baixades de pòdcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:90
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:97
|
||||
|
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Fes una sincronització completa en iniciar"
|
|||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
|
||||
msgstr "Fes una sincronització completa quan es busquen podcast"
|
||||
msgstr "Fes una sincronització completa quan es busquen pòdcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1784,7 +1784,7 @@ msgid ""
|
|||
"across all devices?\n"
|
||||
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Totes les subscripcions de podcast en este compte de gpodder.net s'han de "
|
||||
"Totes les subscripcions de pòdcast en este compte de gpodder.net s'han de "
|
||||
"sincronitzar en tots els dispositius?\n"
|
||||
"Si no sabeu el que açò significa, probablement hauríeu de seleccionar "
|
||||
"«D'acord»."
|
||||
|
@ -1992,8 +1992,8 @@ msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de subscripció"
|
|||
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
|
||||
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
|
||||
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
|
||||
msgstr[0] "(Pas %3 de %4) Actualitzat %2 de %1 podcast"
|
||||
msgstr[1] "(Pas %3 de %4) Actualitzats %2 de %1 podcast"
|
||||
msgstr[0] "(Pas %3 de %4) Actualitzat %2 de %1 pòdcast"
|
||||
msgstr[1] "(Pas %3 de %4) Actualitzats %2 de %1 pòdcast"
|
||||
|
||||
#: sync/syncjob.cpp:902
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue