GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-11-16 03:23:00 +00:00
parent 4ba6516663
commit 31bf83b07f
1 changed files with 43 additions and 43 deletions

View File

@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Fitxer multimèdia no vàlid"
#: enclosure.cpp:163 #: enclosure.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting" msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
msgstr "Baixades de podcast no permeses a causa de la configuració de l'usuari" msgstr "Baixades de pòdcast no permeses a causa de la configuració de l'usuari"
#: enclosuredownloadjob.cpp:33 #: enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format #, kde-format
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "S'està descarregant %1"
#: error.cpp:48 #: error.cpp:48
#, kde-format #, kde-format
msgid "Podcast update error" msgid "Podcast update error"
msgstr "S'ha produït un error durant l'actualització del podcast" msgstr "S'ha produït un error durant l'actualització del pòdcast"
#: error.cpp:50 #: error.cpp:50
#, kde-format #, kde-format
@ -182,17 +182,17 @@ msgstr "Reproduïu un fitxer multimèdia"
#: main.cpp:113 #: main.cpp:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Podcast Application" msgid "Podcast Application"
msgstr "Aplicació de podcast" msgstr "Aplicació de pòdcast"
#: main.cpp:115 #: main.cpp:115
#, kde-format #, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions." msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Afig un podcast nou a les subscripcions." msgstr "Afig un pòdcast nou a les subscripcions."
#: main.cpp:116 #: main.cpp:116
#, kde-format #, kde-format
msgid "Podcast URL" msgid "Podcast URL"
msgstr "URL del podcast" msgstr "URL del pòdcast"
#: main.cpp:121 qml/main.qml:20 #: main.cpp:121 qml/main.qml:20
#, kde-format #, kde-format
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Kasts"
#: main.cpp:123 #: main.cpp:123
#, kde-format #, kde-format
msgid "Podcast Player" msgid "Podcast Player"
msgstr "Reproductor de podcast" msgstr "Reproductor de pòdcast"
#: main.cpp:125 #: main.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Descripció"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string" msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Podcast title" msgid "Podcast title"
msgstr "Títol del podcast" msgstr "Títol del pòdcast"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220 #: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
#, kde-format #, kde-format
@ -333,18 +333,18 @@ msgstr "Nombre de preferits: ascendent"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z" msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Títol del podcast: A → Z" msgstr "Títol del pòdcast: A → Z"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134 #: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order" msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A" msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Títol del podcast: Z → A" msgstr "Títol del pòdcast: Z → A"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21 #: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add New Podcast" msgid "Add New Podcast"
msgstr "Afig un podcast nou" msgstr "Afig un pòdcast nou"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27 #: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format #, kde-format
@ -354,12 +354,12 @@ msgstr "URL:"
#: qml/AddFeedSheet.qml:49 #: qml/AddFeedSheet.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add Podcast" msgid "Add Podcast"
msgstr "Afig un podcast" msgstr "Afig un pòdcast"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:20 #: qml/ConnectionCheckAction.qml:20
#, kde-format #, kde-format
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections" msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr "Actualització de podcast no permesa amb la connexió d'ús mesurat" msgstr "Actualització de pòdcast no permesa amb la connexió d'ús mesurat"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:54 #: qml/ConnectionCheckAction.qml:54
#, kde-format #, kde-format
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Baixades"
#: qml/DownloadListPage.qml:32 qml/EpisodeListPage.qml:48 #: qml/DownloadListPage.qml:32 qml/EpisodeListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts" msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Torna a carregar tots els podcast" msgstr "Torna a carregar tots els pòdcast"
#: qml/DownloadListPage.qml:57 #: qml/DownloadListPage.qml:57
#, kde-format #, kde-format
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Afig als preferits"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser" msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
msgid "Open Podcast" msgid "Open Podcast"
msgstr "Obri un podcast" msgstr "Obri un pòdcast"
#: qml/EntryPage.qml:288 #: qml/EntryPage.qml:288
#, kde-format #, kde-format
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Mostra el registre d'errors"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:30 qml/FeedListDelegate.qml:258 #: qml/FeedDetailsPage.qml:30 qml/FeedListDelegate.qml:258
#, kde-format #, kde-format
msgid "Podcast Details" msgid "Podcast Details"
msgstr "Detalls del podcast" msgstr "Detalls del pòdcast"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:126 #: qml/FeedDetailsPage.qml:126
#, kde-format #, kde-format
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "per %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:157 #: qml/FeedDetailsPage.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Refresh Podcast" msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Actualitza els podcast" msgstr "Actualitza els pòdcast"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:176 #: qml/FeedDetailsPage.qml:176
#, kde-format #, kde-format
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Mostra els detalls"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:247 #: qml/FeedDetailsPage.qml:247
#, kde-format #, kde-format
msgid "Podcast URL:" msgid "Podcast URL:"
msgstr "URL del podcast:" msgstr "URL del pòdcast:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:287 #: qml/FeedDetailsPage.qml:287
#, kde-format #, kde-format
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "S'ha produït un error (%1): %2"
#: qml/FeedListDelegate.qml:269 #: qml/FeedListDelegate.qml:269
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove Podcast" msgid "Remove Podcast"
msgstr "Elimina el podcast" msgstr "Elimina el pòdcast"
#: qml/FeedListPage.qml:20 #: qml/FeedListPage.qml:20
#, kde-format #, kde-format
@ -781,13 +781,13 @@ msgstr "Descobrix"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar" msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts" msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Torna a carregar tots els podcast" msgstr "Torna a carregar tots els pòdcast"
#: qml/FeedListPage.qml:54 #: qml/FeedListPage.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar" msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Add Podcast…" msgid "Add Podcast…"
msgstr "Afig un podcast…" msgstr "Afig un pòdcast…"
#: qml/FeedListPage.qml:63 #: qml/FeedListPage.qml:63
#, kde-format #, kde-format
@ -805,19 +805,19 @@ msgstr "Seleccioneu com ordenar les subscripcions"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar" msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Import Podcasts…" msgid "Import Podcasts…"
msgstr "Importa podcast…" msgstr "Importa pòdcast…"
#: qml/FeedListPage.qml:124 #: qml/FeedListPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar" msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Export Podcasts…" msgid "Export Podcasts…"
msgstr "Exporta podcast…" msgstr "Exporta pòdcast…"
#: qml/FeedListPage.qml:161 #: qml/FeedListPage.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Import Podcasts" msgid "Import Podcasts"
msgstr "Importa podcast" msgstr "Importa pòdcast"
#: qml/FeedListPage.qml:163 qml/FeedListPage.qml:171 #: qml/FeedListPage.qml:163 qml/FeedListPage.qml:171
#, kde-format #, kde-format
@ -841,13 +841,13 @@ msgstr "Tots els fitxers (*)"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Export Podcasts" msgid "Export Podcasts"
msgstr "Exporta podcast" msgstr "Exporta pòdcast"
#: qml/FeedListPage.qml:187 #: qml/FeedListPage.qml:187
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list" msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
msgid "No podcasts added yet" msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Encara no s'ha afegit cap podcast" msgstr "Encara no s'ha afegit cap pòdcast"
#: qml/FeedListPage.qml:187 #: qml/FeedListPage.qml:187
#, kde-format #, kde-format
@ -855,13 +855,13 @@ msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the " "@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria" "search criteria"
msgid "No podcasts found" msgid "No podcasts found"
msgstr "No s'ha trobat cap podcast" msgstr "No s'ha trobat cap pòdcast"
#: qml/FeedListPage.qml:188 #: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:tipoftheday" msgctxt "@info:tipoftheday"
msgid "Get started by adding podcasts:" msgid "Get started by adding podcasts:"
msgstr "Comenceu afegint podcast:" msgstr "Comenceu afegint pòdcast:"
#: qml/FeedListPage.qml:202 #: qml/FeedListPage.qml:202
#, kde-format #, kde-format
@ -898,14 +898,14 @@ msgstr "Desselecciona-ho tot"
msgctxt "@action:intoolbar" msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove Podcast" msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts" msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Elimina el podcast" msgstr[0] "Elimina el pòdcast"
msgstr[1] "Elimina els podcast" msgstr[1] "Elimina els pòdcast"
#: qml/FeedListPage.qml:413 #: qml/FeedListPage.qml:413
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details" msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
msgid "Podcast Details" msgid "Podcast Details"
msgstr "Detalls del podcast" msgstr "Detalls del pòdcast"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32 #: qml/FilterInlineMessage.qml:32
#, kde-format #, kde-format
@ -1075,8 +1075,8 @@ msgstr "Episodis"
msgctxt "Number of Updated Podcasts" msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast" msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts" msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "%2 actualitzat de %1 podcast" msgstr[0] "%2 actualitzat de %1 pòdcast"
msgstr[1] "%2 actualitzats de %1 podcast" msgstr[1] "%2 actualitzats de %1 pòdcast"
#: qml/main.qml:368 #: qml/main.qml:368
#, kde-format #, kde-format
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr[1] "S'han mogut %2 de %1 fitxers"
#: qml/main.qml:432 #: qml/main.qml:432
#, kde-format #, kde-format
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections" msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr "Baixades de podcast no permeses amb la connexió d'ús mesurat" msgstr "Baixades de pòdcast no permeses amb la connexió d'ús mesurat"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21
#, kde-format #, kde-format
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Sense títol"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
#, kde-format #, kde-format
msgid "No podcast title" msgid "No podcast title"
msgstr "Sense títol de podcast" msgstr "Sense títol de pòdcast"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223 #: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
#, kde-format #, kde-format
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Aparença"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:44 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:44
#, kde-format #, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view" msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "Mostra sempre els títols dels podcast en la vista de subscripcions" msgstr "Mostra sempre els títols dels pòdcast en la vista de subscripcions"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:58 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:58
#, kde-format #, kde-format
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "Configureu l'actualització:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:230 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup" msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "Obtín automàticament a l'inici les actualitzacions dels podcast" msgstr "Obtín automàticament a l'inici les actualitzacions dels pòdcast"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:239
#, kde-format #, kde-format
@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Restablix la posició de reproducció després de reproduir un episodi"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:330 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "When adding new podcasts" msgid "When adding new podcasts"
msgstr "En afegir podcast nous" msgstr "En afegir pòdcast nous"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:335 #: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "En les connexions d'ús mesurat"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:44 #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:44
#, kde-format #, kde-format
msgid "Allow podcast updates" msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Permet les actualitzacions de podcast" msgstr "Permet les actualitzacions de pòdcast"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:54 #: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:54
#, kde-format #, kde-format
@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr "Informació"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:89 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "Podcast downloads" msgid "Podcast downloads"
msgstr "Baixades de podcast" msgstr "Baixades de pòdcast"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:90 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:90
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:97 #: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:97
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Fes una sincronització completa en iniciar"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:107 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts" msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Fes una sincronització completa quan es busquen podcast" msgstr "Fes una sincronització completa quan es busquen pòdcast"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:117 #: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:117
#, kde-format #, kde-format
@ -1784,7 +1784,7 @@ msgid ""
"across all devices?\n" "across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"." "If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr "" msgstr ""
"Totes les subscripcions de podcast en este compte de gpodder.net s'han de " "Totes les subscripcions de pòdcast en este compte de gpodder.net s'han de "
"sincronitzar en tots els dispositius?\n" "sincronitzar en tots els dispositius?\n"
"Si no sabeu el que açò significa, probablement hauríeu de seleccionar " "Si no sabeu el que açò significa, probablement hauríeu de seleccionar "
"«D'acord»." "«D'acord»."
@ -1992,8 +1992,8 @@ msgstr "(Pas %1 de %2) Pujada local de les actualitzacions de subscripció"
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step" msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast" msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts" msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
msgstr[0] "(Pas %3 de %4) Actualitzat %2 de %1 podcast" msgstr[0] "(Pas %3 de %4) Actualitzat %2 de %1 pòdcast"
msgstr[1] "(Pas %3 de %4) Actualitzats %2 de %1 podcast" msgstr[1] "(Pas %3 de %4) Actualitzats %2 de %1 pòdcast"
#: sync/syncjob.cpp:902 #: sync/syncjob.cpp:902
#, kde-format #, kde-format