kasts/po/fi/kasts.po

1278 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-04-17 03:55:29 +02:00
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kasts package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
"POT-Creation-Date: 2022-05-24 00:46+0000\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
"PO-Revision-Date: 2022-02-13 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Tommi Nieminen"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "translator@legisign.org"
#: audiomanager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
msgstr "Virheellinen media"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: enclosure.cpp:109
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
msgstr "Käyttäjäasetus ei salli podcastien latausta"
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Ladataan: %1"
#: error.cpp:48
#, kde-format
msgid "Podcast Update Error"
msgstr "Podcast-virkistysvirhe"
#: error.cpp:50
#, kde-format
msgid "Media Download Error"
msgstr "Median latausvirhe"
#: error.cpp:52
#, kde-format
msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
msgstr "Maksullinen yhteys ei salli virkistystä"
#: error.cpp:54
#, kde-format
msgid "Invalid Media File"
msgstr "Virheellinen mediatiedosto"
#: error.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nothing Found"
msgstr "Mitään ei löytynyt"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr "Virhe siirrettäessä tallennuspaikkaa"
#: error.cpp:60
#, kde-format
msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
msgstr "Virhe synkronoitaessa syötteen tai jakson tilaa"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Podcast-sovellus"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Lisää tilauksiin uuden podcastin."
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "Podcastin verkko-osoite"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Podcast-soitin"
#: main.cpp:116
2022-05-17 03:50:00 +02:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2020-2021 KDE Community"
msgid "© 2020-2022 KDE Community"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgstr "© 20202021 KDE-yhteisö"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
#: models/episodeproxymodel.cpp:86
#, kde-format
msgid "No Filter"
msgstr "Ei suodatinta"
#: models/episodeproxymodel.cpp:88
#, kde-format
msgid "Played Episodes"
msgstr "Kuunnellut jaksot:"
#: models/episodeproxymodel.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unplayed Episodes"
msgstr "Kuuntelemattomat jaksot"
#: models/episodeproxymodel.cpp:92
#, kde-format
msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr "”Uusiksi” merkityt jaksot"
#: models/episodeproxymodel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr "Jaksot, joita ei ole merkitty ”uusiksi”"
#: powermanagementinterface.cpp:188 powermanagementinterface.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during play of music"
msgid "Playing Music"
msgstr "Soittaa musiikkia"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Lisää uusi podcast"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "Verkko-osoite:"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:49 qml/FeedListPage.qml:51
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Lisää podcast"
#: qml/BottomToolbar.qml:25 qml/main.qml:112 qml/QueuePage.qml:18
#, kde-format
msgid "Queue"
msgstr "Lisää jonoon"
#: qml/BottomToolbar.qml:34 qml/FeedListPage.qml:20 qml/main.qml:130
#, kde-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "Tilaukset"
#: qml/BottomToolbar.qml:43 qml/main.qml:139
#, kde-format
msgid "Episodes"
msgstr "Jaksot"
#: qml/BottomToolbar.qml:52 qml/BottomToolbar.qml:57 qml/main.qml:157
#: qml/main.qml:163
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: qml/ChapterListDelegate.qml:40 qml/EntryPage.qml:148
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:306 qml/HeaderBar.qml:180
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Soita"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:21
#, kde-format
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Maksullisissa yhteyksissä podcastien virkistystä ei toistaiseksi sallita"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Filter"
msgid "Select Option"
msgstr "Valitse suodatin"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:81
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "Älä salli"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:94
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Salli kerran"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:107
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Salli aina"
# *** TARKISTA: Voi olla myös asennussovelluksen nimi, Discover
#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/FeedListPage.qml:37 qml/main.qml:121
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Etsi"
#: qml/DiscoverPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
msgstr "Etsi podcastindex.orgista"
#: qml/DiscoverPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
#: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Tilattu"
#: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:30 qml/main.qml:148
#, kde-format
msgid "Downloads"
msgstr "Lataukset"
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:45
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:46 qml/QueuePage.qml:34
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Virkistä kaikki podcastit"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:43
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Downloads"
msgstr "Ei latauksia"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:66
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Ladataan"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:67
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Kesken olevat lataukset"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:68
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "Ladattu"
#: qml/EntryListPage.qml:21 qml/EpisodeListPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Episode List"
msgstr "Jaksoluettelo"
#: qml/EntryListPage.qml:54
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Virkistä podcast"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/EntryListPage.qml:61 qml/FeedDetailsPage.qml:23
#: qml/FeedListDelegate.qml:257 qml/FeedListPage.qml:279
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "Podcastin tiedot"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/EntryListPage.qml:84 qml/EpisodeListPage.qml:126
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Episodes Available"
msgstr "Ei jaksoja saatavilla"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/EntryListPage.qml:84
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Virhe (%1): %2"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/EntryListPage.qml:110
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "by <author(s)>"
msgid "by %1"
msgstr "tekijältä %1"
#: qml/EntryPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Episode Details"
msgstr "Jaksotiedot"
#: qml/EntryPage.qml:117
#, kde-format
msgid "Episode Download URL:"
msgstr "Jakson latausosoite:"
#: qml/EntryPage.qml:143
#, kde-format
msgid "Open in Browser"
msgstr "Avaa selaimeen"
#: qml/EntryPage.qml:144 qml/GenericEntryDelegate.qml:279
#: qml/GenericEntryListView.qml:197
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
#: qml/EntryPage.qml:145 qml/GenericEntryDelegate.qml:288
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "Peru lataus"
#: qml/EntryPage.qml:146 qml/EntryPage.qml:194 qml/GenericEntryDelegate.qml:294
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "Poista lataus"
#: qml/EntryPage.qml:147 qml/GenericEntryDelegate.qml:315 qml/HeaderBar.qml:180
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Keskeytä"
#: qml/EntryPage.qml:177 qml/GenericEntryDelegate.qml:271
#: qml/GenericEntryListView.qml:155
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Poista jonosta"
#: qml/EntryPage.qml:177 qml/GenericEntryDelegate.qml:300
#: qml/GenericEntryListView.qml:145
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Lisää jonoon"
#: qml/EntryPage.qml:202 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Reset Play Position"
msgstr "Nollaa soittokohta"
#: qml/EntryPage.qml:207 qml/GenericEntryListView.qml:173
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Merkitse kuuntelemattomaksi"
#: qml/EntryPage.qml:207 qml/GenericEntryListView.qml:165
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "Merkitse kuunnelluksi"
#: qml/EntryPage.qml:213 qml/GenericEntryListView.qml:189
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Poista ”Uusi”-nimiö"
#: qml/EntryPage.qml:213 qml/GenericEntryListView.qml:181
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Merkitse ”uudeksi”"
#: qml/EpisodeListPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Suodata"
#: qml/EpisodeListPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Select Filter"
msgstr "Valitse suodatin"
#: qml/EpisodeListPage.qml:102
#, kde-format
msgid "Filter Active: "
msgstr "Aktiivinen suodatin: "
#: qml/EpisodeListPage.qml:110
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:23
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Virheloki"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:27
#, kde-format
msgid "Clear All Errors"
msgstr "Tyhjennä kaikki virheet"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:44
#, kde-format
msgid "No Errors Logged"
msgstr "Ei virheitä lokissa"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:78
#, kde-format
msgid "Error Code: "
msgstr "Virhekoodi: "
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:133
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "Näytä virheloki"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:30 qml/FeedDetailsPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "by <Author(s)>"
msgid "by %1"
msgstr "tekijältä %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "Podcastin verkko-osoite:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:116
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr "Sivusto:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:137
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Tilattu: %1 alkaen"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:147
#, kde-format
msgid "Last Updated: %1"
msgstr "Viimeksi virkistetty: %1"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:157 qml/QueuePage.qml:69
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "Yksi jakso"
msgstr[1] "%1 jaksoa"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:157
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "Yksi kuuntelematta"
msgstr[1] "%1 kuuntelematta"
#: qml/FeedListDelegate.qml:268
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Poista podcast"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:58
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Import Podcasts..."
msgstr "Tuo podcasteja…"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:63
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Export Podcasts..."
msgstr "Vie podcasteja…"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:87
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Podcasts Added Yet"
msgstr "Podcasteja ei ole vielä lisätty"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:92
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Tuo podcasteja"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:94
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:94
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "XML-tiedostot (*.xml)"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:94
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "OPML-tiedostot (*.opml)"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:100
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Vie podcasteja"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:102
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:238 qml/GenericEntryListView.qml:128
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:247 qml/GenericEntryListView.qml:137
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Poista kaikki valinnat"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:256
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Poista podcast"
msgstr[1] "Poista podcastit"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:152
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "Kuunneltu"
# *** TARKISTA: Vai ”luettu” tms.?
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:152
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Lue"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:158
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: qml/GenericEntryListView.qml:207
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "Poista lataus"
msgstr[1] "Poista lataukset"
#: qml/HeaderBar.qml:79 qml/HeaderBar.qml:280 qml/PlayerControls.qml:162
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "Raidalla ei ole otsikkoa"
#: qml/HeaderBar.qml:87 qml/HeaderBar.qml:285 qml/PlayerControls.qml:21
#: qml/PlayerControls.qml:170
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "Ei ladattua raitaa"
#: qml/HeaderBar.qml:114 qml/HeaderBar.qml:257
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Luvut"
#: qml/HeaderBar.qml:153
#, kde-format
msgid "Playback Rate: "
msgstr "Soittonopeus: "
#: qml/HeaderBar.qml:166
#, kde-format
msgid "Seek Backward"
msgstr "Hyppää taaksepäin"
#: qml/HeaderBar.qml:193
#, kde-format
msgid "Seek Forward"
msgstr "Hyppää eteenpäin"
#: qml/HeaderBar.qml:206
#, kde-format
msgid "Skip Forward"
msgstr "Hyppää eteenpäin"
#: qml/main.qml:249
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "Virkistetty %2/%1 podcast"
msgstr[1] "Virkistetty %2/%1 podcastia"
#: qml/main.qml:276
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] "Siirrettiin %2/%1 tiedosto"
msgstr[1] "Siirrettiin %2/%1 tiedostoa"
#: qml/main.qml:340
#, kde-format
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Maksullisissa yhteyksissä ei toistaiseksi sallita podcastien lataamista"
#: qml/PlaybackRateDialog.qml:64 qml/PlaybackRateDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Set Playback Rate"
msgstr "Aseta soittonopeus"
#: qml/PlayerControls.qml:133
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Ei otsikkoa"
#: qml/PlayerControls.qml:140
#, kde-format
msgid "No Podcast Title"
msgstr "Podcastilla ei ole otsikkoa"
#: qml/PlayerControls.qml:194
#, kde-format
msgid "No chapters found."
msgstr "Lukuja ei löytynyt."
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/QueuePage.qml:46
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Nothing Added to the Queue Yet"
msgstr "Jonoon ei ole vielä lisätty mitään"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/QueuePage.qml:69
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Time Left"
msgstr "Aikaa jäljellä"
#: qml/Settings/AboutPage.qml:16 qml/Settings/SettingsPage.qml:36
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Tietoa"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Perusasetukset"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "Näytä tilausnäkymässä aina podcastien otsikot"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Play Settings"
msgstr "Soittoasetukset"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "Jatka seuraavaan jaksoon, kun nykyinen on kuunneltu"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:47
#, kde-format
msgid "Queue Settings"
msgstr "Jonoasetukset"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "Virkistä podcastit automaattisesti käynnistettäessä"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59
#, kde-format
msgid "New Episodes:"
msgstr "Uudet jaksot:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Automatically Queue"
msgstr "Lisää jonoon automaattisesti"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Automatically Download"
msgstr "Lataa automaattisesti"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82
#, kde-format
msgid "Played Episodes:"
msgstr "Kuunnellut jaksot:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
#, kde-format
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Älä poista"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:87
#, kde-format
msgid "Delete Immediately"
msgstr "Poista heti"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Poista käynnistettäessä uudelleen"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
#, kde-format
msgid "Article"
msgstr "Artikkeli"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:111
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Fonttikoko:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:121
#, kde-format
msgid "Use system default"
msgstr "Käytä järjestelmän oletusta"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:128
#, kde-format
msgid "Errors"
msgstr "Virheet"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "On metered connections:"
msgstr "Maksullisissa yhteyksissä:"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:24
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Salli podcastien virkistys"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Salli jaksojen lataus"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Salli kuvien lataus"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:16
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Perusasetukset"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:21
#, kde-format
msgid "Storage"
msgstr "Tallennusasema"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:26
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronointi"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Storage Settings"
msgstr "Tallennustila-asetukset"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Storage path:"
msgstr "Tallennuspaikka:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:34
#, kde-format
msgid "Select folder..."
msgstr "Valitse kansio…"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:40
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Valitse tallennuspaikka"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Use default path"
msgstr "Käytä oletussijaintia"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:62
#, kde-format
msgid "Podcast Downloads:"
msgstr "Podcast-latauksia:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:63
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:69
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "Levytilaa käytössä %1"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Image Cache:"
msgstr "Kuvavälimuisti:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Clear Cache"
msgstr "Tyhjennä välimuisti"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Synchronization Settings"
msgstr "Synkronointiasetukset"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Current Status:"
msgstr "Nykyinen tila:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "Kirjauduttu tilille ”%1” palvelimella ”%2”"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Syncing Disabled"
msgstr "Synkronointi ei käytössä"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Last full sync with server:"
msgstr "Viimeisin täysi synkronointi palvelimeen:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:34
#, kde-format
msgid "Last quick upload to sync server:"
msgstr "Viimeisin pikalähetys synkronointipalvelimeen:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Valitse synkronointitarjoaja"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:64
#, kde-format
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "Synkronoi viralliseen gpodder.net-palvelimeen"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Synkronoi GPodder Nextcloud -sovelluksella"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:100
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "Synkronoinnin kirjautumisasetukset"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Synkronoi GPodder Nextcloud -sovelluksella"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "Synkronoi gpodder.net-palveluun"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:136
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"Synkronoi Nextcloud-palvelimeen, jossa on GPodderin synkronointisovellus "
"asennettuna: %1.<br/>Käyttäjää suositellaan luomaan Kastsin sovellussalasana "
"itse verkkokäyttöliittymässä, ja käyttämään niitä tunnistustietoja."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:137
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr "Ellei sinulla ole jo tiliä, sen voi luoda osoitteessa %1"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:149
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:160
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:57
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:172
#, kde-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Konenimi:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:206
#, kde-format
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Synkronoi laiteasetukset"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:212
#, kde-format
msgid "Create a new device"
msgstr "Luo uusi laite"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:218
#, kde-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Laitenimi:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
#, kde-format
msgid "Device Description:"
msgstr "Laitteen kuvaus:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:237
#, kde-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Laitteen tyyppi:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "muu"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "työpöytä"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:246
#, kde-format
msgid "laptop"
msgstr "kannettava"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:247
#, kde-format
msgid "server"
msgstr "palvelin"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:248
#, kde-format
msgid "mobile"
msgstr "mobiililaite"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:253
#, kde-format
msgid "Create Device"
msgstr "Luo laite"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:270
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
msgstr "tai valitse olemassa oleva laite"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
#, kde-format
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Laitteen synkronointiasetukset"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:341
#, kde-format
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"Tulisiko kaikki tämän gpodder.net-tilin podcast-tialukset synkronoida "
"kaikilla laitteilla?\n"
"Ellet tiedä mitä tämä tarkoittaa, kannattaa valita ”OK”."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:363
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
msgstr "Synkronoidaanko nyt?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:383
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "Suoritetaanko ensisynkronointi nyt?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:391
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:399
#, kde-format
msgid "Automatic Syncing:"
msgstr "Automaattinen synkronointi:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
#, kde-format
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Tee käynnistettäessä täysi synkronointi"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:409
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Tee podcasteja noudettaessa täysi synkronointi"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:416
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr "Lähetä toista/keskeytä-toiminnon jälkeen jakson toistokohdat"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:421
#, kde-format
msgid "Manual Syncing:"
msgstr "Manuaalinen synkronointi:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:422
#, kde-format
msgid "Sync Now"
msgstr "Synkronoi nyt"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:440
#, kde-format
msgid "Force Sync Now"
msgstr "Pakota synkronointi nyt"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:23
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr "Synkronointisalasana vaaditaan"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr "Käyttäjän ”%1” salasanaa Nextcloud-palvelimalla ”%2” ei saatu."
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr "Käyttäjän ”%1” salasanaa gpodder.netissä ei saatu."
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: storagemanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Aiempi sijainti:"
#: storagemanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Uusi sijainti:"
#: storagemovejob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "Kohdesijaintiin ei voi kirjoittaa"
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "Käyttäjä keskeytti toimenpiteen"
#: storagemovejob.cpp:106
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "Tietoa kopioitaessa tapahtui virhe"
#: sync/sync.cpp:177
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: sync/sync.cpp:200
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "Kasts koneella %1"
#: sync/sync.cpp:289
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "GPodder-Nextcloud-palvelimeen ei voitu kirjautua."
#: sync/sync.cpp:324
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "GPodder-palvelimeen ei voitu kirjautua"
#: sync/sync.cpp:468 sync/sync.cpp:469
#, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot save password."
msgstr "I/O estetty: salasanaa ei voi tallentaa."
#: sync/sync.cpp:549 sync/sync.cpp:550
#, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
msgstr "I/O estetty: ei pääsyä salasanatiedostoon."
#: sync/sync.cpp:622
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "GPodder-laitetta ei voida luoda"
#: sync/sync.cpp:648
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr "Ei saatu synkronoidun laitteen tilaa"
#: sync/sync.cpp:699
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "Ei saatu laitteen %1 tilauksia"
#: sync/sync.cpp:718
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "Ei saatu lähetettyä laitteen %1 tilauksia"
#: sync/syncjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr "Ei saatu tilauspäivityksiä palvelimesta"
#: sync/syncjob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "Ei saatu lähetettyä tilausmuutoksia palvelimeen"
#: sync/syncjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr "Ei saatu jaksomuutoksia palvelimelta"
#: sync/syncjob.cpp:78
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr "Ei saatu lähetettyä jaksopäivityksiä palvelimeen"
#: sync/syncjob.cpp:81
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr "Sisäinen tietovirhe"
#: sync/syncjob.cpp:860
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Aloitetaan synkronointi"
#: sync/syncjob.cpp:863
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Kysellään etätilauspäivityksiä"
#: sync/syncjob.cpp:866
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Lähetetään paikallisia tilauspäivityksiä"
#: sync/syncjob.cpp:870
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Number of Updated Podcasts"
#| msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
#| msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "Virkistetty %2/%1 podcast"
msgstr[1] "Virkistetty %2/%1 podcastia"
#: sync/syncjob.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Kysellään etäjaksopäivityksiä"
#: sync/syncjob.cpp:881
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Otetaan käyttöön etäjaksomuutoksia"
#: sync/syncjob.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Lähetetään paikallisia jaksopäivityksiä"
#: sync/syncjob.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Viimeistellään synkronointi"
#: sync/syncjob.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted"
msgstr "Synkronointi keskeytettiin"
#: sync/syncjob.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Synkronointi päättyi virheeseen"
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
#~ msgstr "Käyttäjäasetus ei salli podcastien virkistystä"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Tiedot"
#~ msgid "No New Episodes"
#~ msgstr "Ei uusia jaksoja"
#~ msgid "New Episodes"
#~ msgstr "Uudet jaksot"
#~ msgid "All Episodes"
#~ msgstr "Kaikki jaksot"
#~ msgctxt "<Podcast Name> - Details"
#~ msgid "%1 - Details"
#~ msgstr "%1 tiedot"