kasts/po/tr/kasts.po

1252 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-04-17 03:55:29 +02:00
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kasts package.
#
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
"POT-Creation-Date: 2022-05-24 00:46+0000\n"
2022-05-18 03:47:52 +02:00
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 11:21+0300\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2022-05-18 03:47:52 +02:00
"X-Generator: Lokalize 22.04.0\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Emir SARI"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "emir_sari@icloud.com"
#: audiomanager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
msgstr "Geçersiz Ortam"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: enclosure.cpp:109
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
msgstr "Kullanıcı ayarlarından dolayı podcast indirmelerine izin verilmiyor"
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "%1 indiriliyor"
#: error.cpp:48
#, kde-format
msgid "Podcast Update Error"
msgstr "Podcast Güncelleme Hatası"
#: error.cpp:50
#, kde-format
msgid "Media Download Error"
msgstr "Ortam İndirme Hatası"
#: error.cpp:52
#, kde-format
msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
msgstr "Kısıtlı Bağlantıda Güncellemeye İzin Verilmiyor"
#: error.cpp:54
#, kde-format
msgid "Invalid Media File"
msgstr "Geçersiz Ortam Dosyası"
#: error.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nothing Found"
msgstr "Bir Şey Bulunmadı"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr "Depolama yolu taşınırken hata"
#: error.cpp:60
#, kde-format
msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
msgstr "Bölüm Durumu ve/veya Besleme Eşzamanlanırken Hata"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Podcast Uygulaması"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Aboneliklere yeni bir podcast ekler."
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "Podcast URL'si"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Podcast Çalar"
#: main.cpp:116
2022-05-18 03:47:52 +02:00
#, kde-format
2022-05-17 03:50:00 +02:00
msgid "© 2020-2022 KDE Community"
2022-05-18 03:47:52 +02:00
msgstr "© 2020-2022 KDE Topluluğu"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
#: models/episodeproxymodel.cpp:86
#, kde-format
msgid "No Filter"
msgstr "Süzgeç Yok"
#: models/episodeproxymodel.cpp:88
#, kde-format
msgid "Played Episodes"
msgstr "Çalınan Bölümler"
#: models/episodeproxymodel.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unplayed Episodes"
msgstr "Çalınmayan Bölümler"
#: models/episodeproxymodel.cpp:92
#, kde-format
msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr "\"Yeni\" olarak imlenen bölümler"
#: models/episodeproxymodel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr "\"Yeni\" olarak imlenmeyen bölümler"
#: powermanagementinterface.cpp:188 powermanagementinterface.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during play of music"
msgid "Playing Music"
msgstr "Müzik Çalınıyor"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Yeni Podcast Ekle"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "URL:"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:49 qml/FeedListPage.qml:51
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Podcast Ekle"
#: qml/BottomToolbar.qml:25 qml/main.qml:112 qml/QueuePage.qml:18
#, kde-format
msgid "Queue"
msgstr "Kuyruk"
#: qml/BottomToolbar.qml:34 qml/FeedListPage.qml:20 qml/main.qml:130
#, kde-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonelikler"
#: qml/BottomToolbar.qml:43 qml/main.qml:139
#, kde-format
msgid "Episodes"
msgstr "Bölümler"
#: qml/BottomToolbar.qml:52 qml/BottomToolbar.qml:57 qml/main.qml:157
#: qml/main.qml:163
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: qml/ChapterListDelegate.qml:40 qml/EntryPage.qml:148
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:306 qml/HeaderBar.qml:180
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Çal"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:21
#, kde-format
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr "Şu anda kısıtlı bağlantılarda podcast güncellemelerine izin verilmiyor"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:54
#, kde-format
msgid "Select Option"
msgstr "Seçenek Seç"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:81
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "İzin Verme"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:94
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Bir Kez İzin Ver"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:107
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Her Zaman İzin Ver"
#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/FeedListPage.qml:37 qml/main.qml:121
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Keşfet"
#: qml/DiscoverPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
msgstr "podcastindex.org aranıyor"
#: qml/DiscoverPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone Ol"
#: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Abone Olundu"
#: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:30 qml/main.qml:148
#, kde-format
msgid "Downloads"
msgstr "İndirmeler"
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:45
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:46 qml/QueuePage.qml:34
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Tüm Podcast'leri Yenile"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:43
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Downloads"
msgstr "İndirme Yok"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:66
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:67
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Tamamlanmamış İndirmeler"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:68
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "İndirildi"
#: qml/EntryListPage.qml:21 qml/EpisodeListPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Episode List"
msgstr "Bölüm Listesi"
#: qml/EntryListPage.qml:54
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Podcast'i Yenile"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/EntryListPage.qml:61 qml/FeedDetailsPage.qml:23
#: qml/FeedListDelegate.qml:257 qml/FeedListPage.qml:279
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "Podcast Ayrıntıları"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/EntryListPage.qml:84 qml/EpisodeListPage.qml:126
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Episodes Available"
msgstr "Bölüm Yok"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/EntryListPage.qml:84
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Hata (%1): %2"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/EntryListPage.qml:110
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "by <author(s)>"
msgid "by %1"
msgstr "%1 tarafından"
#: qml/EntryPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Episode Details"
msgstr "Bölüm Ayrıntıları"
#: qml/EntryPage.qml:117
#, kde-format
msgid "Episode Download URL:"
msgstr "Bölüm İndirme URL'si:"
#: qml/EntryPage.qml:143
#, kde-format
msgid "Open in Browser"
msgstr "Tarayıcıda Aç"
#: qml/EntryPage.qml:144 qml/GenericEntryDelegate.qml:279
#: qml/GenericEntryListView.qml:197
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: qml/EntryPage.qml:145 qml/GenericEntryDelegate.qml:288
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "İndirmeyi İptal Et"
#: qml/EntryPage.qml:146 qml/EntryPage.qml:194 qml/GenericEntryDelegate.qml:294
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "İndirmeyi Sil"
#: qml/EntryPage.qml:147 qml/GenericEntryDelegate.qml:315 qml/HeaderBar.qml:180
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: qml/EntryPage.qml:177 qml/GenericEntryDelegate.qml:271
#: qml/GenericEntryListView.qml:155
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Kuyruktan Kaldır"
#: qml/EntryPage.qml:177 qml/GenericEntryDelegate.qml:300
#: qml/GenericEntryListView.qml:145
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Kuyruğa Ekle"
#: qml/EntryPage.qml:202 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Reset Play Position"
msgstr "Çalma Konumunu Sıfırla"
#: qml/EntryPage.qml:207 qml/GenericEntryListView.qml:173
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Çalınmamış Olarak İmle"
#: qml/EntryPage.qml:207 qml/GenericEntryListView.qml:165
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "Çalınmış Olarak İmle"
#: qml/EntryPage.qml:213 qml/GenericEntryListView.qml:189
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "\"Yeni\" Etiketini Kaldır"
#: qml/EntryPage.qml:213 qml/GenericEntryListView.qml:181
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "\"Yeni\" Olarak İmle"
#: qml/EpisodeListPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
#: qml/EpisodeListPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Select Filter"
msgstr "Süzgeç Seç"
#: qml/EpisodeListPage.qml:102
#, kde-format
msgid "Filter Active: "
msgstr "Süzgeç Etkin: "
#: qml/EpisodeListPage.qml:110
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:23
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Hata Günlüğü"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:27
#, kde-format
msgid "Clear All Errors"
msgstr "Tüm Hataları Temizle"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:44
#, kde-format
msgid "No Errors Logged"
msgstr "Günlüklenen Hata Yok"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:78
#, kde-format
msgid "Error Code: "
msgstr "Hata Kodu: "
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:133
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "Hata Günlüğünü Göster"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:30 qml/FeedDetailsPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "by <Author(s)>"
msgid "by %1"
msgstr "%1 tarafından"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "Podcast URL'si:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:116
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr "Web bağlantısı:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:137
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Abonelik tarihi: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:147
#, kde-format
msgid "Last Updated: %1"
msgstr "Son Güncelleme: %1"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:157 qml/QueuePage.qml:69
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "1 Bölüm"
msgstr[1] "%1 Bölüm"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:157
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "1 Çalınmamış"
msgstr[1] "%1 Çalınmamış"
#: qml/FeedListDelegate.qml:268
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Podcast'i Kaldır"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:58
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Import Podcasts..."
msgstr "Podcast'leri İçe Aktar..."
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:63
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Export Podcasts..."
msgstr "Podcast'leri Dışa Aktar..."
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:87
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Podcasts Added Yet"
msgstr "Henüz bir Podcast Eklenmedi"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:92
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Podcast'leri İçe Aktar"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:94
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:94
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "XML Dosyaları (*.xml"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:94
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "OPML Dosyaları (*.opml)"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:100
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Podcast'leri Dışa Aktar"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:102
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:238 qml/GenericEntryListView.qml:128
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:247 qml/GenericEntryListView.qml:137
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Tümünün Seçimini Kaldır"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:256
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Podcast'i Kaldır"
msgstr[1] "Podcast'leri Kaldır"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:152
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "Çalındı"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:152
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Okundu"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:158
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: qml/GenericEntryListView.qml:207
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "İndimeyi Sil"
msgstr[1] "İndirmeleri Sil"
#: qml/HeaderBar.qml:79 qml/HeaderBar.qml:280 qml/PlayerControls.qml:162
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "Parça Başlığı Yok"
#: qml/HeaderBar.qml:87 qml/HeaderBar.qml:285 qml/PlayerControls.qml:21
#: qml/PlayerControls.qml:170
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "Yüklenen Parça Yok"
#: qml/HeaderBar.qml:114 qml/HeaderBar.qml:257
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Bölümler"
#: qml/HeaderBar.qml:153
#, kde-format
msgid "Playback Rate: "
msgstr "Çalma Hızı: "
#: qml/HeaderBar.qml:166
#, kde-format
msgid "Seek Backward"
msgstr "Geriye Sar"
#: qml/HeaderBar.qml:193
#, kde-format
msgid "Seek Forward"
msgstr "İleri Sar"
#: qml/HeaderBar.qml:206
#, kde-format
msgid "Skip Forward"
msgstr "İleri Atla"
#: qml/main.qml:249
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "%2/%1 Podcast Güncellendi"
msgstr[1] "%2/%1 Podcast Güncellendi"
#: qml/main.qml:276
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] "%2/%1 Dosya Taşındı"
msgstr[1] "%2/%1 Dosya Taşındı"
#: qml/main.qml:340
#, kde-format
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Şu anda kısıtlı bağlantılar üzerinden podcast indirmelere izin verilmiyor"
#: qml/PlaybackRateDialog.qml:64 qml/PlaybackRateDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Set Playback Rate"
msgstr "Çalma Hızını Ayarla"
#: qml/PlayerControls.qml:133
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Başlıksız"
#: qml/PlayerControls.qml:140
#, kde-format
msgid "No Podcast Title"
msgstr "Podcast Başlığı Yok"
#: qml/PlayerControls.qml:194
#, kde-format
msgid "No chapters found."
msgstr "Bölüm bulunamadı."
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/QueuePage.qml:46
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Nothing Added to the Queue Yet"
msgstr "Kuyruğa Henüz Bir Şey Eklenmedi"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/QueuePage.qml:69
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Time Left"
msgstr "Kalan Süre"
#: qml/Settings/AboutPage.qml:16 qml/Settings/SettingsPage.qml:36
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "Abonelik görünümünde her zaman podcast başlıklarını göster"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Play Settings"
msgstr "Çalma Ayarları"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "Şu anda çalınan bittikten sonra sonraki bölümden çalmayı sürdür"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:47
#, kde-format
msgid "Queue Settings"
msgstr "Kuyruk Ayarları"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "Başlangıçta podcast güncellemelerini kendiliğinden getir"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59
#, kde-format
msgid "New Episodes:"
msgstr "Yeni Bölümler:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Automatically Queue"
msgstr "Kendiliğinden Kuyruğa Ekle"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Automatically Download"
msgstr "Kendiliğinden İndirilen"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82
#, kde-format
msgid "Played Episodes:"
msgstr "Çalınan Bölümler:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
#, kde-format
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Silme"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:87
#, kde-format
msgid "Delete Immediately"
msgstr "Anında Sil"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Bir Sonraki Başlangıçta Sil"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:103
#, kde-format
msgid "Article"
msgstr "Yazı"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:111
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Yazıtipi boyutu:"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:121
#, kde-format
msgid "Use system default"
msgstr "Sistem öntanımlısını kullan"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:128
#, kde-format
msgid "Errors"
msgstr "Hatalar"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Ağ Ayarları"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "On metered connections:"
msgstr "Kısıtlı bağlantılarda:"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:24
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Podcast güncellemelerine izin ver"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Bölüm indirmelere izin ver"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Görsel indirmelere izin ver"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:16
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:21
#, kde-format
msgid "Storage"
msgstr "Depolama"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:26
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Eşzamanlama"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Storage Settings"
msgstr "Depolama Ayarları"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Storage path:"
msgstr "Depolama konumu:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:34
#, kde-format
msgid "Select folder..."
msgstr "Klasör seç..."
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:40
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Depolama Konumu Seç"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Use default path"
msgstr "Öntanımlı konumu kullan"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:62
#, kde-format
msgid "Podcast Downloads:"
msgstr "Podcast İndirmeleri:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:63
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:69
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "%1 disk alanı kullanılıyor"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Image Cache:"
msgstr "Görsel Önbelleği:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Clear Cache"
msgstr "Önbelleği Temizle"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Synchronization Settings"
msgstr "Eşzamanlama Ayarları"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Current Status:"
msgstr "Geçerli Durum:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "\"%2\" sunucusunda \"%1\" olarak oturum açıldı"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Syncing Disabled"
msgstr "Eşzamanlama Devre Dışı"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Last full sync with server:"
msgstr "Sunucuyla son tam eşzamanlama:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:34
#, kde-format
msgid "Last quick upload to sync server:"
msgstr "Eşzamanlama sunucusuna son hızlı yükleme:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Giriş Yap"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Eşzamanlama Sağlayıcısı Seç"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:64
#, kde-format
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "Resmi gpodder.net sunucusu ile eşzamanla"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "GPodder Nextcloud"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "GPodder Nextcloud uygulamasıyla eşzamanla"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:100
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "Eşzamanlama Oturum Açma Bilgileri"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "GPodder Nextcloud uygulamasıyla eşzamanla"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "gpodder.net hizmetiyle eşzamanla"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:136
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"GPodder Sync uygulaması kurulu bir Nextcloud sunucusu ile eşzamanla: %1.<br/"
">Web arabiriminden Kasts'a özel bir uygulama parolası oluturulması ve onun "
"kullanılması önerilir."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:137
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr "Eğer bir hesabınız yoksa %1 konumunda bir tane oluşturmalısınız"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:149
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:160
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:57
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:172
#, kde-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Makine adı:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:206
#, kde-format
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Eşzamanlama Aygıt Ayarları"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:212
#, kde-format
msgid "Create a new device"
msgstr "Yeni bir aygıt oluştur"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:218
#, kde-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Aygıt Adı:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
#, kde-format
msgid "Device Description:"
msgstr "Aygıt Açıklaması:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:237
#, kde-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Aygıt Türü:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:244
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "diğer"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:245
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "masaüstü"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:246
#, kde-format
msgid "laptop"
msgstr "dizüstü"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:247
#, kde-format
msgid "server"
msgstr "sunucu"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:248
#, kde-format
msgid "mobile"
msgstr "taşınabilir"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:253
#, kde-format
msgid "Create Device"
msgstr "Aygıt Oluştur"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:270
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
msgstr "veya var olan bir aygıtı seç"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:319
#, kde-format
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Aygıt Eşzamanlama Ayarları"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:341
#, kde-format
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"Bu gpodder.net hesabındaki tüm podcast abonelikleri tüm aygıtlar arasında "
"eşzamanlansın mı?\n"
"Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız \"Tamam\"ı seçmeniz yararlı olabilir."
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:363
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
msgstr "Şimdi Eşzamanla?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:383
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "İlk eşzamanlama gerçekleştirilsin mi?"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:391
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Çıkış Yap"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:399
#, kde-format
msgid "Automatic Syncing:"
msgstr "Otomatik Eşzamanlama:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:402
#, kde-format
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Başlangıçta tam eşzamanlama yapma"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:409
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Podcast'leri getirirken tam eşzamanlama yap"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:416
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr "Çal/Duraklat düğmesine bölüm çalma konumlarını yükle"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:421
#, kde-format
msgid "Manual Syncing:"
msgstr "Elle Eşzamanlama:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:422
#, kde-format
msgid "Sync Now"
msgstr "Şimdi Eşzamanla"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:440
#, kde-format
msgid "Force Sync Now"
msgstr "Şimdi Eşzamanlamayı Zorla"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:23
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr "Parola Eşzamanlaması Gerekiyor"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
"\"%2\" Nextcloud sunucusundaki \"%1\" kullanıcısının parolası alınamadı."
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:50
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr "\"gpodder.net\" üzerindeki \"%1\" kullanıcısının parolası alınamadı."
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "İptal Et"
#: storagemanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Eski konum:"
#: storagemanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Yeni konum:"
#: storagemovejob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "Hedef konumu yazılabilir değil"
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi"
#: storagemovejob.cpp:106
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "Veri kopyalanırken bir hata oluştu"
#: sync/sync.cpp:177
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: sync/sync.cpp:200
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "%1 üzerinde Kasts"
#: sync/sync.cpp:289
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "GPodder-nextcloud sunucusuna giriş yapılamadı"
#: sync/sync.cpp:324
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "GPodder sunucusuna giriş yapılamadı"
#: sync/sync.cpp:468 sync/sync.cpp:469
#, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot save password."
msgstr "Girdi-Çıktı Reddedildi: Parola kaydedilemiyor."
#: sync/sync.cpp:549 sync/sync.cpp:550
#, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
msgstr "Girdi-Çıktı Reddedildi: Parola dosyasına erişilemiyor."
#: sync/sync.cpp:622
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "GPodder aygıtı oluşturulamadı"
#: sync/sync.cpp:648
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr "Eşzamanlanmış aygıt durumu alınamadı"
#: sync/sync.cpp:699
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "%1 aygıtı için abonelikler alınamadı"
#: sync/sync.cpp:718
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "%1 aygıtı için abonelikler yüklenemedi"
#: sync/syncjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr "Sunucudan abonelik güncellemeleri alınamadı"
#: sync/syncjob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "Sunucuya abonelik değişiklikleri yüklenemedi"
#: sync/syncjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr "Sunucudan bölüm güncellemeleri alınamadı"
#: sync/syncjob.cpp:78
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr "Sunucuya bölüm değişiklikleri yüklenemedi"
#: sync/syncjob.cpp:81
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr "İç veri hatası"
#: sync/syncjob.cpp:860
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(Adım %1/%2) Eşzamanlamaya Başlanıyor"
#: sync/syncjob.cpp:863
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "(Adım %1/%2) Uzak Konum Abonelik Güncellemeleri İsteniyor"
#: sync/syncjob.cpp:866
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "(Adım %1/%2) Yerel Abonelik Güncellemeleri Yükleniyor"
#: sync/syncjob.cpp:870
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "(Adım %3/%4) %2/%1 Podcast Yükleniyor"
msgstr[1] "(Adım %3/%4) %2/%1 Podcast Güncellendi"
#: sync/syncjob.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(Adım %1/%2) Uzak Konum Bölüm Güncellemeleri İsteniyor"
#: sync/syncjob.cpp:881
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "(Adım %1/%2) Uzak Konum Bölüm Güncellemeleri Uygulanıyor"
#: sync/syncjob.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "(Adım %1/%2) Yerel Bölüm Güncellemeleri Yükleniyor"
#: sync/syncjob.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(Adım %1/%2) Eşzamanlama Bitti"
#: sync/syncjob.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted"
msgstr "Eşzamanlama İptal Edildi"
#: sync/syncjob.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Eşzamanlama, hatalarla bitti"