kasts/po/eu/kasts.po

2053 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-08-04 03:46:11 +02:00
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kasts package.
#
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:45+0000\n"
2023-08-17 03:45:52 +02:00
"PO-Revision-Date: 2023-08-16 18:49+0200\n"
2023-08-04 03:46:11 +02:00
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-08-05 03:46:11 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2023-08-04 03:46:11 +02:00
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xalba@ni.eus"
#: audiomanager.cpp:402
#, kde-format
msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed"
msgstr "Konexiorik ez edo ez da korronterik baimentzen tarifatutako konexioan"
#: audiomanager.cpp:541
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
msgstr "Komunikabide baliogabea"
#: enclosure.cpp:163
#, kde-format
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
msgstr "Erabiltzailearen ezarpenek ez dute onartzen podcastak zama-jaistea"
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "%1 zama-jaisten"
#: error.cpp:48
#, kde-format
msgid "Podcast update error"
msgstr "Podcasta eguneratzeko errorea"
#: error.cpp:50
#, kde-format
msgid "Media download error"
msgstr "Komunikabidea zama-jaisteko errorea"
#: error.cpp:52
#, kde-format
msgid "Update not allowed on metered connection"
msgstr "Eguneratzea ez dago baimenduta tarifatutako konexioan"
#: error.cpp:54
#, kde-format
msgid "Invalid media file"
msgstr "Komunikabide-fitxategia baliogabea"
#: error.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nothing found"
msgstr "Ez da ezer aurkitu"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr "Biltegiratze bide-izena mugitzeko errorea"
#: error.cpp:60
#, kde-format
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
msgstr "Jarioa eta/edo atalen egoera sinkronizatzeko errorea"
#: error.cpp:62
#, kde-format
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
msgstr "Konexioa edo korrontea ez dago baimenduta tarifatutako konexioan"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
#, kde-format
msgid "Example KMediaSession Player"
msgstr "KMediaSession jotzaile adibidea"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Select File…"
msgstr "Hautatu fitxategia..."
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Select Media File"
msgstr "Hautatu komunikabide-fitxategia"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "EDO"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:93
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:101 qml/ChapterListDelegate.qml:38
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:329
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Jo"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:109
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:129 qml/GenericEntryDelegate.qml:350
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Etenaldia"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:117 qml/SleepTimerDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:147
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Isilarazi"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Izenburua: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
#, kde-format
msgid "Artist: %1"
msgstr "Artista: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
#, kde-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Albuma: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
#, kde-format
msgid "Media status: %1"
msgstr "Komunikabidearen egoera: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
#, kde-format
msgid "Playback status: %1"
msgstr "Atzera-jotze egoera: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Errorea: %1"
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
msgid "Playing Media"
msgstr "Komunikabidea jotzen"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Podcast aplikazioa"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Harpidetzetara podcast berri bat gehitzen du."
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "Podcastaren URL"
#: main.cpp:121 qml/main.qml:20
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Podcast jotzailea"
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgid "© 20202023 KDE Community"
msgstr "© 20202023 KDE komunitatea"
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "No filter"
msgstr "Iragazkirik ez"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Played episodes"
msgstr "Jotako atalak"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Jo gabeko atalak"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr "\"Berria\" gisa markatutako atalak"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr "\"Berria\" gisa markatu gabeko atalak"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes marked as Favorite"
msgstr "Gogoko gisa markatutako atalak"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Episodes not marked as Favorite"
msgstr "Gogoko gisa markatu gabeko atalak"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Podcast title"
msgstr "Podcastaren izenburua"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first"
msgstr "Data: berriagoak aurrena"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first"
msgstr "Data: zaharragoak aurrena"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Jo gabekoen zenbaketa: beherakorra"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr "Jotakoen zenbaketa: gorakorra"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
msgstr "Berrien zenbaketa: beherakorra"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
msgstr "Berrien zenbaketa: gorakorra"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
msgstr "Gogokoen zenbaketa. beherakorra"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
msgstr "Gogokoen zenbaketa: gorakorra"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Podcast izenburua: A → Z"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Podcast izenburua: Z → A"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Gehitu podcast berria"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "URL:"
#: qml/AddFeedSheet.qml:49
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Gehitu podcasta"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:20
#, kde-format
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Podcast eguneratzeak, une honetan, ez daude baimenduta tarifatutako "
"konexioetan"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:54
#, kde-format
msgid "Select Option"
msgstr "Hautatu aukera"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:81
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "Ez baimendu"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:94
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Baimendu behin"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:107
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Baimendu beti"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119
#, kde-format
msgid "Seek backward"
msgstr "Bilatu atzerantz"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138
#, kde-format
msgid "Seek forward"
msgstr "Bilatu aurrerantz"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147
#, kde-format
msgid "Skip forward"
msgstr "Jauzi aurrerantz"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
#, kde-format
msgid "Playback rate:"
msgstr "Atzera-jotze emaria:"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show chapter list"
msgstr "Erakutsi kapitulu-zerrenda"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show episode info"
msgstr "Erakutsi atalaren informazioa"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open sleep timer settings"
msgstr "Ireki lokartzeko tenporizadorearen ezarpenak"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open volume settings"
msgstr "Ireki bolumenaren ezarpenak"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Toggle mute"
msgstr "Txandakatu isilaraztea"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show more"
msgstr "Erakutsi gehiago"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:361
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Chapters"
msgstr "Atalak"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:369
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Info"
msgstr "Erakutsi informazioa"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:379
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Lokartzeko tenporizadorea"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:413
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Atalak"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:433 qml/Desktop/HeaderBar.qml:119
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:179
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "Pistaren titulurik ez"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
#, kde-format
msgid "No track loaded"
msgstr "Ez da pistarik zamatu"
#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/main.qml:205
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Aurkitu"
#: qml/DiscoverPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
msgstr "Bilatu hemen, podcastindex.org"
#: qml/DiscoverPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: qml/DiscoverPage.qml:68 qml/FeedDetailsPage.qml:162
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Harpidetu"
#: qml/DiscoverPage.qml:68 qml/FeedDetailsPage.qml:162
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Harpidetuta"
#: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:41 qml/main.qml:235
#, kde-format
msgid "Downloads"
msgstr "Zama-jaitsitakoak"
#: qml/DownloadListPage.qml:32 qml/EpisodeListPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Berritu podcast guztiak"
#: qml/DownloadListPage.qml:57
#, kde-format
msgid "No downloads"
msgstr "Zama-jaitsitakorik ez"
#: qml/DownloadListPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Zama-jaisten"
#: qml/DownloadListPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Osatu gabeko zama-jaitsierak"
#: qml/DownloadListPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "Zama-jaitsita"
#: qml/EntryPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Episode Details"
msgstr "Atalaren xehetasunak"
#: qml/EntryPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to open an episode URL in browser"
msgid "Open in Browser"
msgstr "Ireki arakatzailean"
#: qml/EntryPage.qml:120
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to start episode download"
msgid "Download"
msgstr "Zama-jaitsi"
#: qml/EntryPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
msgid "Cancel Download"
msgstr "Utzi zama-jaistea"
#: qml/EntryPage.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to pause the playback of the episode"
msgid "Pause"
msgstr "Etenaldia"
#: qml/EntryPage.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to start playback of the episode"
msgid "Play"
msgstr "Jo"
#: qml/EntryPage.qml:154
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Action to start playback by streaming the episode rather "
"than downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "Korrontea"
#: qml/EntryPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add an episode to the play queue"
msgid "Add to Queue"
msgstr "Gehitu ilaran"
#: qml/EntryPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove an episode from the play queue"
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Kendu ilaratik"
#: qml/EntryPage.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
msgid "Delete Download"
msgstr "Ezabatu zama-jaitsiera"
#: qml/EntryPage.qml:190
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
"start"
msgid "Reset Play Position"
msgstr "Berrezarri jotze-kokalekua"
#: qml/EntryPage.qml:196
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Markatu jo gabeko gisa"
#: qml/EntryPage.qml:196
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
msgid "Mark as Played"
msgstr "Markatu jotako gisa"
#: qml/EntryPage.qml:203
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Kendu \"Berria\" etiketa"
#: qml/EntryPage.qml:203
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Etiketatu \"Berria\" gisa"
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:310
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to remove the \"favorite\" property of a podcast "
"episode"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Kendu gogokoen artetik"
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:301
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to add a podcast episode as favorite"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Gehitu gogokoetara"
#: qml/EntryPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
msgid "Open Podcast"
msgstr "Ireki podcasta"
#: qml/EntryPage.qml:288
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy Episode Download URL"
msgstr "Kopiatu atala zama-jaisteko URL"
#: qml/EntryPage.qml:294
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Link Copied"
msgstr "Esteka kopiatu da"
#: qml/EpisodeListPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Episode List"
msgstr "Atal-zerrenda"
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72
#: qml/FeedListPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: qml/EpisodeListPage.qml:92 qml/FeedDetailsPage.qml:361
#, kde-format
msgid "No episodes available"
msgstr "Ez dago atalik erabilgarri"
#: qml/ErrorList.qml:30
#, kde-format
msgid "No errors logged"
msgstr "Ez da errorerik erregistratu"
#: qml/ErrorList.qml:66
#, kde-format
msgid "Error code:"
msgstr "Errore kodea:"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:23 qml/Settings/ErrorListPage.qml:17
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/ErrorListPage.qml:20
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Log"
msgstr "Erroreen egunkaria"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/ErrorListOverlay.qml:27 qml/Settings/ErrorListPage.qml:39
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear All Errors"
msgstr "Garbitu errore guztiak"
#: qml/ErrorNotification.qml:30
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "Erakutsi erroreen egunkaria"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:30 qml/FeedListDelegate.qml:258
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "Podcastaren xehetasunak"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:126
#, kde-format
msgctxt "by <author(s)>"
msgid "by %1"
msgstr "%1(e)k egina"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:157
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Berritu podcasta"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:176
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:247
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "Podcastaren URL:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:287
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr "Web-esteka:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:313
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Noiztik harpidetuta: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:326
#, kde-format
msgid "Last updated: %1"
msgstr "Azken eguneratzea: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "Atal 1"
msgstr[1] "%1 atal"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:339
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "1 jo gabe"
msgstr[1] "%1 jo gabe"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:361
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Errorea (%1): %2"
#: qml/FeedListDelegate.qml:269
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Kendu podcasta"
#: qml/FeedListPage.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title Podcast subscription list page title"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Harpidetzak"
#: qml/FeedListPage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open the podcast discover page"
msgid "Discover"
msgstr "Aurkitu"
#: qml/FeedListPage.qml:48 qml/QueuePage.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Berritu podcast guztiak"
#: qml/FeedListPage.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Add Podcast…"
msgstr "Gehitu podcasta..."
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
msgstr "Sailkatu"
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr "Hautatu harpidetzak nola sailkatu"
#: qml/FeedListPage.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Import Podcasts…"
msgstr "Inportatu podcastak..."
#: qml/FeedListPage.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Export Podcasts…"
msgstr "Esportatu podcastak..."
#: qml/FeedListPage.qml:161
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Inportatu podcastak"
#: qml/FeedListPage.qml:163 qml/FeedListPage.qml:171
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "OPML fitxategiak (*.opml)"
#: qml/FeedListPage.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "XML fitxategiak (*.xml)"
#: qml/FeedListPage.qml:163 qml/FeedListPage.qml:171
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox File filter option in file dialog"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
#: qml/FeedListPage.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Podcastak esportatu"
#: qml/FeedListPage.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Ez da oraindik podcastik gehitu"
#: qml/FeedListPage.qml:187
#, kde-format
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
msgstr "Ez da podcastik aurkitu"
#: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@info:tipoftheday"
msgid "Get started by adding podcasts:"
msgstr "Hasteko, podcastak gehitu:"
#: qml/FeedListPage.qml:202
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Online"
msgstr "Bilatu lerroan"
#: qml/FeedListPage.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinkronizatu"
#: qml/FeedListPage.qml:237 qml/main.qml:68 qml/main.qml:255
#: qml/Mobile/BottomToolbar.qml:49
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: qml/FeedListPage.qml:372
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: qml/FeedListPage.qml:381
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Deselect All"
msgstr "Desautatu dena"
#: qml/FeedListPage.qml:390
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Kendu podcasta"
msgstr[1] "Kendu podcastak"
#: qml/FeedListPage.qml:413
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
msgid "Podcast Details"
msgstr "Podcastaren xehetasunak"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reset filters active on ListView"
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
msgid "Active filter: %1"
msgstr "Iragazki aktiboa: %1"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "Jota"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Irakurri"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:174
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Berria"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:294 qml/GenericEntryListView.qml:259
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Kendu ilaratik"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:302 qml/GenericEntryListView.qml:319
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Zama-jaitsi"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:311
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "Utzi zama-jaistea"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:317
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "Ezabatu zama-jaitsiera"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:323 qml/GenericEntryListView.qml:249
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Gehitu ilaran"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:338 qml/GenericEntryListView.qml:338
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Action to start playback by streaming the episode rather than "
"downloading it first"
msgid "Stream"
msgstr "Korrontea"
#: qml/GenericEntryListView.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort"
msgstr "Sailkatu"
#: qml/GenericEntryListView.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes"
msgstr "Hautatu atalak nola sailkatu"
#: qml/GenericEntryListView.qml:184
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Button to open menu to filter episodes based on their "
"status (played, new, etc.)"
msgid "Filter"
msgstr "Iragazi"
#: qml/GenericEntryListView.qml:186
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter episodes by status"
msgstr "Iragazi atalak egoeraren arabera"
#: qml/GenericEntryListView.qml:232
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: qml/GenericEntryListView.qml:241
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Desautatu dena"
#: qml/GenericEntryListView.qml:269
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "Markatu jotako gisa"
#: qml/GenericEntryListView.qml:277
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Markatu jo gabeko gisa"
#: qml/GenericEntryListView.qml:285
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Etiketatu \"Berria\" gisa"
#: qml/GenericEntryListView.qml:293
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Kendu \"Berria\" etiketa"
#: qml/GenericEntryListView.qml:329
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "Ezabatu zama-jaitsiera"
msgstr[1] "Ezabatu zama-jaitsierak"
#: qml/GlobalSearchField.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
msgid "No search results"
msgstr "Ez dago bilaketaren emaitzarik"
#: qml/GlobalSearchField.qml:103 qml/SearchBar.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Advanced Search Options"
msgstr "Bilaketa aukera aurreratuak"
#: qml/GlobalSearchField.qml:137 qml/SearchBar.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Search Preferences"
msgstr "Bilaketa hobespenak"
#: qml/GlobalSearchField.qml:141 qml/SearchBar.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@title:group Group of fields in which can be searched"
msgid "Search in:"
msgstr "Bilatu hemen:"
#: qml/main.qml:195 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:25
#, kde-format
msgid "Queue"
msgstr "Ilara"
#: qml/main.qml:215 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:33
#, kde-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "Harpidetzak"
#: qml/main.qml:225 qml/Mobile/BottomToolbar.qml:41
#, kde-format
msgid "Episodes"
msgstr "Atalak"
#: qml/main.qml:341
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "%2/%1 podcast eguneratu da"
msgstr[1] "%2/%1 podcast eguneratu dira"
#: qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] "%2/%1 fitxategi mugitu da"
msgstr[1] "%2/%1 fitxategi mugitu dira"
#: qml/main.qml:432
#, kde-format
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Podcast zama-jaisteak, une honetan, ez daude baimenduta tarifatutako "
"konexioetan"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "Ez da pistarik zamatu"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:149
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Izenbururik ez"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
#, kde-format
msgid "No podcast title"
msgstr "Podcast izenbururik ez"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
#, kde-format
msgid "No chapters found"
msgstr "Ez da atalik aurkitu"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Playback Rate Presets"
msgstr "Atzera-jotze emari aurrezarpenak"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
msgid "New Preset:"
msgstr "Aurrezarpen berria:"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new playback rate value to list"
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add new playback rate value to list"
msgstr "Gehitu zerrendara atzera-jotze emari balio berria"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Decrease playback rate"
msgstr "Gutxitu atzera-jotze emaria"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Increase playback rate"
msgstr "Gehitu atzera-jotze emaria"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
msgid "Current Presets:"
msgstr "Uneko aurrezarpenak:"
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:19
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Playback Rate"
msgstr "Hautatu atzera-jotze emaria"
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Customize"
msgstr "Neurrira egokitu"
#: qml/QueuePage.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@title:column Page showing the list queued items"
msgid "Queue"
msgstr "Ilara"
#: qml/QueuePage.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Queue is empty"
msgstr "Ilara hutsik dago"
#: qml/QueuePage.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "Atal 1"
msgstr[1] "%1 atal"
#: qml/QueuePage.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Time Left"
msgstr "Falta den denbora"
#: qml/SearchBar.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
msgid "Search episodes…"
msgstr "Bilatu atalak..."
#: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:22
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "Erakutsi beti podcasten izenburuak harpidetza ikuspegian"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Show icon in system tray"
msgstr "Erakutsi ikonoa sistema-erretiluan"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Minimize to tray instead of closing"
msgstr "Ikonotu sistemaren erretiluan itxi ordez"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
msgid "Tray icon type"
msgstr "Erretiluko ikono mota"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Colorful"
msgstr "Koloretsua"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Light"
msgstr "Argia"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:76
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Label describing style of tray icon"
msgid "Dark"
msgstr "Iluna"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Playback settings"
msgstr "Atzera-jotze ezarpenak"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
msgid "Select audio backend"
msgstr "Aukeratu audio-bizkarraldekoa"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
msgid "Play time:"
msgstr "Jotze denbora:"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Show time left instead of total track time"
msgstr "Erakutsi falta den denbora, pistaren denbora osoa erakutsi ordez"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
msgstr "Doitu falta den denbora, uneko atzera-jotze abiaduran oinarrituta"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:146
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Prioritize streaming over downloading"
msgstr "Eman lehentasuna korronteei zama-jaistearen gainetik"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:158
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip forward interval (in seconds)"
msgstr "Aurrerantz jauzteko bitartea (segundotan)"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:172
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Skip backward interval (in seconds)"
msgstr "Atzerantz jauzteko bitartea (segundotan)"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Queue settings"
msgstr "Ilararen ezarpenak"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "Jarraitu hurrengo atala jotzen unekoa amaitu ondoren"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:205
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Label for settings related to podcast updates"
msgid "Update Settings:"
msgstr "Eguneratze ezarpenak:"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:207
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "Automatikoki ekarri podcasten eguneratzeak abiatzean"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:216
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
msgstr "Berritzean, eguneratu dagoen atalaren datuak (motelagoa)"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Automatically queue new episodes"
msgstr "Atal berriak ilaran automatikoki ipini"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:241
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Automatically download new episodes"
msgstr "Atal berriak automatikoki zama-jaitsi"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:254
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Played episode behavior"
msgstr "Jotako atalen jokabidea"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:257
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Do not delete"
msgstr "Ez ezabatu"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:258
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Delete immediately"
msgstr "Ezabatu berehala"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:259
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Delete at next startup"
msgstr "Ezabatu hurrengo abioan"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:271
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Mark episodes as played when the given time is remaining (in seconds)"
msgstr ""
"Markatu atalak jotzat falta den denbora adierazitakoa denean (segundotan)"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:290
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Reset play position after an episode is played"
msgstr "Berrezarri jotze-kokalekua atal bat jo ondoren"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:299
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "When adding new podcasts"
msgstr "Podcast berriak gehitzean"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:308
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as played"
msgstr "Markatu atal guztiak jotako gisa"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:319
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Mark most recent episodes as unplayed"
msgstr "Markatu azkenaldiko atal berrienak jo gabeko gisa"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:342
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Mark all episodes as unplayed"
msgstr "Markatu atal denak jo gabeko gisa"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:351
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Article"
msgstr "Artikulua"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:360
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Font size"
msgstr "Letra-tipoaren neurria"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:367
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Letra-tipoaren neurria:"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:383
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Use system default"
msgstr "Erabili sisteman lehenetsitakoa"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:22
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "On metered connections"
msgstr "Tarifatutako konexioetan"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Baimendu podcasten eguneratzeak"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:41
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Baimendu atalak zama-jaistea"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:51
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Baimendu irudiak zama-jaistea"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:61
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Allow streaming"
msgstr "Baimendu datu-korronteak"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:17
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:23
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Storage"
msgstr "Biltegiratzea"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:29
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Sinkronizatzea"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Erroreen egunkaria"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:21
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:31
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Storage path"
msgstr "Biltegiratze bide-izena"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:37
2023-08-17 03:45:52 +02:00
#, kde-format
2023-08-10 03:45:36 +02:00
msgid "Select folder…"
2023-08-04 03:46:11 +02:00
msgstr "Hautatu karpeta..."
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:45
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Hautatu biltegiratze bide-izena"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:55
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Use default path"
msgstr "Erabili bide-izen lehenetsia"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:66
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast downloads"
msgstr "Podcast zama-jaistea"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:74
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:81
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "Diskoko lekuaren %1 erabiltzen"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:80
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Image cache"
msgstr "Irudien cachea"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:85
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Clear Cache"
msgstr "Garbitu cachea"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:31
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:32
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "\"%1\" kontuan \"%2\" zerbitzarian saio-hasita"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:32
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Syncing disabled"
msgstr "Sinkronizatzea ezgaituta"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Saio-itxi"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:35
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Saio-hasi"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:46
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Manually sync"
msgstr "Eskuz sinkronizatu"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:49
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Now"
msgstr "Sinkronizatu orain"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:61
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Last full sync with server"
msgstr "Zerbitzariarekin azken sinkronizazio osoa"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Last quick upload to sync server"
msgstr "Sinkronizatzeko zerbitzarira azken zama-igotze azkarra"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:75
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Automatic syncing"
msgstr "Sinkronizazio automatikoa"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:85
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Egin sinkronizazio osoa abioan"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:95
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Egin sinkronizazio osoa podcastak ekartzerakoan"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:105
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr "Zama-igo ataleko jotze-kokalekuak jotzea/etenaldia txandakatzean"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:114
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:123
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Fetch all episode states from server"
msgstr "Ekarri zerbitzaritik atal guztien egoera"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:126
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Fetch"
msgstr "Ekarri"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:138
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server"
msgstr "Bultzatu zerbitzarira atalen egoera lokal guztiak"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:142
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr "Bultzatu"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:180
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Push all local episode states to server?"
msgstr "Zerbitzarira atalen egoera lokala guztiak bultzatu?"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:200
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"Please note that pushing the playback state of all local episodes to the "
"server might take a very long time and/or might overload the server. Also "
"note that this action will overwrite all existing episode states on the "
"server.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Kontuan izan zerbitzarira atal lokal guztien atzera-jotzeko egoera "
"bultzatzeak denbora luzea har dezakeela eta/edo zerbitzarian gainzama eragin "
"dezakeela. Gainera, jakizu ekintza horrek zerbitzarian dauden atalen egoera "
"guztiak gainidatziko dituela.\n"
"\n"
"Jarraitu?"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:224
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Hautatu sinkronizazio hornitzailearekin"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:236
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:237
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "Sinkronizatu «gpodder.net» zerbitzari ofizialarekin"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:240
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "GPodder Nextcloud"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:241
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Sinkronizatu «GPodder Nextcloud» aplikazioarekin"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:272
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "Sinkronizatu saio-haseko egiaztagiriak"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:301
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Sinkronizatu «GPodder Nextcloud» aplikazioarekin"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:301
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "Sinkronizatu «gpodder.net» zerbitzuarekin"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:310
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"Sinkronizatu «GPodder» sinkronizatzeko aplikazioa instalatuta duen "
"«Nextcloud» zerbitzari batekin: %1.<br/> «Kasts» aplikaziorako, web "
"interfazearen bidez, eskuz, pasahitz bat sortzea eta egiaztagiri haiek "
"erabiltzea gomendatzen da."
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:311
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr ""
"Dagoeneko konturik ez baduzu, aurrena bat sortu beharko zenuke, hemen, %1"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:323
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:334
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:349
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Use custom server"
msgstr "Erabili neurrira finkatutako zerbitzaria"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:354
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Ostalari-izena:"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:388
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Sinkronizatu gailuaren ezarpenak"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:394
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Create a new device"
msgstr "Sortu gailu berri bat"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:400
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Gailuaren izena:"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:410
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Description:"
msgstr "Gailuaren deskribapena:"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:419
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Gailu mota:"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:426
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "bestelakoa"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:427
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "mahaigaina"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:428
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "laptop"
msgstr "magalekoa"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:429
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "server"
msgstr "zerbitzaria"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:430
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "mobile"
msgstr "mugikorra"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:435
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Create Device"
msgstr "Sortu gailua"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:452
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
msgstr "edo hautatu dagoen gailu bat"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:501
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Gailua sinkronizatzeko ezarpenak"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:523
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"«gpodder.net» kontu honetako podcast harpidetza guztiak gailu guztietara "
"sinkronizatu beharko lirateke?\n"
"Horrek zer esan nahi duen ez badakizu, \"Ados\" hautatu behar zenuke."
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:545
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
msgstr "Orain sinkronizatu?"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:565
2023-08-04 03:46:11 +02:00
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "Orain lehen sinkronizatze bat gauzatu?"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
#, kde-format
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Lokartzeko tenporizadorea"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Hasi"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Active"
msgstr "Egoera: Aktibo"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Status: Inactive"
msgstr "Egoera: Ez aktibo"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Remaining time: %1"
msgstr "Geratzen den denbora: %1"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:76
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "segundo"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minutu"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:78
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "Ordu"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr "Sinkronizatzeko pasahitza behar da"
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
"Ezin izan da \"%1\" erabiltzailearen \"%2 \"Nextcloud\" zerbitzariko "
"pasahitza ekarri."
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr ""
"Ezin izan da \"%1\" erabiltzailearen \"gpodder.net\"eko pasahitza ekarri."
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Utzi bertan behera"
#: storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Kokaleku zaharra:"
#: storagemanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Kokaleku berria:"
#: storagemovejob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "Helburuko bide-izena ez da idazgarria"
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "Erabiltzaileak eragiketa bertan behera utzi du"
#: storagemovejob.cpp:113
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "Datuak kopiatzean errore bat gertatu da"
#: sync/sync.cpp:182
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
#: sync/sync.cpp:205
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "Kasts %1(e)an"
#: sync/sync.cpp:299
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "Ezin du saio-hasi «GPodder-nextcloud» zerbitzarian"
#: sync/sync.cpp:338
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "Ezin du saio-hasi «GPodder-nextcloud» zerbitzarian"
#: sync/sync.cpp:483 sync/sync.cpp:484
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot save password."
msgstr "S/I ukatu da: Ezin da pasahitza gorde."
#: sync/sync.cpp:564 sync/sync.cpp:565
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
msgstr "S/I ukatu da: Ezin da pasahitz-fitxategia atzitu."
#: sync/sync.cpp:637
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "Ezin izan du «GPodder» gailua sortu"
#: sync/sync.cpp:663
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr "Ezin izan du ekarri sinkronizatutako gailuaren egoera"
#: sync/sync.cpp:714
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "Ezin izan ditu %1 gailuaren harpidetzak ekarri"
#: sync/sync.cpp:733
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "Ezin izan ditu %1 gailuaren harpidetzak zama-igo"
#: sync/syncjob.cpp:67
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr "Ezin izan ditu zerbitzaritik harpidetza eguneratzeak ekarri"
#: sync/syncjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "Ezin izan ditu harpidetzen aldaketak zerbitzarira zama-igo"
#: sync/syncjob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr "Ezin izan ditu zerbitzaritik atalen eguneratzeak ekarri"
#: sync/syncjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr "Ezin izan ditu atalen eguneratzeak zerbitzarira zama-igo"
#: sync/syncjob.cpp:79
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr "Barneko datuen errorea"
#: sync/syncjob.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
msgstr "(%1/%2 urratsa) Hasi sinkronizatzen"
#: sync/syncjob.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
msgstr "(%1/%2 urratsa) Urrutiko harpidetza eguneratzeak eskatzen"
#: sync/syncjob.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
msgstr "(%1/%2 urratsa) Harpidetzen eguneratze lokalak zama-igotzen"
#: sync/syncjob.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
msgstr[0] "(%3/%4 urratsa) %2/%1 podcast eguneratu da"
msgstr[1] "(%3/%4 urratsa) %2/%1 podcast eguneratu dira"
#: sync/syncjob.cpp:902
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
msgstr "(%1/%2 urratsa) Atalen urrutiko eguneratzeak eskatzen"
#: sync/syncjob.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
msgstr "(%1/%2 urratsa) Atalen urrutiko aldaketak aplikatzen"
#: sync/syncjob.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
msgstr "(%1/%2 urratsa) Atalen eguneratze lokalak zama-igotzen"
#: sync/syncjob.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
msgstr "(%1/%2 urratsa) Sinkronizazioa amaitu da"
#: sync/syncjob.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
msgstr "Sinkronizatzea bertan behera utzi da"
#: sync/syncjob.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
msgstr "Sinkronizatzea erroreekin amaitu da"
#: systrayicon.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Backward"
msgstr "Bilatu atzerantz"
#: systrayicon.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Play"
msgstr "Jo"
#: systrayicon.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pause"
msgstr "Etenaldia"
#: systrayicon.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Seek Forward"
msgstr "Bilatu aurrerantz"
#: systrayicon.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip Forward"
msgstr "Jauzi aurrerantz"
#: systrayicon.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
2023-08-10 03:45:36 +02:00
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Ezarpen orokorrak"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Sareko ezarpenak"
#~ msgid "Storage Settings"
#~ msgstr "Biltegiratze ezarpenak"
#~ msgid "Synchronization Settings"
#~ msgstr "Sinkronizazio ezarpenak"