mastodon-app-ufficiale-android/mastodon/src/main/res/values-gd-rGB/strings.xml

781 lines
54 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources xmlns:tools="http://schemas.android.com/tools" tools:ignore="MissingTranslation">
<string name="log_in">Clàraich a-steach</string>
<string name="next">Air adhart</string>
<string name="loading_instance">A faighinn fiosrachadh an fhrithealaiche…</string>
<string name="error">Mearachd</string>
<string name="not_a_mastodon_instance">Tha coltas nach eil %s na fhrithealaiche Mastodon.</string>
<string name="ok">Ceart ma-thà</string>
<string name="preparing_auth">Ag ullachadh an dearbhaidh…</string>
<string name="finishing_auth">A crìochnachadh an dearbhaidh…</string>
<string name="user_boosted">Ga bhrosnachadh le %s</string>
<string name="in_reply_to">A freagairt dha %s</string>
<string name="notifications">Brathan</string>
<string name="user_followed_you">Tha %s gad leantainn a-nis</string>
<string name="user_sent_follow_request">Chuir %s iarrtas leantainn thugad</string>
<string name="user_favorited">Chuir %s am post agad ris na h-annsachdan</string>
<string name="notification_boosted">Bhrosnaich %s am post agad</string>
<string name="poll_ended">Faic toraidhean chunntas-bheachd sa bhòt thu</string>
<string name="share_toot_title">Co-roinn</string>
<string name="settings">Roghainnean</string>
<string name="publish">Foillsich</string>
<string name="discard_draft">An tilg thu air falbh an dreachd?</string>
<string name="discard">Tilg air falbh</string>
<string name="cancel">Sguir dheth</string>
<plurals name="followers">
<item quantity="one">neach-leantainn</item>
<item quantity="two">luchd-leantainn</item>
<item quantity="few">luchd-leantainn</item>
<item quantity="other">luchd-leantainn</item>
</plurals>
<plurals name="following">
<item quantity="one">ga leantainn</item>
<item quantity="two">ga leantainn</item>
<item quantity="few">ga leantainn</item>
<item quantity="other">ga leantainn</item>
</plurals>
<string name="posts">Postaichean</string>
<string name="posts_and_replies">Postaichean s freagairtean</string>
<string name="media">Meadhanan</string>
<string name="profile_about">Mu dhèidhinn</string>
<string name="button_follow">Lean</string>
<string name="button_following">A leantainn</string>
<string name="edit_profile">Deasaich a phròifil</string>
<string name="share_user">Co-roinn a phròifil le…</string>
<string name="mute_user">Mùch %s</string>
<string name="unmute_user">Dì-mhùch %s</string>
<string name="block_user">Bac %s</string>
<string name="unblock_user">Dì-bhac %s</string>
<string name="report_user">Dèan gearan mu %s</string>
<string name="block_domain">Bac %s</string>
<string name="unblock_domain">Dì-bhac %s</string>
<plurals name="x_posts">
<item quantity="one">%,d phost</item>
<item quantity="two">%,d phost</item>
<item quantity="few">%,d postaichean</item>
<item quantity="other">%,d post</item>
</plurals>
<string name="profile_joined">Air ballrachd fhaighinn</string>
<string name="done">Deiseil</string>
<string name="loading">Ga luchdadh…</string>
<string name="field_label">Leubail</string>
<string name="field_content">Susbaint</string>
<string name="saving">Ga shàbhaladh…</string>
<string name="post_from_user">Post le %s</string>
<string name="poll_option_hint">Roghainn %d</string>
<plurals name="x_minutes">
<item quantity="one">%d mhionaid</item>
<item quantity="two">%d mhionaid</item>
<item quantity="few">%d mionaidean</item>
<item quantity="other">%d mionaid</item>
</plurals>
<plurals name="x_hours">
<item quantity="one">%d uair a thìde</item>
<item quantity="two">%d uair a thìde</item>
<item quantity="few">%d uairean a thìde</item>
<item quantity="other">%d uair a thìde</item>
</plurals>
<plurals name="x_days">
<item quantity="one">%d latha</item>
<item quantity="two">%d latha</item>
<item quantity="few">%d làithean</item>
<item quantity="other">%d latha</item>
</plurals>
<plurals name="x_seconds_left">
<item quantity="one">%d diog air fhàgail</item>
<item quantity="two">%d dhiog air fhàgail</item>
<item quantity="few">%d diogan air fhàgail</item>
<item quantity="other">%d diog air fhàgail</item>
</plurals>
<plurals name="x_minutes_left">
<item quantity="one">%d mhionaid air fhàgail</item>
<item quantity="two">%d mhionaid air fhàgail</item>
<item quantity="few">%d mionaidean air fhàgail</item>
<item quantity="other">%d mionaid air fhàgail</item>
</plurals>
<plurals name="x_hours_left">
<item quantity="one">%d uair a thìde air fhàgail</item>
<item quantity="two">%d uair a thìde air fhàgail</item>
<item quantity="few">%d uairean a thìde air fhàgail</item>
<item quantity="other">%d uair a thìde air fhàgail</item>
</plurals>
<plurals name="x_days_left">
<item quantity="one">%d latha air fhàgail</item>
<item quantity="two">%d latha air fhàgail</item>
<item quantity="few">%d làithean air fhàgail</item>
<item quantity="other">%d latha air fhàgail</item>
</plurals>
<plurals name="x_votes">
<item quantity="one">%,d bhòt</item>
<item quantity="two">%,d bhòt</item>
<item quantity="few">%,d bhòtaichean</item>
<item quantity="other">%,d bhòt</item>
</plurals>
<string name="poll_closed">Dùinte</string>
<string name="do_mute">Mùch</string>
<string name="do_unmute">Dì-mhùch</string>
<string name="do_block">Bac</string>
<string name="do_unblock">Dì-bhac</string>
<string name="button_blocked">Ga bhacadh</string>
<string name="action_vote">Cuir bhòt</string>
<string name="delete">Sguab às</string>
<string name="confirm_delete_title">Sguab às am post</string>
<string name="confirm_delete">A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am post seo a sguabadh às?</string>
<string name="deleting">\'Ga sguabadh às…</string>
<string name="notification_channel_audio_player">Cluich fuaime</string>
<string name="play">Cluich</string>
<string name="pause">Cuir na stad</string>
<string name="log_out">Clàraich a-mach</string>
<string name="add_account">Cuir cunntas ris</string>
<string name="search_hint">Lorg</string>
<string name="hashtags">Tagaichean hais</string>
<string name="news">Naidheachdan</string>
<string name="for_you">Dhut-sa</string>
<string name="all_notifications">A h-uile càil</string>
<string name="mentions">Iomraidhean</string>
<plurals name="x_people_talking">
<item quantity="one">Tha %d neach a bruidhinn</item>
<item quantity="two">Tha %d daoine a bruidhinn</item>
<item quantity="few">Tha %d daoine a bruidhinn</item>
<item quantity="other">Tha %d daoine a bruidhinn</item>
</plurals>
<string name="report_title">Dèan gearan mu %s</string>
<string name="report_choose_reason">Dè tha ceàrr leis a phost seo?</string>
<string name="report_choose_reason_account">Dè tha ceàrr le %s?</string>
<string name="report_choose_reason_subtitle">Tagh a mhaids as fheàrr</string>
<string name="report_reason_personal">Cha toigh leam e</string>
<string name="report_reason_personal_subtitle">Chan eil thu airson seo fhaicinn</string>
<string name="report_reason_spam">S e spama a th ann</string>
<string name="report_reason_spam_subtitle">Ceanglaichean droch-rùnach, conaltradh fuadain no an dearbh fhreagairt a-rithist s a-rithist</string>
<string name="report_reason_violation">Tha e a briseadh riaghailtean an fhrithealaiche</string>
<string name="report_reason_violation_subtitle">Mhothaich thu gu bheil e a briseadh riaghailtean sònraichte</string>
<string name="report_reason_other">S e rud eile a tha ann</string>
<string name="report_reason_other_subtitle">Chan eil na roinnean-seòrsa eile iomchaidh dhan chùis</string>
<string name="report_choose_rule">Dè na riaghailtean a tha gam briseadh?</string>
<string name="report_choose_rule_subtitle">Tagh a h-uile gin a tha iomchaidh</string>
<string name="report_choose_posts">A bheil postaichean sam bith ann a tha nam fianais dhan ghearan seo?</string>
<string name="report_choose_posts_subtitle">Tagh a h-uile gin a tha iomchaidh</string>
<string name="report_comment_title">A bheil rud sam bith eile a bu toigh leat innse dhuinn?</string>
<string name="report_comment_hint">Beachdan a bharrachd</string>
<string name="sending_report">A cur a-null a ghearain…</string>
<string name="report_sent_title">Mòran taing airson a ghearain, bheir sinn sùil air.</string>
<string name="report_sent_subtitle">Fhad s a bhios sinn a toirt sùil air, seo nas urrainn dhut dèanamh an aghaidh %s:</string>
<string name="unfollow_user">Na lean %s tuilleadh</string>
<string name="unfollow">Na lean tuilleadh</string>
<string name="mute_user_explain">Chan fhaic thu na postaichean aca. Chì iad na postaichean agad agus s urrainn dhaibh gad leantainn fhathast. Cha bhi fios aca gun deach am mùchadh.</string>
<string name="block_user_explain">Chan fhaic thu na postaichean aca. Chan fhaic iad na postaichean agad is chan urrainn dhaibh gad leantainn. Mothaichidh iad gun deach am bacadh.</string>
<string name="report_personal_title">Nach eil thu airson seo fhaicinn?</string>
<string name="report_personal_subtitle">Seo na roghainnean a th agad airson stiùireadh na chì thu air Mastodon:</string>
<string name="back">Air ais</string>
<string name="search_communities">Ainm no URL an fhrithealaiche</string>
<string name="instance_rules_title">Riaghailtean an fhrithealaiche</string>
<string name="instance_rules_subtitle">Ma leanas tu air adhart, aontaichidh tu ris na riaghailtean a tha gan suidheachadh is èigneachadh leis na maoir aig %s.</string>
<string name="signup_title">Cruthaich cunntas</string>
<string name="display_name">Ainm</string>
<string name="username">Ainm-cleachdaiche</string>
<string name="email">Post-d</string>
<string name="password">Facal-faire</string>
<string name="confirm_password">Dearbh am facal-faire</string>
<string name="password_note">Gabh a-steach litrichean mòra, caractaran sònraichte agus àireamhan airson am facal-faire agad a dhèanamh nas treasa.</string>
<string name="category_general">Coitcheann</string>
<string name="confirm_email_title">Thoir sùil air a bhogsa a-steach agad</string>
<!-- %s is the email address -->
<string name="confirm_email_subtitle">Thoir gnogag air a cheangal a chuir sinn thugad a dhearbhadh %s. Fuirichidh sinn ort an-seo.</string>
<string name="confirm_email_didnt_get">Nach dfhuair thu ceangal?</string>
<string name="resend">Cuir a-rithist</string>
<string name="open_email_app">Fosgail aplacaid a phuist-d</string>
<string name="resent_email">Chaidh post-d dearbhaidh a chur</string>
<string name="compose_hint">Sgrìobh no cuir ann na tha air d aire</string>
<string name="content_warning">Rabhadh susbainte</string>
<string name="save">Sàbhail</string>
<string name="add_alt_text">Cuir roghainn teacsa ris</string>
<string name="visibility_public">Poblach</string>
<string name="visibility_followers_only">Luchd-leantainn a-mhàin</string>
<string name="visibility_private">Daoine air an dug mi iomradh a-mhàin</string>
<string name="recent_searches">O chionn goirid</string>
<string name="skip">Leum thairis air</string>
<string name="notification_type_follow">Luchd-leantainn ùr</string>
<string name="notification_type_favorite">Annsachdan</string>
<string name="notification_type_reblog">Brosnachaidhean</string>
<string name="notification_type_mention">Iomraidhean</string>
<string name="notification_type_poll">Cunntasan-bheachd</string>
<string name="choose_account">Tagh cunntas</string>
<string name="err_not_logged_in">Clàraich a-steach do Mhastodon an toiseach</string>
<plurals name="cant_add_more_than_x_attachments">
<item quantity="one">Chan urrainn dhut còrr is %d cheanglachan meadhain a chur ris</item>
<item quantity="two">Chan urrainn dhut còrr is %d cheanglachan meadhain a chur ris</item>
<item quantity="few">Chan urrainn dhut còrr is %d ceanglachain meadhain a chur ris</item>
<item quantity="other">Chan urrainn dhut còrr is %d ceanglachan meadhain a chur ris</item>
</plurals>
<string name="media_attachment_unsupported_type">Cha chuir sinn taic ri seòrsa an fhaidhle %s</string>
<string name="media_attachment_too_big">Tha am faidhle %1$s nas motha na a chrìoch de %2$s MB</string>
<string name="settings_theme">Coltas</string>
<string name="theme_auto">Cleachd coltas an uidheim</string>
<string name="theme_light">Soilleir</string>
<string name="theme_dark">Dorcha</string>
<string name="settings_behavior">Giùlan</string>
<string name="settings_gif">Cluich beothachadh nan avataran s nan emoji</string>
<string name="settings_custom_tabs">Fosgail ceanglaichean le </string>
<string name="settings_notifications">Brathan</string>
<string name="settings_contribute">Cuidich le leasachadh Mastodon</string>
<string name="settings_tos">Teirmichean na seirbheise</string>
<string name="settings_privacy_policy">Poileasaidh prìobhaideachd</string>
<string name="settings_clear_cache">Falamhaich tasgadan nam meadhanan</string>
<string name="settings_app_version">Mastodon airson Android v%1$s (%2$d)</string>
<string name="media_cache_cleared">Chaidh tasgadan nam meadhanan fhalamhachadh</string>
<string name="confirm_log_out">A bheil thu airson clàradh a-mach à %s?</string>
<string name="sensitive_content_explain">Chuir an t-ùghdar comharra ris a mheadhan seo gu bheil e frionasach.</string>
<string name="avatar_description">Tadhail air a phròifil aig %s</string>
<string name="more_options">Barrachd roghainnean</string>
<string name="new_post">Post ùr</string>
<string name="button_reply">Freagair</string>
<string name="button_reblog">Brosnaich</string>
<string name="button_favorite">Cuir ris na h-annsachdan</string>
<string name="button_share">Co-roinn</string>
<string name="media_no_description">Meadhan gun tuairisgeul</string>
<string name="add_media">Cuir meadhan ris</string>
<string name="add_poll">Cuir cunntas-bheachd ris</string>
<string name="emoji">Emoji</string>
<string name="home_timeline">Loidhne-ama na dachaighe</string>
<string name="my_profile">A phròifil agam</string>
<string name="media_viewer">Sealladair nam meadhanan</string>
<string name="follow_user">Lean %s</string>
<string name="unfollowed_user">Chan eil thu a leantainn %s tuilleadh</string>
<string name="followed_user">Tha thu a leantainn %s a-nis</string>
<string name="following_user_requested">Dhiarr thu %s a leantainn</string>
<string name="open_in_browser">Fosgail sa bhrabhsair</string>
<string name="hide_boosts_from_user">Falaich na brosnachaidhean</string>
<string name="show_boosts_from_user">Seall na brosnachaidhean</string>
<string name="signup_reason">Carson a bu mhiann leat ballrachd fhaighinn?</string>
<string name="signup_reason_note">Bidh e nas fhasa dhuinn lèirmheas a dhèanamh air d iarrtas.</string>
<string name="clear">Falamhaich</string>
<string name="profile_header">Dealbh a bhanna-chinn</string>
<string name="profile_picture">Dealbh na pròifil</string>
<string name="reorder">Atharraich an t-òrdugh</string>
<string name="download">Luchdaich a-nuas</string>
<string name="permission_required">Tha feum air cead</string>
<string name="storage_permission_to_download">Feumaidh an aplacaid inntrigeadh dhan stòras agad airson am faidhle seo a shàbhaladh.</string>
<string name="open_settings">Fosgail na roghainnean</string>
<string name="error_saving_file">Mearachd a sàbhaladh an fhaidhle</string>
<string name="file_saved">Chaidh am faidhle a shàbhaladh</string>
<string name="downloading">Ga luchdadh a-nuas…</string>
<string name="no_app_to_handle_action">Chan eil aplacaid ann a làimhsicheas an gnìomh seo</string>
<string name="local_timeline">Ionadail</string>
<string name="trending_posts_info_banner">Seo na postaichean fèillmhor thar Mastodon.</string>
<string name="trending_links_info_banner">Seo na sgeulachdan naidheachd air a bheilear a bruidhinn air Mastodon.</string>
<!-- %s is the server domain -->
<string name="local_timeline_info_banner">Seo gach post o gach cleachdaiche an fhrithealaiche agad (%s).</string>
<string name="recommended_accounts_info_banner">Dhfhaoidte gun còrd na cunntasan seo riut stèidhichte air feadhainn eile a tha thu a leantainn.</string>
<string name="see_new_posts">Postaichean ùra</string>
<string name="load_missing_posts">Luchdaich postaichean a dhìth</string>
<string name="follow_back">Lean air ais</string>
<string name="button_follow_pending">Ri dhèiligeadh</string>
<string name="follows_you">Gad leantainn</string>
<string name="manually_approves_followers">Ag aontachadh ri luchd-leantainn ùra a làimh</string>
<!-- translators: %,d is a valid placeholder, it formats the number with locale-dependent grouping separators -->
<plurals name="x_followers">
<item quantity="one">%,d neach-leantainn</item>
<item quantity="two">%,d luchd-leantainn</item>
<item quantity="few">%,d luchd-leantainn</item>
<item quantity="other">%,d luchd-leantainn</item>
</plurals>
<plurals name="x_following">
<item quantity="one">%,d ga leantainn</item>
<item quantity="two">%,d ga leantainn</item>
<item quantity="few">%,d ga leantainn</item>
<item quantity="other">%,d ga leantainn</item>
</plurals>
<plurals name="x_favorites">
<item quantity="one">%,d annsachd</item>
<item quantity="two">%,d annsachd</item>
<item quantity="few">%,d annsachdan</item>
<item quantity="other">%,d annsachd</item>
</plurals>
<plurals name="x_reblogs">
<item quantity="one">%,d bhrosnachadh</item>
<item quantity="two">%,d bhrosnachadh</item>
<item quantity="few">%,d brosnachaidhean</item>
<item quantity="other">%,d brosnachadh</item>
</plurals>
<string name="time_now">an-dràsta</string>
<string name="edit_history">Eachdraidh nan deasachaidhean</string>
<string name="last_edit_at_x">An deasachadh mu dheireadh %s</string>
<string name="time_just_now">an-dràsta fhèin</string>
<plurals name="x_seconds_ago">
<item quantity="one">%d diog air ais</item>
<item quantity="two">%d dhiog air ais</item>
<item quantity="few">%d diogan air ais</item>
<item quantity="other">%d diog air ais</item>
</plurals>
<plurals name="x_minutes_ago">
<item quantity="one">%d mhionaid air ais</item>
<item quantity="two">%d mhionaid air ais</item>
<item quantity="few">%d mionaidean air ais</item>
<item quantity="other">%d mionaid air ais</item>
</plurals>
<string name="edited_timestamp">air a dheasachadh %s</string>
<string name="edit_original_post">Am post tùsail</string>
<string name="edit_text_edited">Chaidh an teacsa a dheasachadh</string>
<string name="edit_spoiler_added">Chaidh rabhadh susbainte a chur ris</string>
<string name="edit_spoiler_edited">Chaidh an rabhadh susbainte a dheasachadh</string>
<string name="edit_spoiler_removed">Chaidh an rabhadh susbainte a thoirt air falbh</string>
<string name="edit_poll_added">Chaidh cunntas-bheachd a chur ris</string>
<string name="edit_poll_edited">Chaidh an cunntas-bheachd a dheasachadh</string>
<string name="edit_poll_removed">Chaidh an cunntas-bheachd a thoirt air falbh</string>
<string name="edit_media_added">Chaidh meadhan a chur ris</string>
<string name="edit_media_removed">Chaidh meadhan a thoirt air falbh</string>
<string name="edit_media_reordered">Chaidh òrdugh ùr a chur ris na meadhanan</string>
<string name="edit_marked_sensitive">Chaidh comharradh gu bheil e frionasach</string>
<string name="edit_marked_not_sensitive">Chaidh comharradh nach eil e frionasach</string>
<string name="edit_multiple_changed">Chaidh am post a dheasachadh</string>
<string name="edit">Deasaich</string>
<string name="discard_changes">A bheil thu airson na h-atharraichean a thilgeil air falbh?</string>
<string name="upload_failed">Dhfhàillig leis an luchdadh suas</string>
<string name="file_size_bytes">%d baidht</string>
<string name="file_size_kb">%.2f KB</string>
<string name="file_size_mb">%.2f MB</string>
<string name="file_size_gb">%.2f GB</string>
<string name="upload_processing">Ga phròiseasadh…</string>
<!-- %s is file size -->
<string name="download_update">Luchdaich a-nuas (%s)</string>
<string name="install_update">Stàlaich</string>
<string name="privacy_policy_title">Do phrìobhaideachd</string>
<string name="privacy_policy_subtitle">Ged nach cruinnich aplacaid Mastodon fhèin dàta sam bith, dhfhaoidte gu bheil poileasaidh eadar-dhealaichte aig an fhrithealaiche leis a chlàraicheas tu.\n\nMur aontaich thu ris a phoileasaidh aig %s, rach air ais is tagh frithealaiche eile.</string>
<string name="i_agree">Tha mi ag aontachadh</string>
<string name="empty_list">Tha an liosta seo falamh</string>
<string name="instance_signup_closed">Chan eil am frithealaiche seo a gabhail ri clàraidhean ùra.</string>
<string name="text_copied">Chaidh lethbhreac dheth a chur air an stòr-bhòrd</string>
<string name="add_bookmark">Cruthaich comharra-lìn</string>
<string name="remove_bookmark">Thoir an comharra-lìn air falbh</string>
<string name="bookmarks">Comharran-lìn</string>
<string name="your_favorites">Na h-annsachdan agad</string>
<string name="login_title">Fàilte air ais</string>
<string name="login_subtitle">Clàraich a-steach leis an fhrithealaiche far an do chruthaich thu an cunntas agad.</string>
<string name="server_url">URL an fhrithealaiche</string>
<string name="server_filter_any_language">Cànan sam bith</string>
<string name="server_filter_instant_signup">Clàradh sa bhad</string>
<string name="server_filter_manual_review">Lèirmheas a làimh</string>
<string name="server_filter_any_signup_speed">Luaths clàraidh sam bith</string>
<string name="server_filter_region_europe">An Roinn-Eòrpa</string>
<string name="server_filter_region_north_america">Aimeireaga a Tuath</string>
<string name="server_filter_region_south_america">Aimeireaga a Deas</string>
<string name="server_filter_region_africa">Afraga</string>
<string name="server_filter_region_asia">Àisia</string>
<string name="server_filter_region_oceania">Roinn a Chuain Sèimh</string>
<string name="not_accepting_new_members">Gun ghabhail ri buill ùra</string>
<string name="category_special_interests">Ùidhean sònraichte</string>
<string name="signup_passwords_dont_match">Chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann</string>
<string name="profile_add_row">Cuir ràgh ris</string>
<string name="profile_setup">Suidheachadh na pròifile</string>
<string name="profile_setup_subtitle">S urrainn dhut seo a choileanadh air taba na Pròifile uair sam bith.</string>
<string name="follow_all">Lean na h-uile</string>
<string name="server_rules_disagree">Diùlt</string>
<string name="privacy_policy_explanation">Gu goirid: Cha chruinnich is cha dèan sinn pròiseasadh air dad sam bith.</string>
<!-- %s is server domain -->
<string name="server_policy_disagree">Diùlt %s</string>
<string name="profile_bio">Cunntas-beatha</string>
<!-- Shown in a progress dialog when you tap "follow all" -->
<string name="sending_follows">A leantainn cleachdaichean…</string>
<!-- %1$s is server domain, %2$s is email domain. You can reorder these placeholders to fit your language better. -->
<string name="signup_email_domain_blocked">Cha cheadaich %1$s clàradh o %2$s. Feuch fear eile no &lt;a&gt;tagh frithealaiche eile&lt;/a&gt;.</string>
<string name="spoiler_show">Seall e co-dhiù</string>
<string name="spoiler_hide">Falaich a-rithist</string>
<string name="poll_multiple_choice">Tagh co-dhiù aonan</string>
<string name="save_changes">Sàbhail na h-atharraichean</string>
<string name="profile_featured">Ga bhrosnachadh</string>
<string name="profile_timeline">Loidhne-ama</string>
<string name="view_all">Seall a h-uile</string>
<string name="profile_endorsed_accounts">Cunntasan</string>
<string name="verified_link">Ceangal dearbhte</string>
<string name="show">Seall</string>
<string name="hide">Falaich</string>
<string name="join_default_server">Faigh ballrachd aig %s</string>
<string name="pick_server">Tagh frithealaiche eile</string>
<string name="signup_or_login">no</string>
<string name="learn_more">Barrachd fiosrachaidh</string>
<string name="welcome_to_mastodon">Fàilte gu Mastodon</string>
<string name="welcome_paragraph1">S e lìonra sòisealta sgaoilte a th ann am Mastodon agus is ciall dha seo nach eil e fo smachd aon chompanaidh a-mhàin. Tha e dèanta de ghrunn fhrithealaichean a tha gan ruith gu neo-eisimeileach ach ceangailte ri chèile.</string>
<string name="what_are_servers">Dè th anns na frithealaichean?</string>
<string name="welcome_paragraph2">Tha gach cunntas Mastodon ga òstadh air frithealaiche tha luachan, riaghailtean ⁊ rianairean sònraichte aig gach fear. Ge b e dè am frithealaiche a thaghas tu, s urrainn dhut daoine air frithealaiche sam bith a leantainn is bruidhinn riutha.</string>
<string name="opening_link">A fosgladh a cheangail…</string>
<string name="link_not_supported">Cha chuir an aplacaid taic ris a cheangal seo</string>
<string name="log_out_all_accounts">Clàraich a-mach às a h-uile cunntas</string>
<string name="confirm_log_out_all_accounts">A bheil thu airson clàradh a-mach às a h-uile cunntas?</string>
<string name="retry">Feuch ris a-rithist</string>
<string name="post_failed">Dhfhàillig le cur a phuist</string>
<!-- %s is formatted file size ("467 KB image") -->
<string name="attachment_description_image">Dealbh %s</string>
<string name="attachment_description_video">Video %s</string>
<string name="attachment_description_audio">Fuaim %s</string>
<string name="attachment_description_unknown">Faidhle %s</string>
<string name="attachment_type_image">Dealbh</string>
<string name="attachment_type_video">Video</string>
<string name="attachment_type_audio">Fuaim</string>
<string name="attachment_type_gif">GIF</string>
<string name="attachment_type_unknown">Faidhle</string>
<string name="attachment_x_percent_uploaded">%d%% dheth air a luchdadh suas</string>
<string name="add_poll_option">Cuir roghainn ris a chunntas-bheachd</string>
<string name="poll_length">Faid a chunntais-bheachd</string>
<string name="poll_style">Stoidhle</string>
<string name="compose_poll_single_choice">Tagh aonan</string>
<string name="compose_poll_multiple_choice">Iomadh roghainn</string>
<string name="delete_poll_option">Sguab às roghainn a chunntais-bheachd</string>
<string name="poll_style_title">Stoidhle a chunntais-bheachd</string>
<string name="alt_text">Roghainn teacsa</string>
<string name="help">Cobhair</string>
<string name="what_is_alt_text">Dè a th ann an roghainn teacsa?</string>
<string name="alt_text_help">Bheir roghainn teacsa tuairisgeulan dhealbhan dhan fheadhainn air a bheil cion lèirsinne, aig a bheil ceangal air leud-banna cumhang no a tha a sireadh barrachd co-theacsa.\n\nS urrainn dhut piseach a thoirt air an t-so-ruigsinneachd is an tuigse dhan a h-uile duine ma sgrìobhas tu roghainn teacsa a tha soilleir, goirid is cuspaireach.\n\n<ul><li>Gabh a-steach na nithean cudromach</li>\n<li>Dèan geàrr-chunntas dhen teacsa sna dealbhan</li>\n<li>Cleachd structar sheantansan àbhaisteach</li>\n<li>Seachainn fiosrachadh anabarrach</li>\n<li>Cùm an aire air treandaichean is puingean cudromach ann an dealbhan iom-fhillte (mar diagram no mapa)</li></ul></string>
<string name="edit_post">Deasaich am post</string>
<string name="no_verified_link">Gun cheangal dearbhte</string>
<string name="compose_autocomplete_emoji_empty">Brabhsaich na h-Emojis</string>
<string name="compose_autocomplete_users_empty">Lorg neach</string>
<string name="no_search_results">Cha do lorg sinn dad dha na h-abairtean-luirg seo</string>
<string name="language">Cànan</string>
<string name="language_default">Bun-roghainn</string>
<string name="language_system">An siostam</string>
<string name="language_detecting">A mothachadh dhan chànan</string>
<string name="language_cant_detect">Cha do dhaithnich sinn an cànan</string>
<string name="language_detected">Air a mhothachadh</string>
<string name="media_hidden">Chaidh meadhanan fhalach</string>
<string name="post_hidden">Chaidh am post fhalach</string>
<string name="report_title_post">Dèan gearan mun phost</string>
<string name="forward_report_explanation">Chaidh an cunntas a chlàradh air frithealaiche eile. A bheil thu airson lethbhreac dhen ghearan seo a chur dha-san gun ainm cuideachd?</string>
<!-- %s is the server domain -->
<string name="forward_report_to_server">Sìn air adhart gu %s</string>
<!-- Shown on the "stamp" on the screen that appears after you report a post/user. Please keep the translation short, preferably a single word -->
<string name="reported">Chaidh an gearan a dhèanamh</string>
<string name="report_unfollow_explanation">Sgur dhen leantainn ach nach fhaic thu na puist aca nad dhachaigh tuilleadh.</string>
<string name="muted_user">Chaidh %s a mhùchadh</string>
<string name="report_sent_already_blocked">Bhac thu an cleachdaiche seo mu thràth is mar sin dheth cha leig thu leas dad sam bith eile a dhèanamh fhad s a tha sinn a toirt sùil air a ghearan agad.</string>
<string name="report_personal_already_blocked">Bhac thu an cleachdaiche seo mu thràth is mar sin dheth cha leig thu leas dad sam bith eile a dhèanamh.\n\nMòran taing airson cuideachadh ach an cùm sinn Mastodon na àite sàbhailte dhan a h-uile duine!</string>
<string name="blocked_user">Chaidh %s a bhacadh</string>
<string name="mark_all_notifications_read">Cuir comharra gun deach na h-uile a leughadh</string>
<string name="settings_display">Sealladh</string>
<string name="settings_filters">Criathragan</string>
<string name="settings_server_explanation">Foir-shealladh, riaghailtean, maoir</string>
<!-- %s is the app name (Mastodon, key app_name). I made it a placeholder so everything Just Works™ with forks -->
<string name="about_app">Mu %s</string>
<string name="default_post_language">Cànan bunaiteach nam post</string>
<string name="settings_alt_text_reminders">Cuir cuimhneachaidhean air roghainn teacsa ris</string>
<string name="settings_confirm_unfollow">Faighnich dhiom mus sguir mi de chuideigin a leantainn</string>
<string name="settings_confirm_boost">Faighnich dhiom mus dèan mi brosnachadh</string>
<string name="settings_confirm_delete_post">Faighnich dhìom mus sguab mi às post</string>
<string name="pause_all_notifications">Cuir na h-uile na stad</string>
<string name="pause_notifications_off">Dheth</string>
<string name="notifications_policy_anyone">Duine sam bith</string>
<string name="notifications_policy_followed">Daoine a tha gad leantainn</string>
<string name="notifications_policy_follower">Daoine a tha thu gan leantainn</string>
<string name="notifications_policy_no_one">Chan fhaigh idir</string>
<string name="settings_notifications_policy">Faigh brathan o</string>
<string name="notification_type_mentions_and_replies">Iomraidhean s freagairtean</string>
<string name="pause_all_notifications_title">Cuir a h-uile brath na stad</string>
<plurals name="x_weeks">
<item quantity="one">%d seachdain</item>
<item quantity="two">%d sheachdain</item>
<item quantity="few">%d seachdainean</item>
<item quantity="other">%d seachdain</item>
</plurals>
<!-- %1$s is the date (may be relative, e.g. "today" or "yesterday"), %2$s is the time. You can reorder these placeholders if that works better for your language -->
<string name="date_at_time">%1$s aig %2$s</string>
<string name="today">an-diugh</string>
<string name="yesterday">an-dè</string>
<string name="tomorrow">a-màireach</string>
<!-- %s is the timestamp ("tomorrow at 12:34") -->
<string name="pause_notifications_ends">Thig iad gu crìoch %s</string>
<!-- %s is the timestamp ("tomorrow at 12:34") -->
<string name="pause_notifications_banner">Thèid leantainn air na brathan %s.</string>
<string name="resume_notifications_now">Lean orra an-dràsta</string>
<string name="open_system_notification_settings">Tadhail air roghainnean nam brathan</string>
<string name="about_server">Mu dhèidhinn</string>
<string name="server_rules">Riaghailtean</string>
<string name="server_administrator">Rianaire</string>
<string name="send_email_to_server_admin">Cuir teachdaireachd dhan rianaire</string>
<string name="notifications_disabled_in_system">Cuir air na brathan o roghainnean an uidheim agad a dhfhaicinn naidheachdan o àite sa bith.</string>
<string name="settings_even_more">Fiù s a bharrachd roghainnean</string>
<string name="settings_show_cws">Seall rabhaidhean susbainte</string>
<string name="settings_hide_sensitive_media">Còmhdaich meadhanan air a bheil comharra na frionasachd</string>
<string name="settings_show_interaction_counts">Cunntasan eadar-ghabhail nam post</string>
<string name="settings_show_emoji_in_names">Emojis gnàthaichte ann an ainmean-taisbeanaidh</string>
<plurals name="in_x_seconds">
<item quantity="one">an ceann %d diog</item>
<item quantity="two">an ceann %d dhiog</item>
<item quantity="few">an ceann %d diogan</item>
<item quantity="other">an ceann %d diog</item>
</plurals>
<plurals name="in_x_minutes">
<item quantity="one">an ceann %d mhionaid</item>
<item quantity="two">an ceann %d mhionaid</item>
<item quantity="few">an ceann %d mionaidean</item>
<item quantity="other">an ceann %d mionaid</item>
</plurals>
<plurals name="in_x_hours">
<item quantity="one">an ceann %d uair a thìde</item>
<item quantity="two">an ceann %d uair a thìde</item>
<item quantity="few">an ceann %d uairean a thìde</item>
<item quantity="other">an ceann %d uair a thìde</item>
</plurals>
<plurals name="x_hours_ago">
<item quantity="one">%d uair a thìde air ais</item>
<item quantity="two">%d uair a thìde air ais</item>
<item quantity="few">%d uairean a thìde air ais</item>
<item quantity="other">%d uair a thìde air ais</item>
</plurals>
<string name="alt_text_reminder_title">Tha roghainn teacsa a dhìth air meadhan</string>
<plurals name="alt_text_reminder_x_images">
<item quantity="one">Tha roghainn teacsa a dhìth air %s dhe na dealbhan agad. A bheil thu airson a phostadh co-dhiù?</item>
<item quantity="two">Tha roghainn teacsa a dhìth air %s dhe na dealbhan agad. A bheil thu airson a phostadh co-dhiù?</item>
<item quantity="few">Tha roghainn teacsa a dhìth air %s dhe na dealbhan agad. A bheil thu airson a phostadh co-dhiù?</item>
<item quantity="other">Tha roghainn teacsa a dhìth air %s dhe na dealbhan agad. A bheil thu airson a phostadh co-dhiù?</item>
</plurals>
<plurals name="alt_text_reminder_x_attachments">
<item quantity="one">Tha roghainn teacsa a dhìth air %s dhe na ceanglachain meadhain agad. A bheil thu airson a phostadh co-dhiù?</item>
<item quantity="two">Tha roghainn teacsa a dhìth air %s dhe na ceanglachain meadhain agad. A bheil thu airson a phostadh co-dhiù?</item>
<item quantity="few">Tha roghainn teacsa a dhìth air %s dhe na ceanglachain meadhain agad. A bheil thu airson a phostadh co-dhiù?</item>
<item quantity="other">Tha roghainn teacsa a dhìth air %s dhe na ceanglachain meadhain agad. A bheil thu airson a phostadh co-dhiù?</item>
</plurals>
<string name="count_one">A h-aon</string>
<string name="count_two">A dhà</string>
<string name="count_three">A trì</string>
<string name="count_four">A ceithir</string>
<string name="alt_text_reminder_post_anyway">Postaich</string>
<!-- %s is the username -->
<string name="unfollow_confirmation">A bheil thu airson sgur dhe %s a leantainn?</string>
<string name="filter_active">Gnìomhach</string>
<string name="filter_inactive">Neo-ghnìomhach</string>
<string name="settings_add_filter">Cuir criathrag ris</string>
<string name="settings_edit_filter">Deasaich a chriathrag</string>
<string name="settings_filter_duration">Faide</string>
<string name="settings_filter_muted_words">Faclan mùchte</string>
<string name="settings_filter_context">Mùch o</string>
<string name="settings_filter_show_cw">Seall le rabhadh susbainte</string>
<string name="settings_filter_show_cw_explanation">Seall postaichean a tha a freagairt ris a chriathrag seo fhathast ach air cùlaibh rabhadh susbainte</string>
<string name="settings_delete_filter">Sguab às a chriathrag</string>
<string name="filter_duration_forever">Gu bràth</string>
<!-- %s is the timestamp ("tomorrow at 12:34") -->
<string name="settings_filter_ends">Thig i gu crìoch %s</string>
<plurals name="settings_x_muted_words">
<item quantity="one">Chaidh %d fhacal no abairt a mhùchadh</item>
<item quantity="two">Chaidh %d fhacal no abairt a mhùchadh</item>
<item quantity="few">Chaidh %d faclan no abairtean a mhùchadh</item>
<item quantity="other">Chaidh %d facal no abairt a mhùchadh</item>
</plurals>
<string name="selection_2_options">%1$s s %2$s</string>
<string name="selection_3_options">%1$s, %2$s s %3$s</string>
<string name="selection_4_or_more">%1$s, %2$s s %3$d a bharrachd</string>
<string name="filter_context_home_lists">Dachaigh ⁊ liostaichean</string>
<string name="filter_context_notifications">Brathan</string>
<string name="filter_context_public_timelines">Loidhnichean-ama poblach</string>
<string name="filter_context_threads_replies">Snàithleanan ⁊ freagairtean</string>
<string name="filter_context_profiles">Pròifilean</string>
<string name="settings_filter_title">Tiotal</string>
<string name="settings_delete_filter_title">A bheil thu airson a chriathrag “%s” a sguabadh às?</string>
<string name="settings_delete_filter_confirmation">Thèid a chriathrag seo a sguabadh às on chunntas agad air a h-uile uidheam agad.</string>
<string name="add_muted_word">Cuir facal mùchte ris</string>
<string name="edit_muted_word">Deasaich am facal mùchte</string>
<string name="add">Cuir ris</string>
<string name="filter_word_or_phrase">Facal no abairt</string>
<string name="filter_add_word_help">Chan eil an aire do litrichean mòra s beaga air na faclan s cha dèid ach faclan slàna a mhaidseadh.\n\nMa chriathraicheas tu am facal-luirg “Iasg,” thèid postaichean fhalach sa bheil “iasg” no “iAsG” ach cha dèid ma tha “iasgair” ann.</string>
<string name="settings_delete_filter_word">A bheil thu airson am facal “%s” a sguabadh às?</string>
<string name="enter_selection_mode">Tagh</string>
<string name="select_all">Tagh na h-uile</string>
<string name="settings_filter_duration_title">Faide na criathraige</string>
<string name="filter_duration_custom">Gnàthaichte</string>
<plurals name="settings_delete_x_filter_words">
<item quantity="one">A bheil thu airson %d fhacal a sguabadh às?</item>
<item quantity="two">A bheil thu airson %d fhacal a sguabadh às?</item>
<item quantity="few">A bheil thu airson %d faclan a sguabadh às?</item>
<item quantity="other">A bheil thu airson %d facal a sguabadh às?</item>
</plurals>
<plurals name="x_items_selected">
<item quantity="one">Chaidh %d a thaghadh</item>
<item quantity="two">Chaidh %d a thaghadh</item>
<item quantity="few">Chaidh %d a thaghadh</item>
<item quantity="other">Chaidh %d a thaghadh</item>
</plurals>
<string name="required_form_field_blank">Chan fhaod e a bhith bàn</string>
<string name="filter_word_already_in_list">Tha seo air an liosta mu thràth</string>
<string name="app_update_ready">Tha ùrachadh na h-aplacaid deiseil</string>
<string name="app_update_version">Tionndadh %s</string>
<string name="downloading_update">Ga luchdadh a-nuas (%d%%)</string>
<!-- Shown like a content warning, %s is the name of the filter -->
<string name="post_matches_filter_x">A maidseadh na criathraige “%s”</string>
<string name="search_mastodon">Lorg air Mastodon</string>
<string name="clear_all">Falamhaich na h-uile</string>
<string name="search_open_url">Fosgal an t-URL ann am Mastodon</string>
<string name="posts_matching_hashtag">Postaichean a bheil “%s”</string>
<string name="search_go_to_account">Tadhail air %s</string>
<string name="posts_matching_string">Postaichean a bheil “%s”</string>
<string name="accounts_matching_string">Daoine aig a bheil “%s”</string>
<!-- Shown in the post header. Please keep it short -->
<string name="time_seconds_ago_short">%dd air ais</string>
<string name="time_minutes_ago_short">%dm air ais</string>
<string name="time_hours_ago_short">%du air ais</string>
<string name="time_days_ago_short">%dl air ais</string>
<!-- %s is the name of the post language -->
<string name="translate_post">Eadar-theangaich o %s</string>
<!-- %1$s is the language, %2$s is the name of the translation service -->
<string name="post_translated">Air eadar-theangachadh o %1$s le %2$s</string>
<string name="translation_show_original">Seall an tionndadh tùsail</string>
<string name="translation_failed">Dhfhàillig an t-eadar-theangachadh. Dhfhaoidte nach do chuir an rianaire na h-eadar-theangachaidhean an comas air an fhrithealaiche seo no gu bheil am frithealaiche a ruith seann-tionndadh de Mhastodon far nach eil taic ri eadar-theangachadh fhathast.</string>
<string name="settings_privacy">Prìobhaideachd s ruigse</string>
<string name="settings_discoverable">Brosnaich a phròifil is postaichean agad sna h-algairimean rùrachaidh</string>
<string name="settings_indexable">Gabh na postaichean poblach a-staigh ann an toraidhean luirg</string>
<plurals name="x_participants">
<item quantity="one">%,d chom-pàirtiche</item>
<item quantity="two">%,d chom-pàirtiche</item>
<item quantity="few">%,d com-pàirtichean</item>
<item quantity="other">%,d com-pàirtiche</item>
</plurals>
<plurals name="x_posts_today">
<item quantity="one">%,d phost an-diugh</item>
<item quantity="two">%,d phost an-diugh</item>
<item quantity="few">%,d postaichean an-diugh</item>
<item quantity="other">%,d post an-diugh</item>
</plurals>
<string name="error_playing_video">Mearachd le cluich a video</string>
<string name="timeline_following">Dachaigh</string>
<string name="lists">Liostaichean</string>
<string name="followed_hashtags">Tagaichean hais gan leantainn</string>
<string name="manage_lists">Stiùirich na liostaichean</string>
<string name="manage_hashtags">Stiùirich na tagaichean hais</string>
<!-- Screen reader description for the menu on the home timeline screen -->
<string name="dropdown_menu">Clàr-taice teàrnach</string>
<string name="edit_list">Deasaich an liosta</string>
<string name="list_members">Buill na liosta</string>
<string name="delete_list">Sguab às an liosta</string>
<!-- %s is the name of the list -->
<string name="delete_list_confirm">A bheil thu airson “%s” a sguabadh às?</string>
<string name="list_exclusive">Falaich na buill san leantainn</string>
<string name="list_exclusive_subtitle">Falaich an fheadhainn a tha air an liosta seo air loidhne-ama an fheadhainn a leanas tu ach nach fhaic thu na postaichean aca dà thuras.</string>
<string name="list_name">Ainm na liosta</string>
<string name="list_show_replies_to">Seall na freagairtean gu</string>
<string name="list_replies_no_one">Na seall idir</string>
<string name="list_replies_members">Buill na liosta</string>
<string name="list_replies_anyone">Duine sam bith a leanas mi</string>
<string name="confirm_remove_list_members">A bheil thu airson na buill a thoirt air falbh?</string>
<string name="remove">Thoir air falbh</string>
<string name="add_list_member">Cuir ball ris</string>
<string name="search_among_people_you_follow">Lorg am measg nan daoine a leanas tu</string>
<string name="add_user_to_list">Cuir ris/Thoir air falbh o liostaichean…</string>
<string name="add_user_to_list_title">Cuir ris an liosta</string>
<!-- %s is a username -->
<string name="manage_user_lists">Stiùirich na liostaichean air an nochd %s</string>
<string name="remove_from_list">Thoir air falbh on liosta</string>
<string name="confirm_remove_list_member">A bheil thu airson am ball a thoirt air falbh?</string>
<string name="no_followed_hashtags_title">Cùm suas ri d ùidhean le leantainn thagaichean hais</string>
<string name="no_followed_hashtags_subtitle">Nochdaidh na leanas tu an-seo</string>
<string name="no_lists_title">Cuir rian air do dhachaigh le liostaichean</string>
<string name="no_lists_subtitle">Nochdaidh an fheadhainn agad an-seo</string>
<string name="manage_accounts">Cuir ris no leum eadar cunntasan</string>
<plurals name="x_posts_recently">
<item quantity="one">%,d phost o chionn goirid</item>
<item quantity="two">%,d phost o chionn goirid</item>
<item quantity="few">%,d postaichean o chionn goirid</item>
<item quantity="other">%,d post o chionn goirid</item>
</plurals>
<string name="create_list">Cruthaich liosta</string>
<string name="step_x_of_y">Ceum %1$d à %2$d</string>
<string name="create">Cruthaich</string>
<string name="manage_list_members">Stiùir buill na liosta</string>
<string name="list_no_members">Chan eil ball ann fhathast</string>
<string name="list_find_users">Lorg cleachdaichean ri chur ris</string>
<string name="reply_to_user">Freagair %s</string>
<string name="posted_at">Air a phostadh aig %s</string>
<string name="non_mutual_sheet_title">Fàilte ort, a dhàimh ùir!</string>
<string name="non_mutual_sheet_text">Tha coltas gu bheil thu an impis cuideigin fhreagairt nach eil na cho-dhàimh fhathast. Bi caoimhneil aithneach.</string>
<string name="got_it">Tha mi agaibh</string>
<string name="dont_remind_again">Na cuir seo nam chuimhne a-rithist</string>
<!-- %s is a time interval ("5 months") -->
<string name="old_post_sheet_title">Tha am post seo %s a dhaois</string>
<string name="old_post_sheet_text">S urrainn dhut freagairt fhathast ach dhfhaoidte nach bi e buntainneach tuilleadh.</string>
<plurals name="x_months">
<item quantity="one">%,d mhìos</item>
<item quantity="two">%,d mhìos</item>
<item quantity="few">%,d mìosan</item>
<item quantity="other">%,d mìos</item>
</plurals>
<string name="more_than_two_years">barrachd air 2 bhliadhna</string>
<string name="non_mutual_title1">Bi modhail ⁊ buntainneach</string>
<string name="non_mutual_text1">Dèan cinnteach gum bi do fhreagairt modhail s a buntainn ris a chuspair.</string>
<string name="non_mutual_title2">Cha mhiste dhut am bàidh</string>
<string name="non_mutual_text2">Is caomh le daoine an caoimhneas.</string>
<string name="non_mutual_title3">Cùm d aigne fosgailte</string>
<string name="non_mutual_text3">Tha stoidhle còmhraidh eadar-dhealaichte aig gach neach. Fàs suas ris.</string>
<string name="make_profile_discoverable">Bu mhath leam gun gabh a phròifil agam a rùrachadh</string>
<string name="discoverability">Rùrachadh</string>
<string name="discoverability_help">Ma chuir thu romhad gun gabh a phròifil agad a rùrachadh air Mastodon, faodaidh na postaichean agad nochdadh ann an toraidhean luirg agus treandaichean.\n\nDhfhaoidte gun dèid a phròifil agad a mholadh dhan fheadhainn aig a bheil ùidhean coltach ri d ùidhean-sa.\n\nMa chuir thu romhad nach gabh thu a rùrachadh, cha dèid a phròifil agad fhalach ma nì cuideigin lorg mu d ainm.</string>
<string name="app_version_copied">Chaidh lethbhreac de dhàireamh an tionndaidh a chur air an stòr-bhòrd</string>
<string name="onboarding_recommendations_intro">Stiùirichidh tu fhèin na chì thu nad dhachaigh.Mar as motha an àireamh de dhaoine a leanas tu, s ann nas trainge is inntinniche a bhios e.</string>
<string name="onboarding_recommendations_title">Cuir dreach pearsanta air do dhachaigh</string>
<string name="article_by_author">Le %s</string>
<string name="info">Fiosrachadh</string>
<string name="button_reblogged">Ga bhrosnachadh</string>
<string name="button_favorited">Na annsachd</string>
<string name="bookmarked">Na chomharra-lìn</string>
<string name="join_server_x_with_invite">Faigh ballrachd air %s le cuireadh</string>
<string name="expired_invite_link">Dhfhalbh an ùine air ceangal a chuiridh</string>
<string name="expired_clipboard_invite_link_alert">Dhfhalbh an ùine air ceangal a cuiridh airson %1$s a tha san stòr-bhòrd agad agus cha ghabh a chleachdadh airson clàradh.\n\nS urrainn dhut ceangal ùr iarraidh o chleachdaiche a tha ann, clàradh le %2$s no frithealaiche eile far an clàraich thu a thaghadh.</string>
<string name="invalid_invite_link">Ceangal cuiridh mì-dhligheach</string>
<string name="invalid_clipboard_invite_link_alert">Chan eil ceangal a cuiridh airson %1$s a tha san stòr-bhòrd agad dligheach agus cha ghabh a chleachdadh airson clàradh.\n\nS urrainn dhut ceangal ùr iarraidh o chleachdaiche a tha ann, clàradh le %2$s no frithealaiche eile far an clàraich thu a thaghadh.</string>
<string name="use_invite_link">Cleachd ceangal cuiridh</string>
<string name="enter_invite_link">Cuir a-steach ceangal cuiridh</string>
<string name="this_invite_is_invalid">Chan eil ceangal a cuiridh seo dligheach.</string>
<string name="this_invite_has_expired">Dhfhalbh an ùine air ceangal a chuiridh seo.</string>
<string name="invite_link_pasted">Chaidh an ceangal a chur ann on stòr-bhòrd.</string>
<string name="need_invite_to_join_server">Airson ballrachd fhaighinn air %s, feumaidh tu ceangal cuiridh o chleachdaiche a tha ann.</string>
<string name="mute_user_confirm_title">A bheil thu airson an cleachdaiche a mhùchadh?</string>
<string name="user_wont_know_muted">Cha bhi fios aca gun do mhùch thu iad.</string>
<string name="user_can_still_see_your_posts">Chì iad na postaichean agad fhathast ach chan fhaic thu na postaichean aca-san.</string>
<string name="you_wont_see_user_mentions">Chan fhaic thu na postaichean a bheir iomradh orra.</string>
<string name="user_can_mention_and_follow_you">S urrainn dhaibh iomradh a thoirt ort agus do leantainn ach chan fhaic thu iad-san.</string>
<string name="unmuted_user_x">Dhì-mhùch thu %s</string>
<string name="block_user_confirm_title">A bheil thu airson an cleachdaiche a bhacadh?</string>
<string name="user_can_see_blocked">Chì iad gun deach am bacadh.</string>
<string name="user_cant_see_each_other_posts">Chan fhaic iad na postaichean agad s chan fhaic thu na postaichean aca-san.</string>
<string name="user_cant_mention_or_follow_you">Chan urrainn dhaibh iomradh a thoirt ort no do leantainn.</string>
<string name="unblocked_user_x">Dhì-bhac thu %s</string>
<string name="block_domain_confirm_title">A bheil thu airson an àrainn a bhacadh?</string>
<string name="do_block_server">Bac am frithealaiche</string>
<string name="block_user_x_instead">Bac %s na àite</string>
<string name="users_cant_see_blocked">Chan fhaic thu postaichean no brathan o chleachdaichean a th air an fhrithealaiche seo.</string>
<string name="you_wont_see_server_posts">Chan fhaic thu post sam bith o chleachdaichean a th air an fhrithealaiche seo.</string>
<string name="server_followers_will_be_removed">Thèid an luchd-leantainn agad a th air an fhrithealaiche seo a thoirt air falbh.</string>
<string name="server_cant_mention_or_follow_you">Chan urrainn do neach sam bith a th air an fhrithealaiche seo do leantainn.</string>
<string name="server_can_interact_with_older">S urrainn do dhaoine a th air an fhrithealaiche seo eadar-ghabhail leis na seann-phostaichean agad.</string>
<string name="unblocked_domain_x">Dhì-bhac thu an àrainn %s</string>
<string name="handle_help_title">Dè th ann an aithnichear?</string>
<string name="handle_title">An t-aithnichear aca</string>
<string name="handle_username_explanation">Seo an t-aithnichear àraidh aca air an fhrithealaiche aca. Dhfhaoidte gu bheil luchd-cleachdaidh air a bheil an t-aon ainm air frithealaichean eile.</string>
<string name="handle_title_own">An t-aithnichear agad</string>
<string name="handle_username_explanation_own">Seo an t-aithnichear àraidh agad air an fhrithealaiche seo. Dhfhaoidte gu bheil luchd-cleachdaidh air a bheil an t-aon ainm air frithealaichean eile.</string>
<string name="server">Frithealaiche</string>
<string name="handle_server_explanation">An dachaigh dhigiteach far a bheil na postaichean uile aca a fuireach.</string>
<string name="handle_explanation">On a dhinnseas aithnichearan cò cuideigin agus càit a bheil iad, s urrainn dhut conaltradh le daoine thar an lìonraidh shòisealta de &lt;a&gt;dhùrlaran le cumhachd ActivityPub&lt;/a&gt;.</string>
<string name="handle_server_explanation_own">Do dhachaigh dhigiteach far a bheil na postaichean uile agad a fuireach. Nach toigh leat an tè seo? Dèan imrich gu frithealaiche eile uair sam bith is thoir an luchd-leantainn agad leat cuideachd.</string>
<string name="handle_explanation_own">On a dhinnseas d aithnichear cò thusa agus càit a bheil thu, s urrainn do dhaoine conaltradh leat thar an lìonraidh shòisealta de &lt;a&gt;dhùrlaran le cumhachd ActivityPub&lt;/a&gt;.</string>
<string name="what_is_activitypub_title">Dè th ann an ActivityPub?</string>
<string name="what_is_activitypub">Tha ActivityPub coltach ri cànan a bhruidhneas Mastodon ri lìonraidhean sòisealta eile.\n\nLeigidh e leat ceangal a dhèanamh ri daoine chan ann air Mastodon a-mhàin ach air feadh aplacaidean sòisealta eile cuideachd agus conaltradh leotha.</string>
<string name="handle_copied">Chaidh lethbhreac dhen aithnichear a chur air an stòr-bhòrd.</string>
<string name="qr_code">Còd QR</string>
<string name="scan_qr_code">Sganaich còd QR</string>
<!-- Shown on a button that saves a file, after it was successfully saved -->
<string name="saved">Chaidh a shàbhaladh</string>
<string name="image_saved">Chaidh an dealbh a shàbhaladh.</string>
<string name="video_saved">Chaidh a video a shàbhaladh.</string>
<string name="view_file">Seall</string>
<string name="share_sheet_preview_profile">%s air Mastodon</string>
<string name="share_sheet_preview_post">%1$s air Mastodon: “%2$s”</string>
<string name="copy_profile_link">Dèan lethbhreac dhen cheangal dhan phròifil</string>
<string name="in_app_browser">Brabhsair am broinn na h-aplacaid</string>
<string name="system_browser">Brabhsair an t-siostaim</string>
<string name="add_muted_word_short">Cuir facal ris</string>
<string name="tab_home">Dachaigh</string>
<string name="tab_search">Rùraich</string>
<string name="tab_profile">Pròifil</string>
<string name="pin_post">Prìnich ris a phròifil</string>
<string name="unpin_post">Dì-phrìnich on phròifil</string>
<string name="post_pinned">Chaidh am post a phrìneachadh</string>
<string name="post_unpinned">Chaidh am post a dhì-phrìneachadh</string>
<!-- %s is the username -->
</resources>